background image

31

© 

Guldmann 

03/2021

 # 9006

51_101

© 

Guldmann 

03/2021

 # 9006

51_101

 

6

OR sling

  6 . DK

Placer seng eller leje ved siden af opera-

tionslejet eller modsat.

Hæv kydsbøjlen til stropperne strammer til, 

tjek at løftestopperne er monteret korrekt 

på krydsbøjlen.

Vigtigt:

 Løft ikke patienten uden at have 

seng, leje eller operationsbord under 

patienten.

Løft ikke patienten højere end overkrop og 

bækken er fri af underlaget.

Flyt patienten til / fra operationslejet.

Vigtigt:

 Løft ikke patientens ben men skub 

dem hen over underlaget. Placer noget 

friktionsnedsættende under benene.

Når patienten er placeret på operationsle-

jet, seng eller leje fjernes karabinhager og 

stropper fra sejlet.

  6 . GB/US

Place the bed next to the operating table or 

vice versa.

Lift the cross hanger until all straps are taut 

and hereafter check all mountings on the 

cross hanger.

Important:

 Only lift the patient when the 

bed or operating table is placed under the 

patient.

Do not lift the patient higher than ne-

cessary. Move the patient to / from the 

operating table.

Important:

 Do not lift the patient’s legs but 

push them over the surface. If possible, 

place an anti-friction sheet under the legs.

Remove the snap hooks and straps from 

the sling once the patient is placed on the 

operating table or bed.

  6 . DE

Platzieren Sie das Bett neben den OP-

Tisch oder umgekehrt.

Heben Sie den Kreuzbügel an bis alle 

Hebebänder stramm sind und überprüfen 

Sie den korrekten Sitz der Hebebänder am 

Kreuzbügel.

Achtung: 

Heben Sie den Patienten nur 

an, solange der Patient sich noch auf dem 

OP-Tisch oder im Bett befindet.

Heben Sie den Patienten nie höher als 

notwendig. Bewegen Sie den Patienten 

zum / vom OP-Tisch.

Achtung: 

Heben Sie die Beine des Patien-

ten nicht an, sondern schieben Sie diese 

vom Bett/OP-Tisch. Wenn möglich platzie-

ren Sie eine Gleithilfe unter die Beine.

Entfernen Sie die Krabinerhaken mit den 

Hebebändern vom Hebetuch, nachem 

der Patient auf dem OP-Tisch oder Bett 

positioniert wurde.

  6 . SE

Placera sängen bredvid operationsbordet 

eller vice versa. 

Lyft kryssbygeln tills alla band är spända 

och kontrollera att  lyftbanden är korrekt 

monterade på kryssbygeln.

Viktigt:

 Lyft endast patienten när säng 

eller operationsbord är placerad under 

patient.

Lyft inte patienten högre än nödvändigt.

Flytta patienten till / från operationsbord.

Viktigt:

 Lyft inte patientens ben utan dra 

dem över ytan. Om möjligt, placera något 

friktionsminskande material under benen.

När patienten är placerad på operations- 

bord eller säng tas karbinhakarna och 

lyftband bort från selen.

  6 . FR

Placez le lit près de la table d’opération ou 

vice versa.

Levez le cintre croisé jusqu’à ce que 

chaque sangle soit bien tendue, vérifiez 

bien que chaque boucle de sangle soit 

accrochée sur le cintre.

Important: Ne levez le patient que s’il est 

sur un lit ou une table d’opération.

Ne pas lever le patient plus haut que 

nécessaire. Le positionner sur la table 

d’opération.

Important:

 Ne pas lever les jambes du 

patient mais les faire glisser sur le lit/table 

d’opération. Si possible placer un dispositif 

anti-friction sous ses jambes.

Retirez les mousquetons et boucles de 

la sangle une fois que le patient est bien 

positionné sur la table d’opération ou le lit.

  6 . IT

Posizionare il letto accanto al tavolo opera-

torio o viceversa.

Sollevare la barra di presa incrociata fino a 

quando tutte le cinghie sono in tensione e 

in seguito controllare che tutti gli occhielli 

siano ben inseriti nella barra di presa 

incrociata.

Importante:

 sollevare il paziente solo 

quando il letto o il tavolo operatorio è posto 

sotto il paziente.

Non sollevare il paziente più del necessa-

rio. Spostare il paziente verso / dal tavolo 

operatorio.

Importante:

 non sollevare le gambe del 

paziente ma spingerle oltre la superficie. 

Se possibile, posizionare un telo ad alto 

scorrimento sotto le gambe..

Rimuovere i ganci, le cinghie da La fionda 

una volta posizionato il paziente sul tavolo 

operatorio o letto.

Summary of Contents for 284801-1

Page 1: ...DK Engangs OR sejl 2 GB US Disposable OR sling 6 DE Einweg OP Tuch 10 SE Eng ngs OR sele 14 FR Harnais OR Jetable 18 IT Imbragatura monouso 22 User manual vers 101 00...

Page 2: ...st rrelse sejl Max l ftekapacitet p 205 kg aldrig overskrides Sejlet anvendes til at l fte og forflytte en person i liggende stilling Hj lperen er opm rksom p brugerens velbefindende ved l ft i sejlet...

Page 3: ...ning Sejlet er et engangssejl som kasseres efter hvert brug hvis n dvendigt ellers efter at brugeren er udskrevet Lablen Do not wash vil ndres til Do not use hvis sejlet vaskes 2 02 Hvilken vedligehol...

Page 4: ...et er beregnet til korttidsbrug af en bestemt bruger og skal bortskaffes hvis det er snavset eller ikke l ngere skal bruges 4 00 Tekniske specifikationer L ftekapacitet SWL 205 kg Materiale Polyester...

Page 5: ...ftet af en Guldmann certificeret tekniker vil v re under garanti i resten af Garantiperioden B Service eller reparation Kontakt Guldmanns reparationsafdeling for at indhente en god kendelse f r defekt...

Page 6: ...o have been instructed in the use of the sling in question The correct size of sling is used The sling s maximum lifting capacity of 205 kg 450 lbs must never be exceeded The sling is used for lifting...

Page 7: ...ks When pressing the up button on the hand control to lift the user check again that all straps remain correctly placed in the lifting hanger s hooks Fig 1 Fig 1 Placing the sling look at page 26 2 00...

Page 8: ...before each use The sling should be examined and removed from service if damage is detected The sling user should also determine that the sling is proper for the user conditions care task required an...

Page 9: ...ranty or additional warranties binding on Guldmann Accordingly ad ditional statements such as advertising or presentations whether oral or written do not constitute warranties by Guldmann This warrant...

Page 10: ...sind Die korrekte Tuchgr e muss gew hlt werden Die max Traglast des Hebetuchs betr gt 205 kg und darf niemals berschritten werden Das Hebetuch wird zum Heben und Transferieren einer Person in liegende...

Page 11: ...kobewertung durch ausgebildetes Perso nal erfolgen Kreuzb gel Achtung Arbeiten Sie sorgf ltig beim Einh ngen der Hebeschlaufen an die Haken Pr fen Sie ob die Schlaufen korrekt an die Haken des Hebeb g...

Page 12: ...rstellers die Bestandsnummer die Breite und L nge die eindeutige Identifikationsnummer notwendig zur Unterschei dung gleichartiger Umlagerungst cher sowie den Zustand des Umlagerungstuches Weitere wic...

Page 13: ...die Funktionen des Produktes Ihren Anforderungen entsprechen oder ohne Unterbrechungen bzw St rungen genutzt werden k nnen Die Garantie ersetzt alle anderen ausdr cklichen und gesetzlichen Gew hrleist...

Page 14: ...skridas Selen anv nds f r att lyfta och flytta en person i en liggande postion Assistenten m ste uppm rksamma brukarens tillst nd n r selen anv nds Selen anv nds med Guldmanns kryssbygel 1 05 Viktigt...

Page 15: ...ring T l icke tv ttning Tv ttas ej Anv nd inte blekmedel T l icke torktumling F r ej strykas Selen r en eng ngsele som kasseras efter att ha varit i bruk tillr ckligt eller efter att brukaren skrivit...

Page 16: ...kador 3 02 Livsl ngd Selen r utformad f r kortvarig anv ndning av en viss anv ndare och ska kasseras n r den r smutsig eller inte l ngre beh vs 4 00 Tekniska specifikationer Lyftkapacitet s ker arbets...

Page 17: ...av Guldmann De delar eller komponenter som repareras eller byts ut av en tekniker utsedd av Guldmann omfattas ocks av garantin under terstoden av garantiperioden B Service eller reparation Kontakta Gu...

Page 18: ...doit jamais exc der 205 kg Le harnais est utilis pour le levage et le positionnement de personnes en position allong e Le personnel assistant doit veiller au bien tre de l utilisateur du harnais Le h...

Page 19: ...levage Fig 1 Fig 1 Installation des harnais page 26 2 00 Entretien 2 01 Nettoyage Ne pas laver N utilisez pas d agent de blanchiment Ne pas s cher en machine Ne pas repasser Le harnais est un harnais...

Page 20: ...e et d chirures Autres dommages visibles susceptibles d entra ner une baisse de r sistance du harnais Les inspections sur le harnais sont men es pour prot ger les patients le personnel soignant et la...

Page 21: ...s modifications la pr sente garantie ou toute autre garantie liant Guldmann En cons quence toute autre d claration de type publicit ou pr sentation tant crite qu orale ne constitue aucunement une gara...

Page 22: ...onoscano le istruzioni d uso dell imbragatura in questione necessario utilizzare la taglia corretta dell imbragatura La capacit di sollevamento massima dell imbragatura di 205 kg non deve mai essere s...

Page 23: ...one quando si collegano le cinghie di solleva mento dell imbragatura ai ganci Controllare che le cinghie siano state collocate correttamente nei ganci della barra di sollevamento Quando si preme il ta...

Page 24: ...di ricezione o di primo utilizzo presso la struttura e altri utili elementi Prestare attenzione alle imbragature danneggiate o difettose e ritirarle dal servizio Ritirare un imbragatura dal servizio s...

Page 25: ...eisen voldoen ononderbroken of foutloos zijn De hier aangegeven garantie vervangt alle andere expliciete en impliciete garanties mondeling schriftelijk of impliciet en de hierboven uiteengezette verh...

Page 26: ...of lifting straps on snap hooks Insert the strap through the snap hook as illustrated 1 DE Montage der Hebeb nder an die Karabinerhaken F hren Sie das Hebeband durch den Karabinerhaken wie abgebildet...

Page 27: ...hook through the eye of the strap 2 DE Ziehen Sie den Karabinerhaken durch die Schlaufe 2 SE F r karbinhaken igenom gat p lyftbandet 2 FR Passez le mousqueton dans la sangle comme indiqu plus haut De...

Page 28: ...karabinhagen 3 GB US Pull the strap and tighten it at the snap hook 3 DE Ziehen Sie das Hebeband am Karabinerhaken fest 3 SE Dra i lyftbandet och sp nn fast vid karbinhaken 3 FR Tirez sur le mousqueto...

Page 29: ...r Hebeb nder muss der Farbe der Hebetuchschlaufen entsprechen Nach Befestigung der Karabinerhaken pr fen Sie bitte sorgf tig ob alle Karabi nerhaken geschlossen sind 4 SE Placera patienten p selen och...

Page 30: ...Beinen des Patienten und befestigen das Hebeband auch am Kreuzb gel Das rote Hebeband dient der Sicherheit 5 SE Montera nu selens lyftband p kryss bygeln F r det r da bandet genom r da gat p selen me...

Page 31: ...beb ndern vom Hebetuch nachem der Patient auf dem OP Tisch oder Bett positioniert wurde 6 SE Placera s ngen bredvid operationsbordet eller vice versa Lyft kryssbygeln tills alla band r sp nda och kont...

Page 32: ...Guldmann Sverige AB Tel 46 0322 55290 info guldmann se www guldmann se Guldmann Sarl T l 33 145 54 78 36 Fax 33 145 57 10 52 france guldmann com www guldmann fr Guldmann Srl Tel 39 0521 660132 Fax 39...

Reviews:

Related manuals for 284801-1