
User’s Manual : Ref. 25061*, 25561*, 25562*, 25081*, 255 81*, 255 82*, 255830, 250722, 250723,
250280, 250281, 243625, 243626, 243635, 243636, 243645, 243646, 243655, 243656
ME_2CALU01
19/07/2017 Rev. 5 (29/04/2021)
HERDEGEN SAS 5/7, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
tratamento e disposição final de resíduos.
6. Especificações técnicas
Verificar a tabela inserida.
Este produto dispõe de uma garantia de 24 meses, a partir da data de compra,
contra qualquer defeito de fabrico.
Norma: DIN-EN-12182:1999, EN-ISSO 11334-1, DIN-EN-ISO 10993-1.
Biocompatível. Duração de uso 2 anos.
PL-
Proszę zapoznać się z niniejszą instrukcją przed rozpoczęciem
użytkowania produktu oraz zachować ją na wypadek przyszłych
wątpliwości.
1. Bezpieczeństwo
♥
ZAWSZE skonsultuj się z lekarzem lub dostawcą aby doprecyzować
prawidłową regulację oraz używanie produktu.
♥
Nie przechowuj produktu na zewnątrz ani nie wystawiaj na długotrwałe,
bezpośrednie działanie promieni słonecznych (nie zostawiaj produktu
na długo w samochodzie w czasie upałów).
♥
Nie używaj produktu podczas ekstremalnych temperatur (powyżej 38°C
lub poniżej 0°C).
♥
Sprawdzaj regularnie stan elementów złącznych produktu (śruby, rurki,
nasadki, elementy z tworzywa).
♥
Sprawdzaj regularnie właściwe dokręcenie śrub.
♥
Podczas użytkowania trzymaj uchwyt pewnie i całą dłonią.
♥
W razie upadku - pozwól lasce upaść na bok, abyś nie upadł na nią.
♥
Poruszaj się spokojnie, niewielkimi krokami, upewniając się, że
kontrolujesz równowagę.
♥
Nie używaj na mokrej lub śliskiej nawierzchni (woda, śnieg, lód)!
♥
Podczas użytkowania zachowaj szczególną ostrożnośc na nierównej
nawierzchni - deformacja gruntu, wystająca płyta chodnikowa, dziury
w jezdni itp.
♥
Nie używaj na schodach - ryzyko poważnych obrażeń!
♥
Używaj produktu tylko zgodnie z przeznaczeniem - jako pomoc do
chodzenia, i we właściwy sposób - nie używaj jako dźwigni itp.
♥
Przestrzegaj limitu wagi użytkownika umieszczonej na etykiecie
produktu lub w instrukcji obsługi.
♥
Dla własnego bezpieczeństwa nie wprowadzaj do produktu żadnych
zmian lub modyfikacji. Używaj tylko oryginalnych części zamiennych a
naprawę zleć specjaliście.
♥
Po rozłożeniu produktu upewnij się, że jest on bezpiecznie zablokowany
w pozycji rozłożonej oraz że wysokość jest ustawiona prawidłowo i
wypoziomowana z podłożem.
♥
Nie zawieszaj nic na produkcie w trakcie jego użytkowania.
♥
ZAWSZE sprawdzaj czy produkt jest właściwie i bezpiecznie
zablokowany przed rozpoczęciem użytkowania.
♥
W przypadku długiej przerwy w użytkowaniu produktu zalecamy, aby
przed ponownym użyciem sprawdził go specjalista.
♥
Nie przechowuj produktu na zewnątrz
♥
Nasadki gumowe zużywają się i muszą być regularnie wymieniane na
nowe.
♥
Niniejsza instrukcja jest integralną częścią produktu i musi być
przekazana każdemu kolejnemu użytkownikowi.
♥
Wszelkie incydenty medyczne i wypadki związane z tym produktem
powinny być zgłaszane dostawcy oraz kompetentnym instytucjom
państwowym sprawującym nadzór nad rynkiem wyrobów medycznych.
2. Przeznaczenie, wskazania i przeciwwskazania
Laski inwalidzkie znajdują zastosowanie jako uzupełnienie pourazowego
lub po-operacyjnego programu rehabilitacyjnego, a także jako pomoc
długoterminowa osobom z trwałym ograniczeniem mobilności.
Produkty te pomagają utrzymać równowagę, zapobiegać upadkom, pozwalają
zachować pewną niezależność ruchową.
Zależnie od modelu, mogą być używane zarówno w domu jak i na zewnątrz.
W sensie fizycznym, pomoce do chodzenia pomagają zmodyfikować rozkład
obciążenia użytkownika: część jego wagi podczas poruszania się przenoszona
jest z kończyn dolnych na kończyny górne, powodując odciążenie osłabionych
części ciała.
Wskazania:
- utrata niezależności wynikająca z ograniczonych zdolności ruchowych
- niewielkie zaburzenia równowagi i/lub wady postawy
- problemy z przemieszczaniem się
- po-urazowy lub po-operacyjny program rehabilitacyjny
Przeciwskazania:
Nie używaj produktu, w przypadku:
- ciężkich zaburzeń poznawczych
- dużych problemów z zachowaniem równowagi
- dużych zaburzeń motorycznych lub percepcyjnych
♥
Qualquer incidente grave relacionado com o dispositivo deve ser
notificado ao fabricante e à autoridade competente.
2. Uso pretendido, indicações e contraindicações
Utilização pretendido:
O andarilhos são utilizados para dois propósitos: como parte de um programa
de reabilitação quando o utilizador está em recuperação de uma lesão ou
operação e como um auxílio à mobilidade a longo prazo quando o utilizador
tem dificuldade permanente em caminhar.
Estes dispositivos ajudam a manter o equilíbrio, ajudam na prevenção de
lesões (principalmente quedas) e permitem que a pessoa faça as suas tarefas
de forma independente. Os andarilhos podem ser usados em ambientes
internos ou externos, dependendo do modelo.
Os andarilhos são usados para modificar a redistribuição de peso: parte do
peso transportado pelas pernas ao caminhar é transferida pelos braços da
estrutura ou do bastão, à medida que é apoiado. Os produtos equipados com
um assento permitem um descanso curto para o utilizador.
Indicações
- Perda de autonomia devido a distúrbios
- Distúrbios de equilíbrio e / ou postura
- Problemas de marcha
- Programa de reabilitação após uma lesão ou operação
Contraindicação
Não use em caso de:
- Distúrbio cognitivo grave - Perda severa de equilíbrio - Distúrbios motores ou
de perceção graves - Fraqueza nos membros superiores
Apenas especialistas podem ajustar o produto e ensiná-lo a utilizá-lo. Um
ajuste ou utilização errado(a) pode levar à sobrecarga do dispositivo ou do
paciente.
O dispositivo deve ser ajustado individualmente pela equipa técnica para
atender às necessidades do paciente. Pergunte ao pessoal técnico como
usar este produto e certifique-se de que entendeu claramente a explicação.
Em caso de dúvida, não hesite em perguntar novamente.
Referências: 250811-13-17, 255811-13-17-19-20-23-24-25-28-29-30, 255618
Ajuste de altura: para ajuste de altura, solte o anel de aperto. Pressione o
botão de bloqueio situado na parte inferior do tubo telescópico e deslize ate
ao próximo orifício. Aperte o anel de bloqueio solte o botão para bloquear.
A bengala tem 1 orifício de ajuste no tubo externo e 10 furos no tubo interno,
o que significa que tem 10 posições de ajuste.
A bengala pode ser ajustada a cada 2 cm.
Referencias: 250611-13-17, 255611-13-17-19-20-23-24-25, 255819-
27,250280, 250281
Ajuste de altura: para ajuste de altura, solte o anel de bloqueio. Pressione
o botão de bloqueio situado na parte inferior do tubo telescópico e deslize
até ao próximo furo. Aperte o anel de bloqueio. A bengala dobrável tem um
orifício para montagem no tubo externo e 5 furos no tubo interno, permite até
5 configurações. Pode ser ajustado a cada 2 cm.
A bengala é dobrável em 4 partes. Antes ed usar, assegure-se sempre de
que o anel de bloqueio está firmemente seguro no lugar e, que o botão de
bloqueio está totalmente encaixado no orifício selecionado. Para desdobrar,
solte um tubo de cada vez, e encaixe-os até todos ficarem conectados entre
si. Verifique que todos estão no lugar.
Para dobrar, puxe dois tubos par abaixo e dobre um no outro. Repita a
operação com os restantes. Guarde num saco.
Referências: 250722-250723
Ambas as referências estão equipadas com uma lâmpada integrada (Sem
pilhas incluídas), e ponteiras extra grandes para uma melhor estabilidade.
Mantenha a bengala perto do seu corpo, de modo a evitar acidentes.
Referências: 243625,243626, 243635,243636 (bengalas anatómicas)
Para o ajuste de altura, consulte a referência 250611
Ajustável 10 vezes.
3. Limpeza
A bengala tem de ser limpa regularmente com um produto suave de limpeza e
um pano suave. Nunca utilizar produtos oleosos. Risco de escorregar!
Peça ao seu revendedor ou à equipa técnica para verificar a bengala
regularmente. As borrachas devem ser verificadas e mudadas regularmente.
4. Materiais
Tubos em alumínio anodizado e polipropileno.
5.Tratamento de Resíduos
Este produto deve ser descartado de acordo com a norma regional sobre