13
Make sure that cold water flows from the valve first,
and becomes warmer as the handle is turned.
Use caution with skin contact to hot
water to reduce the risk of scald injury.
If the valve opens through hot, reverse
the cartridge. See page 16.
Assurez-vous que l’eau froide s’écoule de le robinet
en premier.
Pour réduire les risques de blessures
par brûlure, évitez le contact de la peau
avec l’eau. Si le robinet s’ouvre en
faisant couler l’eau chaude, inversez la
cartouche. Voir page 16.
Asegúrese que el agua fría fluya de la válvula
primero.
Para evitar lesiones por escaldadura,
evite el contacto de la piel con el agua.
Si la válvula abre en caliente, invierta el
cartucho. Ver página 16.
Measure the temperature of the output water.
If the maximum high temperature is
greater than 120°F or that permitted by
local plumbing code, adjust the rota-
tional limit stop. See page 19.
Mettez le temperature de l’eau.
Si la température maximale de l’eau
est supérieure à 120 °F (49° C) ou à
la température permise par le code
de plomberie local, réglez la butée de
limite de rotation. Voir page 19.
Mida la temperatura del agua.
Si la temperatura máxima de salida es
mayor a 120°F (49° C) o la temperatura
permitida por el código de plomería lo-
cal, ajuste el tope límite rotacional. Ver
página 19.
9
10