Herdegen 243625 Quick Start Manual Download Page 10

User’s Manual : Ref. 25061*, 25561*, 25562*, 25081*, 255 81*, 255 82*, 255830,   250722, 250723, 

250280, 250281, 243625, 243626, 243635, 243636, 243645, 243646, 243655, 243656

ME_2CALU01

19/07/2017 Rev. 5 (29/04/2021)

HERDEGEN SAS 5/7, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE

Dane podano w tabeli na pierwszej stronie niniejszej instrukcji.

Produkt posiada 24-miesięczną gwarancję od daty nabycia na wszelkie wady 

produkcyjne i materiałowe. Standardy: DIN-EN-12182: 1999, EN-ISO 11334-

1, DIN-EN-ISO 10993-1.

Oczekiwany okres użytkowania: 2 lata.

Produkt jest biokompatybilny.

SI-

Prosimo, da pred uporabo natančno preberete ta varnostna navodila. 

Dosledno jih upoštevajte in hranite na varnem mestu. Če pripomoček 

dajete v uporabo drugim osebam, jih morate pred uporabo natančno seznaniti 

z varnostnimi opozorili. 

1.Varnostna opozorila 

 

VEDNO  se  posvetujte  z  zdravnikom  ali  prodajalcem  glede  pravilnih 

nastavitev in uporabe pripomočka. 

 

Izdelka  ne  shranjujte  zunaj,  niti  ga  ne  puščajte  na  soncu  (Pozor:  ne 

puščajte ga v avtu ob visokih zunanjih temperaturah!!!) 

 

Ne uporabljajte ga pri ekstremnih temperaturah (nad 38°C ali pod 0°C). 

 

Natančno preverite vse dele pripomočka (vijake, cevi, natike, ročaje…).

 

Redno preverjajte, da so vsi deli priviti (zatiči, ročaj, gumijast natik…).

 

Med uporabo ročaje držite trdno in v celoti.

 

V  primeru  padca  pustite,  da  pripomoček  pade  vstran,  da  ne  padete 

nanj.

 

Vedno se premikajte naprej z občutkom in s kratkimi koraki, da zagotovite 

dobro ravnotežje telesne teže in se izognete izgubi ravnotežja. 

 

Ne uporabljajte pripomočka na mokrih ali poledenelih površinah (sneg, 

led, voda…)!!!

 

Ne uporabljajte ga na stopnicah, ker obstaja visoka nevarnost poškodb!!

 

Uporabljajte ga vedno le kot pripomoček za hojo: ne uporabljajte ga kot 

vzvod ali za premikanje pohištva.

 

Vedno upoštevajte omejitve glede najvišje dovoljene obremenitve. 

 

Izdelka ne spreminjajte oz. prilagajajte. Uporabite le originalne dele za 

zamenjavo obrabljenih ali poškodovanih delov. Zamenjavo naj izvede 

usposobljena oseba.

 

Po  sestavljanju  pripomočka  pred  uporabo  preverite,  da  je  varno 

zaklenjen v ODPRTEM položaju in v nivoju s tlemi.

 

Pred  uporabo  VEDNO  preverite,  da  je  pripomoček  v  varnem 

zaklenjenem položaju in vsi njegovi dodatki na pravem mestu.

 

NE obešajte ničesar na pripomoček za hojo..

 

V  primeru,  da  pripomočka  niste  dlje  časa  uporabljali,  naj  ga  pred 

ponovno uporabo pregleda za to usposobljena oseba. 

 

Med uporabo bodite pozorni na tla: luknje in druge nepravilnosti.

 

Natik ne sme biti preveč obrabljen. Če je, prosite vašega prodajalca ali 

negovalno osebje, da vam ga zamenja.

 

O  vsaki  resni  nezgodi,  ki  se  zgodi  v  povezavi  s  pripomočkom,  je 

potrebno  obvestiti  proizvajalca  in  pristojni  organ  v  državi  članici,  kjer 

ima uporabnik in/ali bolnik sedež.

2. Predvidena uporaba, indikacije in kontraindikacije

Predvidena uporaba: 

Pripomočki za hojo se uporabljajo za dva namena: kot del rehabilitacijskega 

programa v procesu rehabilitacije po poškodbi ali operaciji in kot pripomoček 

za mobilnost dolgoročno, ko ima uporabnik trajne težave s hojo.

Ti pripomočki pomagajo vzdrževati ravnotežje, pomagajo pri preprečevanju 

poškodb  (zlasti  padcev)  in  pomagajo  osebi  samostojno  opravljati  naloge. 

Pripomočki  za  gibanje  se  lahko  uporabljajo  v  zaprtih  prostorih  ali  zunaj, 

odvisno od modela. 

Pripomočki za gibanje se uporabljajo za prerazporeditev teže: del teže, ki jo 

sicer med hojo nosijo noge, se preko rok prenesejo na ročaje okvirja ali na 

palico, ki jo uporabljamo za oporo.

Indikacije:

Izguba samostojnosti zaradi težav s hojo.

Težave z ravnotežjem in/ali držo.

Težave s hojo.

Program rehabilitacije po poškodbi ali operaciji. 

Kontraindikacije: 

Ne uporabljajte v primeru:

Resnih  kognitivnih  težav.  –  Hude  izgube  ravnotežja.  –  Hude 

motorične motnje ali motnje zaznavanja. – Šibkosti zgornjih okončin. 

Samo  specialist  lahko  prilagaja  izdelek  in  vas  pouči  o  njegovi  uporabi. 

Napačna  uporaba  ali  nastavitve  lahko  vodijo  v  preobremenitev  pripomočka 

ali uporabnika. 

Da  bo  pripomoček  ustrezal  vašim  potrebam,  naj  ga  specialist  prilagodi 

individualno.

Povprašajte  tehnično  osebje  o  pravilni  uporabi  tega  pripomočka  in  se 

prepričajte, da navodila popolnoma razumete. V primeru nejasnosti ponovno 

povprašajte.

- osłabienia kończyn górnych

Tylko  specjalista  powinien  dopasować  produkt  do  Twoich  indywidualnych 

potrzeb  oraz  nauczyć  Cię  z  niego  korzystać.  Niewłaściwa  regulacja  lub 

używanie mogą doprowadzić do przeciążenia urządzenia lub mieć negatywne 

skutki dla Twojego zdrowia.

Zapytaj specjalistę jak używać produktu i upewnij się, że wszystko poprawnie 

rozumiesz. W razie wątpliwości, nie wahaj się zapytać ponownie.

Produkty o numerach ref:

250811-13-17, 255811-13-17-19-20-23-24-25-28-29-30, 255618

Regulacja  wysokości:  Poluzuj  pierścień  blokujący  odkręcając  go  o  kilka 

obrotów, następnie - trzymając laskę jedną ręką - wciśnij przycisk i przesuwaj 

wewnętrzną  rurkę  tak,  aby  przycisk  wskoczył  w  otwór  odpowiadający 

pożądanej wysokości laski.

Zawsze upewnij się, że przycisk do końca wskoczył w wybrany otwór - oprzyj  

laskę o podłożu i naciskając od góry uchwyt przetestuj, czy jest stabilna.

Laska  posiada  jeden  otwór  w  rurce  zewnętrznej  i  10  otworów  w  rurce 

wewnętrznej, co odpowiada 10 pozycjom regulacji, z krokiem co 2cm.

Po ustawieniu właściwej wysokości, dokręć do oporu pierścień blokujący.

Produkty o numerach ref:

250611-13-17, 255611-13-17-19-20-23-24-25, 255819-27, 250280, 250281

Regulacja  wysokości:  Poluzuj  pierścień  blokujący  odkręcając  go  o  kilka 

obrotów, następnie - trzymając laskę jedną ręką - wciśnij przycisk i przesuwaj 

wewnętrzną  rurkę  tak,  aby  przycisk  wskoczył  w  otwór  odpowiadający 

pożądanej wysokości laski.

Zawsze upewnij się, że przycisk do końca wskoczył w wybrany otwór - oprzyj  

laskę o podłożu i naciskając od góry uchwyt przetestuj, czy jest stabilna.

Laska  posiada  jeden  otwór  w  rurce  zewnętrznej  i  10  otworów  w  rurce 

wewnętrznej, co odpowiada 10 pozycjom regulacji, z krokiem co 2cm.

Po ustawieniu właściwej wysokości, dokręć do oporu pierścień blokujący.

Laska  składa  się  z  4  elementów  -  aby  ją  rozłożyć,  pozwól  poszczególnym 

częściom wsunąć się w sąsiednie gniazda, upewniając się, że wsunęły sie 

pewnie i do końca. Aby złożyć laskę, wysuwaj kolejne jej elementy zaczynając 

od  najniższego,  i  składaj  równolegle  do  siebie,  po  czym  schowaj  laskę  do 

załączonej torby.

Produkty o numerach ref:

 

250722-250723

Te  laski  wyposażone  są  w  bardzo  dużą  końcówkę  z  4  nasadkami,  przez 

co laska wypuszczona z dłoni stoi samodzielnie, ponadto zapewnia lepszą 

stabilność na trudnym podłożu.

Ponadto, laski te wyposażono w zintegrowana lampkę ułatwiającą dyskretne 

poruszanie sie w nocy (nie zawiera baterii).

Podczas chodzenia, utrzymuj laskę blisko siebie, dzięki czemu wykorzystasz 

najlepiej jej możliwości i zachowasz maksimum bezpieczeństwa.

Produkty o numerach ref:

243625,243626, 243635,243636

 (laski anatomiczne)

Regulacja  wysokości:  Poluzuj  pierścień  blokujący  odkręcając  go  o  kilka 

obrotów, następnie - trzymając laskę jedną ręką - wciśnij przycisk i przesuwaj 

wewnętrzną  rurkę  tak,  aby  przycisk  wskoczył  w  otwór  odpowiadający 

pożądanej wysokości laski.

Zawsze upewnij się, że przycisk do końca wskoczył w wybrany otwór - oprzyj  

laskę o podłożu i naciskając od góry uchwyt przetestuj, czy jest stabilna.

Laska posiada 10 otworów w rurce zewnętrznej, co odpowiada 10 pozycjom 

regulacji.

Po ustawieniu właściwej wysokości, dokręć do oporu pierścień blokujący.

4. Czyszczenie:

Produkt powinien być czyszczony regularnie z użyciem łagodnych środków 

czyszczących oraz miękkiej szmatki.

NIGDY  nie  używaj  substancji  natłuszczających  czy  oleistych  –  ryzyko 

poślizgu rąk i upadku! NIE UŻYWAĆ środków ściernych ani myjek wysoko-

ciśnieniowych - grozi uszkodzeniem produktu.

Poproś  dostawcę  lub  jego  obsługę  techniczną  o  regularną  kontrolę  stanu 

technicznego.

Nasadka  gumowa  zużywa  się  -  należy  kontrolować  jej  stan  i  regularnie 

wymieniać.

Do napraw używać wyłącznie właściwych narzędzi oraz oryginalnych części 

zamiennych. 

5. Materiały

Produkt wykonany jest z rur aluminiowych oraz uchwytów polipropylenowych.

6. Utylizacja

Po zakończeniu okresu użytkowania produktu należy go utylizować zgodnie z 

lokalnymi przepisami prawa.

7. Specyfikacja techniczna

Summary of Contents for 243625

Page 1: ...bserve the safety instructions Sicherheitshinweise beachten Siga las instrucciones de seguridad 4 Conformité CE CE conformity CE Konformität Conformidad con la normativa CE PT PL HU TR Significado dos símbolos Objaśnienia symboli Szimbólumok jelentése Sembollerin açıklamaları 1 Dispositivo médico Wyrób medyczny Orvosi eszköz Tıbbi cihaz 2 Antes de utilizar leia por favor o manual Przed użyciem zap...

Page 2: ...y Indira Blister CODES 255611 Derby foldable cashmere 255613 Derby foldable cashmere 255617 Derby foldable flore 255819 Derby foldable blister 255619 Derby foldable black white 255620 Derby foldable indira 255623 Derby foldable flower 255624 Derby foldable girafe 255625 Derby foldable butterfly 255811 Derby cashmere fantaisie 255813 Derby cashmere pastel 255817 Derby flore 255618 Derby black white...

Page 3: ...se FR Lire attentivement le mode d emploi avant utilisation Suivre les indications et les conserver précieusement Si cette aide est utilisée par d autres personnes celles ci doivent être bien informées sur les conseils suivants avant toute utilisation 1 Consignes de sécurité Toujours consulter votre revendeur spécialisé pour régler l appareil et pour apprendre à l utiliser de manière appropriée Ne...

Page 4: ...nged regularly 4 Materials Tube in anodised aluminium and polypropylen handle 5 Disposal Dispose of this product in accordance with your regional waste disposal regulations 6 Technical specifications Check the table at the top of the user s manual This product has a 24 months warranty from the date of purchase against any manufacturing defect Standards DIN EN 12182 1999 EN ISO 11334 1 DIN EN ISO 1...

Page 5: ...equilibrio Trastornos motores o de la percepción graves Wahrnehmungsstörungen Demenz starken Gleichgewichtsstörungen muskulärer Insuffizienz der oberen Extremitäten schweren Koordinationsstörungen Dieses Produkt darf nur vom Fachpersonal eingestellt werden Wenn das Produkt falsch eingestellt wird kann das zu Überlastungen des Patienten und des Produktes führen Das Produkt muss vom Fachpersonal ind...

Page 6: ...natılmıştır Referanslar 24362 24363 24364 2435 anatomik bastonlar Yükseklik ayarı Sıkma klipsini gevşetiniz Basma düğmesine basınız ve boruyu arzulanan ayara gelene kadar kaydırınız Orijinal pozisyonunu alması için basma düğmesini bırakınız Klipsi sıkınız Baston dış boru üzerinde 10 ayarlama deliğine sahiptir Debilidad en las extremidades superiores Solo personas calificadas pueden instalar el pro...

Page 7: ...titi na mokroj i klizavoj površini snijeg led kiša i sl Yürümek için kanedyene yüklenin ve ilerleyiniz Düşmemek için yürüme esnasında bastonu vücudunuza yakın tutunuz 3 Bakım Ürün temiz ve kuru bir bez ile düzenli olarak temizlenmelidir Kirlenmemeleri için saplar aşındırmayan krem temizleyici ile temizlenmelidir Gres sürülmemelidir yağlandırılmamalıdır Düşme riski bulunmaktadır Uçlar düzenli olara...

Page 8: ...i na opremi Koristiti samo originalne dijelove za zamjenu potrganih ili oštećenih dijelova i prepustiti zamjenu tehničkom osoblju Nakon rasklapanja ili sastavljanja pomagala za hodanje uvjeriti se da je sigurno postavljeno u otvorenu poziciju i poravnato sa podlogom prije upotrebe NIKADA nemojte objesiti ništa na pomagalo za hodanje UVIJEK provjerite prije upotrebe da li su pomagalo i svi pripadaj...

Page 9: ...dku ciężkich zaburzeń poznawczych dużych problemów z zachowaniem równowagi dużych zaburzeń motorycznych lub percepcyjnych Qualquer incidente grave relacionado com o dispositivo deve ser notificado ao fabricante e à autoridade competente 2 Uso pretendido indicações e contraindicações Utilização pretendido O andarilhos são utilizados para dois propósitos como parte de um programa de reabilitação qua...

Page 10: ...bam naj ga specialist prilagodi individualno Povprašajte tehnično osebje o pravilni uporabi tega pripomočka in se prepričajte da navodila popolnoma razumete V primeru nejasnosti ponovno povprašajte osłabienia kończyn górnych Tylko specjalista powinien dopasować produkt do Twoich indywidualnych potrzeb oraz nauczyć Cię z niego korzystać Niewłaściwa regulacja lub używanie mogą doprowadzić do przecią...

Page 11: ...n e Összecsukáshoz húzza szét az alsó két csövet és hajtsa egymáshoz Ismételje meg ezt a műveletet a fennmaradó csövekkel Összecsukva tegye a táskába Referencia számok 250722 250723 Mindkét bot beépített lámpával van felszerelve elem nem tartozéka a botnak és extra nagy botvéggumival a jobb stabilitás érdekében Referencia számok 24362 24363 24364 2435 anatómiai botok A magasság beállításához lásd ...

Page 12: ...1 DIN EN ISO 10993 1 Gebruiksduur 2 jaar A balesetek elkerülése érdekében tartsa a botot közel a testéhez 3 Tisztítás A terméket rendszeresen tisztítsuk száraz tiszta anyaggal A markolat tisztításához karcmentes folyékony tisztítószer ajánlott a szennyeződés elkerülése érdekében Sose használjon olajos szereket sérülésveszélyt okozhat Botvéggumit rendszeresen ellenőrizni és cserélni kell 4 Anyaga C...

Reviews: