background image

38

A KAJAK TARTOZÉKAI:

Hordtáska, 2 db tömörítő heveder, az összecsomagolt csó-

nak összehúzásához, felhasználói kézikönyv, habszivacs 

hálós zacskóban, csatos heveder-szem együléses válto-

zathoz, ragasztókészlet, amely ragasztót és foltokat tartal-

maz, valamint szelep-átmenet, fém kulcs szelepekhez

 3. Csónak felfújása

Terítse ki a csónakot! A kötél segítségével rögzítse az ülőkét 

(12), a háttámlát (6), a lábtámaszt (10) és a rögzítő hevede-

reket (8)! A rögzítő hevederek felerősítése – kössön a mellé-

kelt kötél egyik végére egy egyszerű csomót! A kötél másik 

végét fűzze át alulról, fokozatosan a háttámla (6) és a rög-

zítő (7) nyílásain! Az elülső oldalon/ra/ egyidejűleg fűzze át 

a kötelet rögzítő heveder-szemen (8)! Alul rögzítse ismét egy 

csomóval - lásd az A részletet! 

A légkamrákat a következő sorrendben fújja fel: oldalsó 

hengerek (1), fenék (2), ülőke (12), háttámla (6) és lábtámasz 

(10).

A felfújáshoz lábpumpa vagy dugattyús pumpa használha-

tó, szelep-átmenettel - lásd a 2b ábrát (az átmenet a ragas-

ztó készlet része). A felfújás megkezdése előtt ellenőrizze a 

szelepek állapotát! Húzza meg a szelepeket egy szelepsze-

relő kulccsal - lásd 2c ábrát. Állítsa a szelepeket zárt hely-

zetbe! A szelep kezelése - lásd a 2. ábrát!

Addig pumpálja a légkamrákat, amíg tapintásra szilárdak 

nem lesznek, de ne legyenek teljesen kemények! A megfe-

lelően felfújt légkamrák érett narancs megnyomásánál ta-

pasztalthoz hasonló ellenállást fejtenek ki. Az üzemi nyomás 

pontos értékét egy, megfelelő átmenettel rendelkező mano-

méterrel (választható tartozék) ellenőrizheti – lásd 2a ábra. 

Megjegyzés

Szimmetrikus kialakításának köszönhetően, a K2 kajak, egy-

személyesként is használható. A K2 kajak egyszemélyessé 

alakítása az orr és a far felcserélésében rejlik. A hátsó eve-

zős eredeti helyzetét 180 °-al elfordítjuk, ami azt jelenti, hogy 

a töltőszelepek (3, 4) most a kajak elején találhatók – lásd 

a B rajzot! A kajak közepéhez közeli keresztirányú henger 

háttámlaként, s a másik keresztirányú henger (a töltőszele-

pek közelében) pedig lábtámaszként szolgál.

A kétszemélyes változat egyszemélyessé történő átalakí-

tásának menete:

1.  Vegye ki a kajakból az első evezős lábtámaszát, valamint 

egy ülőkét és egy pár rögzítő hevedert - ezekre nem lesz 

szükség.

2.  Válasszon a rögzítőkön háttámla- és lábtámasz-helyet, 

úgy, hogy az megfeleljen az Ön testmagasságának!

3.  Rögzítse a háttámlát és a lábtámaszt a kiválasztott hely-

zetekben történő hozzáfűzéssel! A háttámla szelepének 

hátrafelé kell állnia. A háttámlával és a lábtámasszal egy-

idejűleg fűzze oda a rögzítő hevedereket is! Szélesebb, 

szemes végeiket a háttámlával együtt fűzze, úgy, hogy 

a keskenyebb végek a lábtámasz felé mutassanak! A lá-

btámasszal együtt fűzzön be egy pár, a szemes hevede-

rre varrt csatot (19) - lásd a C ábrát! A rögzítő hevederek 

szabad, keskenyebb végeit ezeken a csatokon fűzze át!

4. Helyezze az ülőkét a kajak fenekére, szorosan a háttámla 

elé!

FIGYELMEZTETÉS

A légkamrák maximális üzemi nyomása 0,025 MPa. A külső 

környezeti hőmérséklet emelkedésével (pl. a napfény hatá-

sára) a csónak kamráiban a nyomás ennek többszörösére 

nőhet. A csónak partra húzását követően javasoljuk, hogy 

valamennyi kamrából eresszen ki egy kevés levegőt. Ezzel 

elejét veszi a légkamrák sérülésének. A légnyomást ezután 

is folyamatosan ellenőrizze. Az üzemi nyomás megfelelő 

vesztesége 24 óra alatt Max. 20 %.

FIGYELMEZTETÉS

A csónak használata során a szelepet mindig zárja 

el a takaróval. Így elkerüli a szennyeződések bejutását 

a szelepbe, amely a jövőben esetleges tömítetlenségek 

forrása lehet.

 4. Csónak használata

K2 kétszemélyes, felfújható, önürítő kajak, rekreációhoz 

és vízi turisztikához. A vízi közlekedés részvevője köteles 

betartani a közlekedési szabályokat. A felfújható kajak 

engedély nélkül vezethető, amennyiben a vezető isme-

ri a kishajó-vezetés technikáját, valamint a vezetéshez 

szükséges mértékben az adott vidék hajózási szabályait. 

A kajakot, kisebb tavakon, folyókon és csatornákon történő 

rekreációs és sporthajózásra, valamint olyan körülmény-

ekre tervezték, amikor is a szél-sebesség a Beaufort skálán 

4. fokozatot és a névleges hullám-magasság 0,5 m-térhet 

el. Továbbá WW4 nehézségi fokozatig terjedő vadvízi 

evezésre, vízi túrázásra és nagy poggyásszal történő ex-

pedíciós utazásra. Ez csupán a javasolt használat, de a 

használó egyéni képességeit is minden esetben szükséges 

fi gyelembe venni! Előnye a jó stabilitás, irányíthatóság, 

kompaktság, könnyű szállíthatóság és a hosszú élettartam. 

Hajtásához kb. 210 cm hosszúságú, kétoldalú kajakevező-

ket használunk. A kajakot egy vagy két személy, felfújható 

üléspárnán ülve, evezéssel hajtja, miközben lábuk kissé 

behajlított, talpuk a lábtámaszhoz támaszkodik, s hátuk 

a háttámlának dől. K2 kajaknál az elülső háttámla egyben 

a hátulsó evezős lábtámasza. Ezek a támaszok hosszanti 

irányában állíthatók, az evezősök testmagassága szerint. 

Vadvízi evezésnél a lábakat még rögzítő hevederek is körül-

fogják. A rögzítő rendszer kialakítása, felborulás esetén, 

lehetővé teszi a csónak biztonságos és gyors elhagyását. 

A behajlított lábak kiegyenesítésével és a térdek ezt kö-

vető egymáshoz nyomásával, a lábak kiszabadulnak. Az 

evezősöknek úszómellényt kell viselniük. A termék gyártója 

javasolja, hogy a csónak az elégségesen magas vízszint 

esetén legyen alkalmazva (Lásd az Ellenőrzési adatok 

táblázatát – úszásvonal alatti merülés).

FIGYELMEZTETÉS

A kajak vízre bocsátását megelőzően győződjön meg, 

vajon az adott folyóra, vízfelületre vagy területre – ahol 

kajakozni szándékozik – nem vonatkoznak-e kötelező 

érvényű különleges rendelkezések, tilalmak vagy rende-

letek.
A jelen csónak nincs a motoros hajó általi húzáshoz ren-

deltetve, tilos tehát a vízen vontatni, a földön vonszolni 

vagy egyéb módon túlterhelni. Vészhelyzet esetén a von-

tatáshoz a hajóorron helyezkedő fogantyút kell használ-

ni. Az éles és hegyes tárgyakat gondosan csomagolja be.

Értéktárgyait helyezze vízhatlan csomagolásba, melyet 

rögzítse a csónakhoz.
A csónak textilfelületét a napfény károsítja, így a csónakot 

mindenegyes használatot követően helyezze árnyékba.

Summary of Contents for K2

Page 1: ...a a nejste s ním dobře seznámen zajistěte si pro Vaši bezpečnost a pohodlí zkušenostisobsluhouaovládánímpředVašíprvnísamostatnouplavbou Váš prodejce nebo národní jachtařská federace nebo klub Vám rádi do poručí příslušné kurzy nebo kvalifikované instruktory Nevyplouvejte dokud očekávané plavební podmínky síla větru a výš ka vln nebudou odpovídat konstrukční kategorii Vašeho plavidla a Vy a Vaše po...

Page 2: ...rší konce s očky přišněrujte společně se zádovou opěrkou tak aby užší konce směřovaly k nožní opěrce S nožní opěrkou přišněrujte jeden pár spon přišitých na popruhu s očkem 19 viz nákres C Těmito sponami pro vlékněte volné užší konce fixačních popruhů 4 Sedačku vložte na dno kajaku těsně před opěrku zad UPOZORNĚNÍ Maximální provozní tlak ve vzduchových komorách je 0 025 MPa Zvýšením teploty okolní...

Page 3: ...kontrolovat stav napouštěcích a přetlakových ventilů U netěsnícího ventilu je možno s pou žitím speciálního klíče na ventily vyšroubovat tělo ventilu ze člunu a pročistit membránu proudem stlačeného vzduchu nebo vody Před uskladněním doporučujeme potřít povrch člunu prostředkem na ošetřování povrchu člunů který má čistící účinky impregnuje materiál proti dalšímu znečišťo vání popř vytváří ochranný...

Page 4: ...tím zkontrolujte vaši výbavu zdali ne vykazuje známky poškození Nikdy nechoďte na vodu sami Nikdy nechoďte na řeku pokud má zjevně vysoký vodní stav Věnujte pozornost kontrole vodní hladiny nebezpečným proudům a povětrnostním změnám na moři buďte po zorní ke změnám přílivu a odlivu Prohlížejte neznámé úseky řek místa která to vyžadují přenášejte Nepřeceňujte své schopnosti na vodě buďte na sebe op...

Page 5: ... EN ISO 14945 1 Kontrolná tabuľka strana 5 2 Technický popis 5 3 Pokyny na nafukovanie člna 6 4 Plavba na člne 6 5 Skladanie člna 7 6 Ošetrovanie a skladovanie 7 7 Záručné podmienky 7 8 Oprava člna 7 9 Spôsob likvidácie výrobku 7 10 Spôsob likvidácie obalu 7 11 Štítok výrobcu vysvetlivky symbolov 8 12 Upozornenie 8 Vážený zákazník táto príručka Vám pomôže ľahko a bezpečne ovládať Vaše plavidlo Obs...

Page 6: ...mienkach ako je napr znížená viditeľnosť noc hmla dážď 3 Pokyny na nafukovanie člna Rozložtečln Pomocoupovrazuupevnitesedačku 12 opierku chrbta 6 opierku na nohy 10 a fixačné popruhy 8 Upev nenie fixačných popruhov na priloženom povraze uviažte na jednom konci jednoduchý uzol Druhý koniec povrazu prevlečte odspodu postupne otvormi na opierke chrbta 6 a na úchytke 7 Na prednú stranu súčasne prevleč...

Page 7: ... Čistý a suchý čln skladujte na tma vom suchom mieste pri teplote 15 35 C minimálne 1 5 m od zdroja sálavého tepla a z dosahu hlodavcov Pri dlhodobom skladovaní odporúčame občas čln na 24 ho dín nafúknuť aby sa nepreležal Minimálne raz za dva až tri roky odporúčame vykonať servisnú prehliadku člnov u výrobcu alebo v autorizovanej opravovni Starostlivým zaobchádzaním a údržbou sa dá predĺžiť životn...

Page 8: ...činou podchladenia Pred každým použitím skontrolujte či výbava nie je po škodená Nikdy nechoďte na vodu sami Nikdy nechoďte na rieku ak je stav vody zjavne vysoký Venujte pozornosť kontrole vodnej hladiny nebezpečným prúdom a poveternostným zmenám na mori sledujte zmeny prílivu a odlivu Neznáme úseky riek najskôr prezrite miesta ktoré to vyžadujú prenášajte Nepreceňujte svoje schopnosti na vode bu...

Page 9: ...es inclusive with occasional waves up to 0 5 metres of height caused e g by vessels passing by The boat has been manufactured in compliance with the EN ISO 6185 1 Standard Category IIIB Related standards EN ISO 10087 EN ISO 10240 EN ISO 14945 Dear Customer This manual will help you to easily and safely master your vessel It contains a detailed description of the vessel the supplied or built in equ...

Page 10: ...rs ATTENTION When using the boat always seal the valves with their valve caps This will keep dirt out of the valves Dirt can cause leaky valve seals 4 Using the Boat The K2 two seater inflatable kayak with self draining floor is designed for recreational use and water tourism Whenever the kayak is used on waterways Waterway Tra ffic Rules have to be observed Operation of the inflatable kayak does ...

Page 11: ... your boat Store the cleaned and dried boat in a dark dry place at a temperature of 15 35 C at least 1 5 m from any radiant heat source and out of the reach of rodents During long term storage it is recommended to inflate the boat for 24 hours from time to time to avoid fatiguing the fold lines It is also recommended to have the boat serviced by the manufacturer s authorized service station at lea...

Page 12: ...all unknown sections of rivers on which you want to use the boat carry the boat over all places where it is necessary Do not overestimate your abilities when on the water be careful Prior to setting off on the water consult your state of he alth with your doctor Follow the manufacturer s recommendations concerning the use of this product Prior to using this product never drink any alcohol or use a...

Page 13: ...r Bedienung und Steuerung Ihr Verkäufer oder die nationale Yachtföderation oder ein Yachtklub empfiehlt Ihnen gerne entsprechende Kurse oder Instruktoren Fahren Sie nicht aus falls die zu erwartenden Fahrbedingungen Windstärke und Wellenhöhe der Konstruktionskategorie Ihres Bootes nicht entsprechen sollten und die Möglichkeit besteht dass Sie und Ihre Besatzung das Boot unter solchen Bedingungen n...

Page 14: ...rch die Erhöhung der Umgebungstempe ratur z B durch Einwirken der Sonnenstrahlung kann es zu einer Drucksteigerung in den Kammern des Bootes auf ein Vielfaches kommen Nach dem Herausziehen des Bootes aus dem Wasser empfehlen wir Luft aus allen Luftkammern des Bootes auszulassen Sie kommen da mit einer allfälligen Zerstörung der Luftkammern zuvor Kontrollieren Sie dabei den Druck der Luft ständig D...

Page 15: ...kung befindlichen Symbolen und befestigen Sie sie am Boot Die Textilschicht an der Oberfläche des Bootes wird durch Sonnenstrahlung geschädigt deshalb sollte das Boot nach jeder Fahrt in den Schatten gelegt werden WARNUNG Das Lösen der Fixierungsgurte und die Entlassung des Boots beim Umkippen sind auf ruhigem Wasser vorab gut zu trainieren Achten Sie auf großen Wasserfl ächen Meer Seen auf Wasserst...

Page 16: ...rsache einer Unterkühlung sein Kontrollieren Sie vor jeder Ausfahrt Ihre Ausstattung ob sie nicht Anzeichen einer Beschädigung aufweist Begeben Sie sich nie allein auf das Wasser Begeben Sie sich nie auf einen Fluss der einen offensichtlich hohen Wasserstand hat Widmen Sie der Kontrolle des Wasserspiegels gefährlichen Strömungen und Wetteränderungen große Aufmerksamkeit am Meer seien Sie bei Änder...

Page 17: ...n de l emballage 19 11 Etiquette du fabricant légende des symboles 20 12 Avertissement 20 Cher client ce manuel a été élaboré pour vous aider à gouverner facilement et en toute sécurité votre bateau Il comporte la description détaillée du ba teau de l équipement en faisant partie ou étant livré avec celui ci de ses systèmes ainsi que des informations relatives à sa manoeuvre et à son entretien Veu...

Page 18: ...s chambres à air est de 0 025 MPa Une hausse de la température du milieu ambiant par exemple sous l effet du rayonnement solaire peut occasionner une forte augmentation de la pression dans les chambres du bateau Après le retrait du canot de l eau il est recommandé d évacuer l air de toutes les chambres à air du bateau Une destruction éventuelle des chambres à air sera ainsi évitée Même après cette...

Page 19: ...r sur la surface du kayak un agent de traitement des surfaces des bateaux qui nettoie imprègne le matériau et le protège contre les impuretés et qui crée éventuellement un film protecteur UV Pour le traitement il ne faut pas par principe utiliser des agents à base de silicone Le bateau propre et sec sera stocké dans un endroit sec et protégé sous une température allant de 15 à 35 C à 1 5 m au inim...

Page 20: ...nt chaque utilisation vérifiez que votre équipement ne présente pas de signes de détérioration Ne naviguer jamais seul Ne naviguer jamais si la hauteur d eau est manifeste ment trop élevée Portez attention au contrôle du plan d eau aux courants dangereux et aux changements météorologiques Sur mer faites attention au changement de marée basse et de marée haute Contrôlez les tronçons de rivière inco...

Page 21: ...eedor o la Federación Nacional de Na vegación aVela o su Club le aconsejarán con gusto los cursos apropiados o instructores calificados No navegue cuando las condiciones de navegación esperadas fuer za del viento y altura de las olas no correspondan a la categoría de diseño de su embarcación y usted y su tripulación no sean capaces de manejarla bajo estas condiciones Por favor guarden este manual ...

Page 22: ...te inferior del kayak justo antes del respaldo ADVERTENCIA La presión máxima de servicio en las cámaras de aire es 0 025 MPa El aumento de la temperatura ambiental por ejemplo la infl uencia de la radiación solar puede mul tiplicar varias veces la presión en las cámaras de aire del bote Después de sacar el bote del agua recomendamos dejar salir parcialmente el aire de todas las cámaras de aire del ...

Page 23: ...la cuide que tenga efecto limpiador que impregne el material protegiéndolo de las impurezas eventualmente crea el filtro protector UV Para el cuidado del bote no utilicen nunca pro ductos que contienen silicona El bote limpio y seco guarden en un lugar oscuro con una temperatura entre 15 a 35 C a una distancia mínima de 1 5 metros de fuentes de calor radiante y fuera del alcance de roedores En cas...

Page 24: ...riado Antes de utilizar su equipamiento siempre revisen si no presenta signos de deterioro Nunca salgan a navegar solos Nunca naveguen por un río cuando evidentemente tiene el caudal alto Presten atención al control del nivel de agua corrientes peligrosas y cambios de tiempo en el mar presten aten ción a las mareas Exploren los tramos desconocidos de los ríos en lugares que lo requieren salgan del...

Page 25: ...nte Il compito del presente manuale è di fornirLe un facile aiuto per un più sicuro utilizzo del Suo natante Esso contiene l esatta descrizione del prodotto dell equipaggiamento accessorio o già in dotazione e tutte le informazioni per il suo utilizzo le sue manovre e la sua manutenzione La preghiamo di leggere con attenzione il presente manuale e di acquisire una buona padronanza dell imbarcazion...

Page 26: ...e ATTENZIONE La pressione d esercizio massima nelle camere d aria è di 0 025 MPa In caso di aumento della temperatura ambiente ad esempio forte radiazione solare la pre ssione all interno delle camere del kayak può aumentare sensibilmente Dopo aver riportato la kayak sulla terra ferma si consiglia di sgonfi are tutte le camere d aria In tal modo si previene l eventuale distruzione delle ca mere d a...

Page 27: ...o avente allo stesso tempo sia una funzione detergente e protettiva contro ulteriori impurità che filtrante dei raggi UV Non va assolutamente trattato con prodotti a base di silicone Il prodotto pulito e asciutto va tenuto in un luogo asciutto e buio alla temperatura da 15 a 35 C e almeno a 1 5 m di distanza da fonti di calore e lontano dalla portata di roditori In caso di un lungo inutilizzo si r...

Page 28: ...ti Controllate il Vostro stato di salute con un medico prima di uscire sull acqua Rispettare le raccomandazioni del costruttore riguar danti l uso del prodotto Prima dell utilizzo del natante non assumete bevande alcoliche o sostanze stupefacenti Se occorresse dotare il canotto di altra attrezzatura usa te solo i prodotti consigliati dal costruttore Prima dell utilizzo del presente prodotto legger...

Page 29: ...tie van de boot 31 9 Verwijdering van product 32 10 Verwijdering van verpakking 32 11 Productie etiket verklaring van symbolen 32 12 Waarschuwing 32 Geachte klant Deze gebruiksaanwijzing kan u helpen uw boot gemakkelijk en veilig te gebruiken Hier is een uitvoerige beschrijving over de boot over de meegeleverde ofingebouwdeuitrusting overonderdeleneninformatieoverdebediening en het onderhoud te vi...

Page 30: ...jzen Zet samen met de voe tensteun één paar gespen vast die zijn vastgenaaid aan de veiligheidsriem met het oog 19 zie afbeelding C Haal de vrije smalle uiteinden van de veiligheidsriemen door deze gespen heen 4 Plaats het zitkussen direct voor de rugleuning op de bo dem van de kajak WAARSCHUWING Maximale bedrijfsdruk in de luchtcompartimenten is 0 025 MPa Door een verhoging van de omgevingstem pe...

Page 31: ...troleum en dergelij ke oplosmiddelen beschadigen de rubberen laag aan de oppervlakte van de boot Was na iedere vervuiling voor het opbergen de boot met lauw water waaraan zeep of afwas middel is toegevoegd Na het gebruik in zoutwater is het no odzakelijk de boot grondig af te spoelen Het is noodzakelijk de staat van de inlaat en overdrukventielen te controleren Bij een lekkend ventiel kan met gebr...

Page 32: ...en gecertificeerd zwemvest Draag altijd een passende helm waar de omstandighe den dit vereisen gebruik voor de weeromstandigheden passende kleding koud water en of koud weerkunnen een oorzaak zijn van onderkoeling Controleer voor ieder gebruik uw uitrusting of deze geen sporen van beschadigingen toont Ga nooit alleen varen Ga nooit op een rivier varen die een duidelijk hoge wa terstand heeft Schen...

Page 33: ...akowania 35 11 Tabliczka producenta objaśnienia symboli 36 12 Ostrzeżenie 36 Szanowny kliencie Celem niniejszego podręcznika jest pomoc w jak najszybszym i bez piecznym opanowaniu łodzi Zawiera on szczegółowy opis łodzi dostarczanego lub wbudowanego wyposażenia jego zespołów oraz informacje o jej sterowaniu i konser wacji Prosimy o staranne przeczytanie niniejszego podręcznika oraz o dokładne zapo...

Page 34: ...wyższenie temperatury otoczenia np z powodu promieniowania słonecznego może dojść do kilkukrotnego podwyższenia ciśnienia w komorach łodzi Po wyciągnięciu łodzi z wody radzimy obniżyć ciśnienie powietrza we wszystkich jej komorach powietrznych W ten sposób zapobiegniemy ich ewentualnemu zniszczeniu Ciśnienie powietrza na leży mimo to kontrolować na bieżąco Nominalny ubytek ciśnienia roboczego wyno...

Page 35: ...ię kajaka specjalnym środkiem do konserwacji powierzchni łódek który czyści impregnuje materiał i chroni przed innymi zanieczyszcze niami ewent wytwarza ochronny filtr UV Do konserwa cji zasadniczo nie używać środków zawierających sylikon Czystą i suchą łódkę przechowywać w ciemnym i suchym miejscu przy temperaturze 15 35 C co najmniej 1 5 m od źródła promieniowania cieplnego i poza zasięgiem gry ...

Page 36: ...imna pogoda mogą być przyczyną przeziębienia przed każdym użyciem sprawdzić wyposażenie czy nie ma uszkodzenia nigdy nie wypływać w rejs samemu nigdy nie wypływać na rzekę jeżeli stan jej wody jest wy soki zwracać uwagę na poziom wody niebezpieczne prą dy i zmiany atmosferyczne na morzu należy zwracać uwagę na zmiany przypływu i odpływu sprawdzać nieznane odcinki rzek przenosić łódź przez niebezpi...

Page 37: ...e szállást megelőzően szerezze meg a kezeléshez és irányításhoz szükséges ta pasztalatokat Az eladó vagy az adott nemzeti vitorlás szövetség illetve jacht klubok szívesen segítenek a megfelelő tanfolyam vagy minősített oktató kiválasztásában Ne szálljon vízre mindaddig amíg a várható hajózási körülmények szélerősség és hullám magasság az Ön csónakja szerkezetkialakí tási kategóriához nem megfelelő...

Page 38: ...ximális üzemi nyomása 0 025 MPa A külső környezeti hőmérséklet emelkedésével pl a napfény hatá sára a csónak kamráiban a nyomás ennek többszörösére nőhet A csónak partra húzását követően javasoljuk hogy valamennyi kamrából eresszen ki egy kevés levegőt Ezzel elejét veszi a légkamrák sérülésének A légnyomást ezután is folyamatosan ellenőrizze Az üzemi nyomás megfelelő vesztesége 24 óra alatt Max 20...

Page 39: ... impregnáló hatású illetve UV védő réteget képez Ápolásra soha ne használjon szi likon tartalmú szereket A tiszta és száraz csónak tárolása száraz fénytől védett 15 és 35 C közötti hőmérsékleten le galább 1 5 m távolságban a sugárzó hőforrásoktól valamint rágcsálóktól védett módon Hosszantartó tárolás esetén ja vasoljuk a csónakot időszakosan 24 óra időtartamra felfúj ni hogy így elejét vegye a fe...

Page 40: ... felszerelését vajon nem mutatkoznak e azon sérülés jelei Egyedül sose szálljon vízre Soha ne szálljon olyan vízre melynek vízállása láthatóan magas Fordítson kellő figyelmet a vízfelszín ellenőrzésére a ve szélyes áramlásokra és időjárás változásra a tengeren figyelje az ár apály változását Az ismeretlen folyószakaszokat vizsgálja tüzetesen ha a körülmények megkívánják a csónakot vigye ki a partr...

Page 41: ...персонал перед первой самостоятельной поездкой Ваш продавец национальная яхт федерация или клуб с удовольствием пореко мендуют Вам соответствующие курсы или квалифицированных инструкторов Не отправляйтесь в плавание если ожидаются погодные условия сила ветра и высота волн которые не соответствуют конструк ционной категории Вашего плавательного средства и Вы и Ваша команда не сможете в этих условия...

Page 42: ...Работа с клапаном см рис 2 Накачивайте воздушные камеры до тех пор пока они не станут твердыми но не абсолютно жесткими на ощупь При нажатии воздушные камеры должны оказы вать сопротивление подобное сопротивлению зрелого апельсина Точное значение рабочего давления можно проверить с помощью манометра с соответствующим пе реходником опционная принадлежность см рис 2a Примечание Байдарку K2 благодаря...

Page 43: ...таточному уровне воды см Контрольную табли цу осадка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Перед плаванием проверьте нет ли в отношении реки водного пространства или области в которой Вы хо тите плавать каких либо особенных постановленией или запретов приказов которые необходимо соблю дать Лодка не предназначена для тяги на буксире за мо торной лодкой ее нельзя волочить или иначе чрез мерно нагружать В случае крайней не...

Page 44: ...бом использования соответст вующего типа лодки Пройдите обучение по оказанию первой помощи с сертификацией подготовьте набор для оказания первой помощи Средства защиты безопасности но сите всегда с собой Всегда используйте сертифицированный спасатель ный жилет Всегда надевайте соответствующий шлем как того требуют условия правильно одевайтесь в зависимо сти от погодных условий холодная вода и или ...

Reviews: