background image

2

 2. Technický popis, viz obr. č. 1

  1  boční válec

 2  dno

  3   ventil PUSH/PUSH – umožňuje nafukování/vyfukování, regu-

laci tlaku a měření tlaku pomocí manometru (viz. obr. č. 2)

 4  přetlakový ventil

 5  šroubovací ventil pro malé komory (sedačky, nožní opěrky atd.)

 6  opěrka zad

  7  úchyt opěrky

 8  fi xační popruh pro jízdu na divoké vodě (viz detail A)

 9  úchyt fi xačního popruhu

 10  nožní  opěrka

 11  úchyt nožní opěrky

 12  sedačka

 13  madlo k přenášení kajaku

 14  popruhový úchyt bagáže

 15  štítek  výrobce

 16  žlutý štítek „VÝSTRAHA“

 17  úchyt pro jednomístnou verzi člunu 

 18  lano k přišněrování sedačky a fi xačního popruhu

 19   popruhové oko se sponou pro jednomístnou verzi

PŘÍSLUŠENSTVÍ DODÁVANÉ S KAJAKEM:

Transportní vak, 2 ks kompresních popruhů na staže-

ní sbaleného člunu, příručka uživatele, pěnová houba 

v sáčku ze síťoviny, popruhové oko se sponou pro jednomíst-

nou verzi, lepicí souprava obsahující lepidlo, záplaty, ventilová 

redukce, kovový klíč pro ventily.

 3. Pokyny k nafukování člunu 

Rozložte člun. Pomocí lana upevněte sedačku (12), opěrku 

zad (6), nožní opěrku (10) a fi xační popruhy (8). Upevnění 

fi xačních popruhů – na přiloženém laně uvažte na jednom 

konci jednoduchý uzel. Druhý konec lana prošněrujte od-

spodu postupně otvory na opěrce zad (6) a na úchytu (7). 

Na přední stranu současně provlékněte lano okem fi xač-

ního popruhu (8). Na spodní straně opět zajistěte uzlem 

– viz detail A.

Vzduchové komory nafukujte v pořadí: boční válce (1), dno 

(2), sedačka (12), opěrka zad (6) a nožní opěrka (10). 

K nafukování je vhodná nožní nebo pístová pumpa s použi-

tím ventilové redukce - viz obr. č. 2b (redukce je součástí le-

picí soupravy). Než začnete nafukovat, zkontrolujte stav ven-

tilů. Utažení ventilů pomocí klíče k montáži (obr. č. 2c). Ventily 

nastavte do polohy zavřeno. Obsluha ventilu - viz obr. č. 2.

Vzduchové komory nafukujte, dokud nebudou na dotek pev-

né, ale nikoliv zcela tvrdé. Vzduchové komory kladou odpor 

srovnatelný se zmáčknutím zralého pomeranče. Přesnou 

hodnotu provozního tlaku můžete zkontrolovat použitím 

manometru s příslušnou redukcí (volitelné příslušenství) - viz 

obr. č. 2a.

Poznámka

Kajak K2 lze díky jeho symetrické konstrukci použít také jako

jednomístný. Úprava kajaku K2 na jednomístnou verzi spočívá 

v záměně přídi a zádi kajaku. Původní pozice zadního jezdce 

se otočí o 180°, tzn., že plnicí ventily (3, 4) jsou nyní v přídi 

kajaku – viz. nákres B. Příčný válec blíže středu kajaku slouží 

jako zádová opěrka a druhý příčný válec (v blízkosti plnicích 

ventilů) slouží jako opěrka nožní.

Postup přeměny dvoumístné verze na jednomístnou:

1.  Vyjměte z kajaku opěrku nohou pro předního jezdce, jednu

sedačku a jeden pár fi xačních popruhů – tyto díly nebudete

potřebovat.

2.  Zvolte si polohu opěrky zad a opěrky nohou na úchytech 

tak, aby vyhovovaly výšce vaší postavy.

3.  Opěrku zad a opěrku nohou přišněrujte ve zvolených po-

lohách. Ventil zádové opěrky musí směřovat k zádi. Sou-

časně se zádovou a nožní opěrkou přišněrujte i fi xační po-

pruhy. Širší konce s očky přišněrujte společně se zádovou 

opěrkou tak, aby užší konce směřovaly k nožní opěrce. 

S nožní opěrkou přišněrujte jeden pár spon přišitých na 

popruhu s očkem (19) – viz nákres C. Těmito sponami pro-

vlékněte volné užší konce fi xačních popruhů.

4.  Sedačku vložte na dno kajaku těsně před opěrku zad.

UPOZORNĚNÍ

Maximální provozní tlak ve vzduchových komorách je 

0,025 MPa. Zvýšením teploty okolního prostředí (např. 

vlivem slunečního záření) může dojít až k několikanásob-

nému zvýšení tlaku v komorách člunu. Po vytažení člunu 

z vody doporučujeme odpustit vzduch ze všech vzducho-

vých komor člunu. Předejdete tím případné destruk-

ci vzduchových komor. Tlak vzduchu i potom průběžně 

kontrolujte. Odpovídající úbytek provozního tlaku je max. 

20 % za 24 hodin.

UPOZORNĚNÍ

Při použití člunu vždy uzavírejte ventil krytkou. Zamezí-

te tím průniku nečistot do ventilu, které mohou být v bu-

doucnu příčinou případných netěsností.

 4. Plavba na člunu

K2 je dvoumístný nafukovací kajak se samovylévací funk-

cí dna určený pro rekreaci a vodní turistiku. Dle vyhláš-

ky Ministerstva dopravy České republiky 223/1995 Sb. 

o způsobilosti plavidel k provozu na vnitrozemských vodních 

cestách a jejích následných předpisů, může být použit v zóně 4

s výskytem vln o výšce do 0,3 m včetně, s příležitostnými vl-

nami výšky do 0,5 m, způsobenými např. míjejícími plavidly.

Dle zákona České republiky 114/1995 Sb. a následných 

předpisů je účastník provozu na vodní cestě povinen dodr-

žovat pravidla provozu na vodní cestě.

Nafukovací kajak smí vést osoba bez průkazu způsobilosti,

pokud je seznámena s technikou vedení malého plavidla

a v rozsahu potřebném pro jeho vedení též s plavebními

předpisy dle vyhlášky Ministerstva dopravy České republiky 

42/2015 Sb. o způsobilosti osob k vedení a obsluze plavidel 

(a následných předpisů). 

Kajak je konstruován pro rekreační a sportovní plavbu 

na malých jezerech, řekách a kanálech, v podmínkách, kde 

síla větru může dosáhnout 4 Beaufortovy stupnice a jme-

novitá výška vln může dosáhnout 0,5 m. Dále pro sjíždění 

divoké vody až do obtížnosti WW4, nebo vodní turistiku 

a také expediční putování s velkou bagáží. Jedná se pouze 

o doporučené použití, vždy záleží na konkrétních schop-

nostech uživatele.

Přednostmi jsou dobrá stabilita, ovladatelnost, skladnost, 

snadný transport, dlouhá životnost.

K pohonu se používají kajakářská dvoupádla o délce cca 

210 cm. Kajak pohání jedna nebo dvě osoby pádlováním 

v sedu na nafukovacím polštáři, nohy jsou mírně pokrče-

né a chodidla se opírají o nožní opěrku, záda jezdce se 

opírají o opěrku zad. U kajaku K2 je přední zádová opěrka 

současně nožní opěrka pro zadního jezdce. Tyto opěrky 

jsou nastavitelné v podélném směru podle tělesné výšky 

jezdce. Při jízdě na divoké vodě jsou nohy navíc obepnuty 

fi xačními popruhy. V případě převržení dovoluje konstruk-

ce fi xačního systému bezpečné a rychlé opuštění člunu. 

Narovnáním pokrčených nohou a následným tlakem kolen 

k sobě dojde k uvolnění nohou. Pádlující osoba musí mít 

oblečenou plovací vestu. Výrobce doporučuje používat 

člun za dostatečného vodního stavu (viz Kontrolní tabulka 

- plavební ponor).

Summary of Contents for K2

Page 1: ...a a nejste s ním dobře seznámen zajistěte si pro Vaši bezpečnost a pohodlí zkušenostisobsluhouaovládánímpředVašíprvnísamostatnouplavbou Váš prodejce nebo národní jachtařská federace nebo klub Vám rádi do poručí příslušné kurzy nebo kvalifikované instruktory Nevyplouvejte dokud očekávané plavební podmínky síla větru a výš ka vln nebudou odpovídat konstrukční kategorii Vašeho plavidla a Vy a Vaše po...

Page 2: ...rší konce s očky přišněrujte společně se zádovou opěrkou tak aby užší konce směřovaly k nožní opěrce S nožní opěrkou přišněrujte jeden pár spon přišitých na popruhu s očkem 19 viz nákres C Těmito sponami pro vlékněte volné užší konce fixačních popruhů 4 Sedačku vložte na dno kajaku těsně před opěrku zad UPOZORNĚNÍ Maximální provozní tlak ve vzduchových komorách je 0 025 MPa Zvýšením teploty okolní...

Page 3: ...kontrolovat stav napouštěcích a přetlakových ventilů U netěsnícího ventilu je možno s pou žitím speciálního klíče na ventily vyšroubovat tělo ventilu ze člunu a pročistit membránu proudem stlačeného vzduchu nebo vody Před uskladněním doporučujeme potřít povrch člunu prostředkem na ošetřování povrchu člunů který má čistící účinky impregnuje materiál proti dalšímu znečišťo vání popř vytváří ochranný...

Page 4: ...tím zkontrolujte vaši výbavu zdali ne vykazuje známky poškození Nikdy nechoďte na vodu sami Nikdy nechoďte na řeku pokud má zjevně vysoký vodní stav Věnujte pozornost kontrole vodní hladiny nebezpečným proudům a povětrnostním změnám na moři buďte po zorní ke změnám přílivu a odlivu Prohlížejte neznámé úseky řek místa která to vyžadují přenášejte Nepřeceňujte své schopnosti na vodě buďte na sebe op...

Page 5: ... EN ISO 14945 1 Kontrolná tabuľka strana 5 2 Technický popis 5 3 Pokyny na nafukovanie člna 6 4 Plavba na člne 6 5 Skladanie člna 7 6 Ošetrovanie a skladovanie 7 7 Záručné podmienky 7 8 Oprava člna 7 9 Spôsob likvidácie výrobku 7 10 Spôsob likvidácie obalu 7 11 Štítok výrobcu vysvetlivky symbolov 8 12 Upozornenie 8 Vážený zákazník táto príručka Vám pomôže ľahko a bezpečne ovládať Vaše plavidlo Obs...

Page 6: ...mienkach ako je napr znížená viditeľnosť noc hmla dážď 3 Pokyny na nafukovanie člna Rozložtečln Pomocoupovrazuupevnitesedačku 12 opierku chrbta 6 opierku na nohy 10 a fixačné popruhy 8 Upev nenie fixačných popruhov na priloženom povraze uviažte na jednom konci jednoduchý uzol Druhý koniec povrazu prevlečte odspodu postupne otvormi na opierke chrbta 6 a na úchytke 7 Na prednú stranu súčasne prevleč...

Page 7: ... Čistý a suchý čln skladujte na tma vom suchom mieste pri teplote 15 35 C minimálne 1 5 m od zdroja sálavého tepla a z dosahu hlodavcov Pri dlhodobom skladovaní odporúčame občas čln na 24 ho dín nafúknuť aby sa nepreležal Minimálne raz za dva až tri roky odporúčame vykonať servisnú prehliadku člnov u výrobcu alebo v autorizovanej opravovni Starostlivým zaobchádzaním a údržbou sa dá predĺžiť životn...

Page 8: ...činou podchladenia Pred každým použitím skontrolujte či výbava nie je po škodená Nikdy nechoďte na vodu sami Nikdy nechoďte na rieku ak je stav vody zjavne vysoký Venujte pozornosť kontrole vodnej hladiny nebezpečným prúdom a poveternostným zmenám na mori sledujte zmeny prílivu a odlivu Neznáme úseky riek najskôr prezrite miesta ktoré to vyžadujú prenášajte Nepreceňujte svoje schopnosti na vode bu...

Page 9: ...es inclusive with occasional waves up to 0 5 metres of height caused e g by vessels passing by The boat has been manufactured in compliance with the EN ISO 6185 1 Standard Category IIIB Related standards EN ISO 10087 EN ISO 10240 EN ISO 14945 Dear Customer This manual will help you to easily and safely master your vessel It contains a detailed description of the vessel the supplied or built in equ...

Page 10: ...rs ATTENTION When using the boat always seal the valves with their valve caps This will keep dirt out of the valves Dirt can cause leaky valve seals 4 Using the Boat The K2 two seater inflatable kayak with self draining floor is designed for recreational use and water tourism Whenever the kayak is used on waterways Waterway Tra ffic Rules have to be observed Operation of the inflatable kayak does ...

Page 11: ... your boat Store the cleaned and dried boat in a dark dry place at a temperature of 15 35 C at least 1 5 m from any radiant heat source and out of the reach of rodents During long term storage it is recommended to inflate the boat for 24 hours from time to time to avoid fatiguing the fold lines It is also recommended to have the boat serviced by the manufacturer s authorized service station at lea...

Page 12: ...all unknown sections of rivers on which you want to use the boat carry the boat over all places where it is necessary Do not overestimate your abilities when on the water be careful Prior to setting off on the water consult your state of he alth with your doctor Follow the manufacturer s recommendations concerning the use of this product Prior to using this product never drink any alcohol or use a...

Page 13: ...r Bedienung und Steuerung Ihr Verkäufer oder die nationale Yachtföderation oder ein Yachtklub empfiehlt Ihnen gerne entsprechende Kurse oder Instruktoren Fahren Sie nicht aus falls die zu erwartenden Fahrbedingungen Windstärke und Wellenhöhe der Konstruktionskategorie Ihres Bootes nicht entsprechen sollten und die Möglichkeit besteht dass Sie und Ihre Besatzung das Boot unter solchen Bedingungen n...

Page 14: ...rch die Erhöhung der Umgebungstempe ratur z B durch Einwirken der Sonnenstrahlung kann es zu einer Drucksteigerung in den Kammern des Bootes auf ein Vielfaches kommen Nach dem Herausziehen des Bootes aus dem Wasser empfehlen wir Luft aus allen Luftkammern des Bootes auszulassen Sie kommen da mit einer allfälligen Zerstörung der Luftkammern zuvor Kontrollieren Sie dabei den Druck der Luft ständig D...

Page 15: ...kung befindlichen Symbolen und befestigen Sie sie am Boot Die Textilschicht an der Oberfläche des Bootes wird durch Sonnenstrahlung geschädigt deshalb sollte das Boot nach jeder Fahrt in den Schatten gelegt werden WARNUNG Das Lösen der Fixierungsgurte und die Entlassung des Boots beim Umkippen sind auf ruhigem Wasser vorab gut zu trainieren Achten Sie auf großen Wasserfl ächen Meer Seen auf Wasserst...

Page 16: ...rsache einer Unterkühlung sein Kontrollieren Sie vor jeder Ausfahrt Ihre Ausstattung ob sie nicht Anzeichen einer Beschädigung aufweist Begeben Sie sich nie allein auf das Wasser Begeben Sie sich nie auf einen Fluss der einen offensichtlich hohen Wasserstand hat Widmen Sie der Kontrolle des Wasserspiegels gefährlichen Strömungen und Wetteränderungen große Aufmerksamkeit am Meer seien Sie bei Änder...

Page 17: ...n de l emballage 19 11 Etiquette du fabricant légende des symboles 20 12 Avertissement 20 Cher client ce manuel a été élaboré pour vous aider à gouverner facilement et en toute sécurité votre bateau Il comporte la description détaillée du ba teau de l équipement en faisant partie ou étant livré avec celui ci de ses systèmes ainsi que des informations relatives à sa manoeuvre et à son entretien Veu...

Page 18: ...s chambres à air est de 0 025 MPa Une hausse de la température du milieu ambiant par exemple sous l effet du rayonnement solaire peut occasionner une forte augmentation de la pression dans les chambres du bateau Après le retrait du canot de l eau il est recommandé d évacuer l air de toutes les chambres à air du bateau Une destruction éventuelle des chambres à air sera ainsi évitée Même après cette...

Page 19: ...r sur la surface du kayak un agent de traitement des surfaces des bateaux qui nettoie imprègne le matériau et le protège contre les impuretés et qui crée éventuellement un film protecteur UV Pour le traitement il ne faut pas par principe utiliser des agents à base de silicone Le bateau propre et sec sera stocké dans un endroit sec et protégé sous une température allant de 15 à 35 C à 1 5 m au inim...

Page 20: ...nt chaque utilisation vérifiez que votre équipement ne présente pas de signes de détérioration Ne naviguer jamais seul Ne naviguer jamais si la hauteur d eau est manifeste ment trop élevée Portez attention au contrôle du plan d eau aux courants dangereux et aux changements météorologiques Sur mer faites attention au changement de marée basse et de marée haute Contrôlez les tronçons de rivière inco...

Page 21: ...eedor o la Federación Nacional de Na vegación aVela o su Club le aconsejarán con gusto los cursos apropiados o instructores calificados No navegue cuando las condiciones de navegación esperadas fuer za del viento y altura de las olas no correspondan a la categoría de diseño de su embarcación y usted y su tripulación no sean capaces de manejarla bajo estas condiciones Por favor guarden este manual ...

Page 22: ...te inferior del kayak justo antes del respaldo ADVERTENCIA La presión máxima de servicio en las cámaras de aire es 0 025 MPa El aumento de la temperatura ambiental por ejemplo la infl uencia de la radiación solar puede mul tiplicar varias veces la presión en las cámaras de aire del bote Después de sacar el bote del agua recomendamos dejar salir parcialmente el aire de todas las cámaras de aire del ...

Page 23: ...la cuide que tenga efecto limpiador que impregne el material protegiéndolo de las impurezas eventualmente crea el filtro protector UV Para el cuidado del bote no utilicen nunca pro ductos que contienen silicona El bote limpio y seco guarden en un lugar oscuro con una temperatura entre 15 a 35 C a una distancia mínima de 1 5 metros de fuentes de calor radiante y fuera del alcance de roedores En cas...

Page 24: ...riado Antes de utilizar su equipamiento siempre revisen si no presenta signos de deterioro Nunca salgan a navegar solos Nunca naveguen por un río cuando evidentemente tiene el caudal alto Presten atención al control del nivel de agua corrientes peligrosas y cambios de tiempo en el mar presten aten ción a las mareas Exploren los tramos desconocidos de los ríos en lugares que lo requieren salgan del...

Page 25: ...nte Il compito del presente manuale è di fornirLe un facile aiuto per un più sicuro utilizzo del Suo natante Esso contiene l esatta descrizione del prodotto dell equipaggiamento accessorio o già in dotazione e tutte le informazioni per il suo utilizzo le sue manovre e la sua manutenzione La preghiamo di leggere con attenzione il presente manuale e di acquisire una buona padronanza dell imbarcazion...

Page 26: ...e ATTENZIONE La pressione d esercizio massima nelle camere d aria è di 0 025 MPa In caso di aumento della temperatura ambiente ad esempio forte radiazione solare la pre ssione all interno delle camere del kayak può aumentare sensibilmente Dopo aver riportato la kayak sulla terra ferma si consiglia di sgonfi are tutte le camere d aria In tal modo si previene l eventuale distruzione delle ca mere d a...

Page 27: ...o avente allo stesso tempo sia una funzione detergente e protettiva contro ulteriori impurità che filtrante dei raggi UV Non va assolutamente trattato con prodotti a base di silicone Il prodotto pulito e asciutto va tenuto in un luogo asciutto e buio alla temperatura da 15 a 35 C e almeno a 1 5 m di distanza da fonti di calore e lontano dalla portata di roditori In caso di un lungo inutilizzo si r...

Page 28: ...ti Controllate il Vostro stato di salute con un medico prima di uscire sull acqua Rispettare le raccomandazioni del costruttore riguar danti l uso del prodotto Prima dell utilizzo del natante non assumete bevande alcoliche o sostanze stupefacenti Se occorresse dotare il canotto di altra attrezzatura usa te solo i prodotti consigliati dal costruttore Prima dell utilizzo del presente prodotto legger...

Page 29: ...tie van de boot 31 9 Verwijdering van product 32 10 Verwijdering van verpakking 32 11 Productie etiket verklaring van symbolen 32 12 Waarschuwing 32 Geachte klant Deze gebruiksaanwijzing kan u helpen uw boot gemakkelijk en veilig te gebruiken Hier is een uitvoerige beschrijving over de boot over de meegeleverde ofingebouwdeuitrusting overonderdeleneninformatieoverdebediening en het onderhoud te vi...

Page 30: ...jzen Zet samen met de voe tensteun één paar gespen vast die zijn vastgenaaid aan de veiligheidsriem met het oog 19 zie afbeelding C Haal de vrije smalle uiteinden van de veiligheidsriemen door deze gespen heen 4 Plaats het zitkussen direct voor de rugleuning op de bo dem van de kajak WAARSCHUWING Maximale bedrijfsdruk in de luchtcompartimenten is 0 025 MPa Door een verhoging van de omgevingstem pe...

Page 31: ...troleum en dergelij ke oplosmiddelen beschadigen de rubberen laag aan de oppervlakte van de boot Was na iedere vervuiling voor het opbergen de boot met lauw water waaraan zeep of afwas middel is toegevoegd Na het gebruik in zoutwater is het no odzakelijk de boot grondig af te spoelen Het is noodzakelijk de staat van de inlaat en overdrukventielen te controleren Bij een lekkend ventiel kan met gebr...

Page 32: ...en gecertificeerd zwemvest Draag altijd een passende helm waar de omstandighe den dit vereisen gebruik voor de weeromstandigheden passende kleding koud water en of koud weerkunnen een oorzaak zijn van onderkoeling Controleer voor ieder gebruik uw uitrusting of deze geen sporen van beschadigingen toont Ga nooit alleen varen Ga nooit op een rivier varen die een duidelijk hoge wa terstand heeft Schen...

Page 33: ...akowania 35 11 Tabliczka producenta objaśnienia symboli 36 12 Ostrzeżenie 36 Szanowny kliencie Celem niniejszego podręcznika jest pomoc w jak najszybszym i bez piecznym opanowaniu łodzi Zawiera on szczegółowy opis łodzi dostarczanego lub wbudowanego wyposażenia jego zespołów oraz informacje o jej sterowaniu i konser wacji Prosimy o staranne przeczytanie niniejszego podręcznika oraz o dokładne zapo...

Page 34: ...wyższenie temperatury otoczenia np z powodu promieniowania słonecznego może dojść do kilkukrotnego podwyższenia ciśnienia w komorach łodzi Po wyciągnięciu łodzi z wody radzimy obniżyć ciśnienie powietrza we wszystkich jej komorach powietrznych W ten sposób zapobiegniemy ich ewentualnemu zniszczeniu Ciśnienie powietrza na leży mimo to kontrolować na bieżąco Nominalny ubytek ciśnienia roboczego wyno...

Page 35: ...ię kajaka specjalnym środkiem do konserwacji powierzchni łódek który czyści impregnuje materiał i chroni przed innymi zanieczyszcze niami ewent wytwarza ochronny filtr UV Do konserwa cji zasadniczo nie używać środków zawierających sylikon Czystą i suchą łódkę przechowywać w ciemnym i suchym miejscu przy temperaturze 15 35 C co najmniej 1 5 m od źródła promieniowania cieplnego i poza zasięgiem gry ...

Page 36: ...imna pogoda mogą być przyczyną przeziębienia przed każdym użyciem sprawdzić wyposażenie czy nie ma uszkodzenia nigdy nie wypływać w rejs samemu nigdy nie wypływać na rzekę jeżeli stan jej wody jest wy soki zwracać uwagę na poziom wody niebezpieczne prą dy i zmiany atmosferyczne na morzu należy zwracać uwagę na zmiany przypływu i odpływu sprawdzać nieznane odcinki rzek przenosić łódź przez niebezpi...

Page 37: ...e szállást megelőzően szerezze meg a kezeléshez és irányításhoz szükséges ta pasztalatokat Az eladó vagy az adott nemzeti vitorlás szövetség illetve jacht klubok szívesen segítenek a megfelelő tanfolyam vagy minősített oktató kiválasztásában Ne szálljon vízre mindaddig amíg a várható hajózási körülmények szélerősség és hullám magasság az Ön csónakja szerkezetkialakí tási kategóriához nem megfelelő...

Page 38: ...ximális üzemi nyomása 0 025 MPa A külső környezeti hőmérséklet emelkedésével pl a napfény hatá sára a csónak kamráiban a nyomás ennek többszörösére nőhet A csónak partra húzását követően javasoljuk hogy valamennyi kamrából eresszen ki egy kevés levegőt Ezzel elejét veszi a légkamrák sérülésének A légnyomást ezután is folyamatosan ellenőrizze Az üzemi nyomás megfelelő vesztesége 24 óra alatt Max 20...

Page 39: ... impregnáló hatású illetve UV védő réteget képez Ápolásra soha ne használjon szi likon tartalmú szereket A tiszta és száraz csónak tárolása száraz fénytől védett 15 és 35 C közötti hőmérsékleten le galább 1 5 m távolságban a sugárzó hőforrásoktól valamint rágcsálóktól védett módon Hosszantartó tárolás esetén ja vasoljuk a csónakot időszakosan 24 óra időtartamra felfúj ni hogy így elejét vegye a fe...

Page 40: ... felszerelését vajon nem mutatkoznak e azon sérülés jelei Egyedül sose szálljon vízre Soha ne szálljon olyan vízre melynek vízállása láthatóan magas Fordítson kellő figyelmet a vízfelszín ellenőrzésére a ve szélyes áramlásokra és időjárás változásra a tengeren figyelje az ár apály változását Az ismeretlen folyószakaszokat vizsgálja tüzetesen ha a körülmények megkívánják a csónakot vigye ki a partr...

Page 41: ...персонал перед первой самостоятельной поездкой Ваш продавец национальная яхт федерация или клуб с удовольствием пореко мендуют Вам соответствующие курсы или квалифицированных инструкторов Не отправляйтесь в плавание если ожидаются погодные условия сила ветра и высота волн которые не соответствуют конструк ционной категории Вашего плавательного средства и Вы и Ваша команда не сможете в этих условия...

Page 42: ...Работа с клапаном см рис 2 Накачивайте воздушные камеры до тех пор пока они не станут твердыми но не абсолютно жесткими на ощупь При нажатии воздушные камеры должны оказы вать сопротивление подобное сопротивлению зрелого апельсина Точное значение рабочего давления можно проверить с помощью манометра с соответствующим пе реходником опционная принадлежность см рис 2a Примечание Байдарку K2 благодаря...

Page 43: ...таточному уровне воды см Контрольную табли цу осадка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Перед плаванием проверьте нет ли в отношении реки водного пространства или области в которой Вы хо тите плавать каких либо особенных постановленией или запретов приказов которые необходимо соблю дать Лодка не предназначена для тяги на буксире за мо торной лодкой ее нельзя волочить или иначе чрез мерно нагружать В случае крайней не...

Page 44: ...бом использования соответст вующего типа лодки Пройдите обучение по оказанию первой помощи с сертификацией подготовьте набор для оказания первой помощи Средства защиты безопасности но сите всегда с собой Всегда используйте сертифицированный спасатель ный жилет Всегда надевайте соответствующий шлем как того требуют условия правильно одевайтесь в зависимо сти от погодных условий холодная вода и или ...

Reviews: