N)
Påse at låsepinnen (9) står i ulåst posisjon
før du juster setet riktig i lengderetning =
maks. 10 cm mellom senter merket på setet
og bakhjulets nav. Etter justeringen låses se-
tet ved å vri låsepinnen (9) til låst posisjon. Se
punkt D for illustrasjon av låst/ulåst posisjon
GB)
Make sure the locking pin (9) is in the
unlocked position before adjusting the seat to
the correct lengthways position = max. 10 cm
between the centre mark on the seat and the
rear hub. After adjustment, lock the seat by
twisting the locking pin (9) to locked position.
See point D for an illustration of locked and
unlocked position.
D)
Darauf achten, daß die Arretierstange (9)
sich in nicht arretierter Stellung befindet,
bevor der Sitz in Längsrichtung richtig
eingestellt wird = max. 10 cm Abstand
zwischen der Mittenmarkierung am Sitz und
der Hinterradnabe. Den Sitz nach der
Einstellung arretieren, indem die
Arretierstange (9) in die Arretierstellung ge-
dreht wird. Die arretierte/nicht arretierte
Stellung ist unter Punkt D dargestellt.
F)
La tige à excentrique (9) étant en position
ouverte, régler la position horizontale du siège
en la faisant coulisser. L'axe central vertical
(indiqué par une marque sur le siège) ne doit
pas être décalé vers l'arrière de plus de 10
cm maximum par rapport au moyeu de la
roue arrière.
SF)
Varmista, että lukitustappi (9) on auki en-
nen istuimen säätämistä pituussuunnassa =
istuimen keskusmerkin ja takapyörän navan
välinen etäisyys saa olla korkeintaan 10 cm.
Säätämisen jälkeen istuin lukitaan paikalleen
kääntämällä lukitustappi (9) lukitusasentoon.
Kts. kohdasta D, miten lukitustappi
avataan/lukitaan.
I)
Controllare che il perno di fermo (9) sia in
posizione aperta prima di regolare il seggiol-
ino in direzione longitudinale = massimo 10
cm fra il segno del centro del seggiolino e il
mozzo della ruota. Dopo la regolazione, il
seggiolino va bloccato girando il perno di fer-
mo (9) in posizione chiusa. Vedere al punto
D) la posizione chiuso/aperto.
PL)
Sprawdzamy, czy bolec blokujący (9)
znajduje się w pozycji otwartej, po czym
ustawiamy siedzisko fotelika wtakiej pozycji,
aby zaznaczony wakaźnikiem środek
ciężkości nie wykraczał więcej niż 10 cm za
oś tylnego koła roweru. Po regulacji blokuje-
my siedzisko fotelika, ustawiając bolec
blokujący w pozycji zamkniętej - jak na rysun-
ku D, przedstawiającym pozycję zamkniętą/
otwartą.
E)
Procure que la cerradura (9) se encuentre
en posición sin cerrar antes de regular la
longitud del asiento = no debe haber más de
10 cm entre la marca del centro del asiento y
el cubo de la rueda trasera. Después de regu-
lar, debe cerrarse el asiento girando la cerra-
dura (9) a la posición de cerrado. Véase el
punto D para ilustración de posición
cerrada/sin cerrar.
CZ)
Zkontrolujte, je-li uzavírací páčka (9) v
otevřené poloze před tím, neý začnete
náležitým umisťováním sedačky v podélném
směru. Vzdálenost mezi svislým prodloužením
vyznačeného bodu na sedačce a hlavou
zadního kola nesmí překročit 10 cm.
Po řádaném umístění uzamkněte sedačku
do této polohy otočením uzavírací páčky (9)
do uzavřené polohy. Ilustrace uzavřené/
otevřené polohy - vit D.
HU)
Ügyeljen arra, hogy a zárpálca (9) nyitott
állásban legyen, mielott hosszirányban beállít-
ja. Az ülés középvonalán látható jel és a hátsó
kerékagy között legfeljebb 10 cm távolság le-
het. A beállítás után a zárpálcát (9) fordítsa
zárt állásba. Lásd még a D pontot, mely a nyi-
tott és zárt szemlélteti.
NL)
Zie erop toe dat de grendel (9) niet vast-
gezet is vóór u de stoel op de juiste plaats in
de lengterichting heeft ingesteld. Dit is max.
10 cm tussen de middenmarkering van de
stoel en de naaf van het achterwiel. Na de af-
stelling moet de stoel vergrendeld worden
door de grendel (9) vast te zetten. Zie punt D
voor de illustratie: vergrendeld/niet-vergren-
deld.
PT)
Certifique-se de que o pino de fecho (9)
está na posição não bloqueada antes de ajus-
tar o assento na posição longitudinal correcta
= máx. 1 0 cm entre a marca de centro do as-
sento e o cubo traseiro. Após o ajuste, fixe o
assento girando o pino de fecho (9) para a
posição de bloqueio. Consulte o ponto D, que
indica as posições bloqueada e não bloquea-
da.
G
N)
Frigjør fotstøtten (5) fra setet ( 1) ved å
trykke de to sneppfestene sammen.
GB)
Release the foot rest (5) from the seat (1)
by pressing the two fasteners together.
D)
Die Fußstütze (5) vom Sitz (1) lösen,
indem die beiden Schnappbefestigungen
zusammengedrückt werden.
F)
Dèclipsez les repose-pieds (5) fixés au
corps du siège (1) en poussant l'une contre
l'autre les languettes de la fermeture à cran.
SF)
Irrota jalkatuet (5) istuimesta (1)
puristamalla niiden kaksi jousilukkoa yhteen.
I)
Liberare il poggiapiedi (5) dal seggiolino (1)
premendo i due fermi che lo trattengono
PL)
Odłączamy podpórki na stopy (5) od
siedziska (1), naciskając jednocześnie
obydwa zaczepy.
E)
Separe el posapies (5) de asiento (1)
comprimiendo las dos presillas.
CZ)
Podporu pro nohy (5) uvolněte od
sedačky (1) stisknutím dvou západek.
HU)
A két csappantyúzár összenyomásával
tegye szabaddá a lábtámaszt (5) az
üléstol (1).
NL)
Maak de voetsteunen (5) van de stoel (1)
los door de twee bevestigingen samen te
drukken.
PT)
Solte o descanso para os pés (5) do as-
sento (1) comprimindo as duas presilhas.
H
9
5
1
Hmx monteringsanvisning_ny 06-01-06 10:54 Side 7