Graff E-8078 T Series Instructions For Assembly And Use Download Page 15

15

GB D

F

RUS

E

IT

THERMOSTATISCHES SATZ • ENSEMBLE THERMOSTATIQUE • CONJUNTO TERMOSTÁTICO

SET TERMOSTATICO • ТЕРМОСТАТИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКТ • ZESTAW TERMOSTATYCZNY

THERMOSTATIC SET

IOG 5522.00

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • 

Ин

c

трукция по

 

монтажу и

 

обслуживанию

 • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instr

ukcja Montażu i Obsł

ugi

PL

Rev. 2 August 2019

  

 

INSTRUKCJA

 OBSŁUGI

Wybór  typu  odbiornika 

należy

 

przeprowadzać

 

obracając

 

dźwignię

 

(pokrętło)

  na  wybrane 

– 

zaznaczone na rozecie 

 nastawy

.

 

Obrót

 

dźwigni

 

(pokrętła)

 do pozycji 

”OFF”

 spowoduje 

zamknięcie

wypływu wody – zawór w pozycji „zamknięty”.

OPERATING INSTRUCTION

Receiver selection is made by turning the lever (handwheel) in the desired direction - to the markings on the 

escutcheon.

 Moving the lever (handwheel) to the position 

”OFF”

 will cut off the water 

flow

 - valve 

“closed”.

ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ

Для

 

того,

 

чтобы

 

переключить

 

подачу

 

воды

 

на

 

нужное

 

Вам

 

приемное

 

устройство,

 

нужно

 

установить

 

рукоятку

 

в

 

положение,

 

обозначенное

 

на

 

декоративном

 

элементе.

 

Поворот

 

рукоятки

 

до

 

положения

,

показанного „O

FF”

 приводит к перекрытию подачи воды – клапан в положении «закрыто

»

.

MANUALE DI FUNZIONAMENTO

La scelta del tipo di ricevitore deve essere effettuata tramite la rotazione della leva (manopola) sui 

punti  scelti  di  regolazione 

  marcati  sul 

rosone.

  La  rotazione  della  leva  (manopola)  in  posizione

„OFF” provoca la chiusura dell’uscita dell’acqua – la valvola in posizione „chiuso”.

INSTRUCCIÓN DE USO

La selección del tipo de receptor se debe hacer girando la palanca (el volante) en las posiciones 

escogidas, marcadas en la 

roseta.

 Girar la palanca (el volante) a la posición 

„OFF”

 cierra la salida del

agua – la válvula en la posición “cerrada”.

MODE D’EMPLOI

Vous sélectionnerez l’élément de réception choisi en tournant le levier (sélecteur rotatif) et en le 

plaçant dans la position voulue, indiquée sur la 

rosace.

 La rotation du levier (du sélecteur rotatif) en

position conforme au „OFF” coupe le débit d’eau - soupape en position „fermée”.

BEDIENUNGSANLEITUNG

Der jeweilige Verbraucher wird gewählt, indem der Hebel (Handgriff) in gewählten - auf der Rosette

angezeigten - Lagen eingestellt 

wird.

 Wird der Hebel (Handgriff) in die 

”OFF”

 Stellung verstellt, wird

die Wasserzufuhr geschlossen - das V

entil befindet sich in der „geschlossenen“ Stellung.

GB

D

CALIBRATION OF TEMPERATURE SETTINGS (38ºC)

Turn the water on for several minutes, then position a thermometer in the water 

stream.

 If the 

existing water supply conditions match the factory conditions, the water temperature should be 

close to 38°C.

If the water temperature is not close to 38°C, remove the lever body 

(2)

 by removing the hole plug 

(15) 

and the screw 

(16)

.

Slowly rotate the thermostatic mixing valve stem 

(9)

 until the water temperature is a constant 38°C.

Once

 you have set the correct temperature, do not operate the thermostatic cartridge spindle until 

you replace the lever body

.

1.

2.

3.

4.

NOTE:

 If you replace the thermostatic cartridge, recalibrate the temperature settings.

KALIBRIERUNG DER EINSTELLUNGEN DER TEMPERATUR (38ºC)

Wasser für einige Minuten laufen lassen, und anschließend den Thermometer im Wasserstrom 

anbringen.

 Wenn die jetzigen Bedingungen des Speisewassers den Fabrikbedingungen ähnlich 

sind, soll die W

assertemperatur 38°C betragen.

Sollte  die  Wassertemperatur  keine  38°C  erreicht  haben,  Handhebelkörper 

(2)

  im  Wege  einer 

Lösung der Blende 

(15)

 und der Exzenter 

(16)

 entfernen.

Langsam  die  Spindel  des  themostatischen  Ventils

  (9)

  bis  zum  Moment  der  Stabilisierung  der 

W

assertemperatur auf 38°C drehen.

Nach der Einstellung der richtigen Temperatur unterlassen Sie das Drehen am Thermostatventil bis

alle Handhebelkörperelemente erneut befestigt wurden.

1.

2.

3.

4.

ACHTUNG: 

Bei einem Austausch des Thermostatkopfes ist eine erneute Einstellung des Arbeitstempe-

raturbereiches vorzunehmen.

F

E

IT

RUS

PL

CALIBRAGE DE REGLAGE DE LA TEMPERATURE (38ºC)

Ouvrez l’eau pendant quelques minutes, puis positionnez le thermomètre dans le jet d’eau. Si les 

conditions d’alimentation en eau sont proches des réglages d’usine, la température de l’eau devrait 

être de 38°C.

Si la température de l’eau n’est pas proche de 38°C, retirez le levier 

(2)

 en enlevant le bouchon 

(15)

et dévissant la vis 

(16)

.

Tournez lentement la tige de la vanne thermostatique 

(9)

 jusqu’au moment où la température de l’eau 

se stabilise à 38°C.

Ne tournez pas la broche de la vanne thermostatique après avoir réglé la température correcte, 

jusqu’au moment de remontage du levier.

1.

2.

3.

4.

ATTENTION:

 Si vous remplacez la tête thermostatique, vous devez recalibrer les paramètres de 

température.

CALIBRACIÓN DE LOS AJUSTES DE TEMPERATURA (38ºC)

Deje que el agua corra durante algunos minutos y luego meta un termómetro dentro del chorro del 

agua. Si las condiciones de alimentación del agua son parecidas a las de la fabrica, la temperatura 

del agua debe tener más o menos 38°C.

Si la temperatura de agua no alcanza 38°C, retire la palanca 

(2)

 removiendo el obturador 

(15)

 y 

desenroscando el tornillo 

(16)

.

Gire despacio el la espiga de la válvula termostática 

(9)

 mezcladora hasta que la temperatura sea

estable de 38°C.

No gire el huso de la válvula termostática una vez ajustada la temperatura correcta hasta que se

vuelva a instalar la palanca.

1.

2.

3.

4.

NOTA:

 En caso de sustitución del cabezal termostático es necesario volver a calibrar los ajustes de 

temperatura.

КАЛИБРОВКА ТЕМПЕРАТУРНЫХ НАСТРОЕК (38ºC)

Включите воду на несколько минут, потом поместите градусник в струе воды. Если настоящие

условия снабжения водой похожи на заводские, температура воды должна быть 38°C.

Если температура воды не соответствует 38°C, снимите корпус рукоятки 

(2)

 удалив заглушку

(15)

 и выкрутив винт 

(16)

.

Медленно вращайте шпинделем термоклапана 

(9)

 до момента стаби лизации температуры

воды на 38°C.

После настройки нужной температуры не поворачивайте шпиндель термостатического клапана

до момента повторной сборки рукоятки.

1.

2.

3.

4.

ВНИМАНИЕ: 

В случае замены термостатической головки настройку температуры следует

выполнить повторно.

CALIBRACIÓN DE LOS AJUSTES DE TEMPERATURA (38ºC)

Lascia fluire l’acqua per qualche minuto, e di seguito metti il termometro sotto il flusso dell’acqua. Se

le condizioni attuali dell’alimentazione di acqua assomigliano alle condizioni di fabbrica, la 

temperatura dell’acqua dovrebbe essere di 38°C.

Se la temperatura dell’acqua non è vicina ai 38°C, smonta il corpo della leva 

(2)

 togliendo il tappo 

(15)

 e svitando la vite 

(16)

.

Ruota il fuso della valvola termostatica 

(9)

 fino alla stabilizzazione della temperatura dell’acqua sui 

38°C.

Non girare il mandrino della valvola termostatica dopo l’impostazione dell’adeguata temperatura fino 

al prossimo montaggio della leva.

1.

2.

3.

4.

ATTENZIONE: 

Nel caso di sostituzione della testata termostatica, bisogna eseguire nuovamente la 

calibrazione delle impostazioni di temperatura.

KALIBRACJA NASTAW TEMPERATURY (38ºC)

Włącz wodę na kilka minut, a następnie umieść termometr w strumieniu wody. Jeżeli obecne warunki zasilania wodą są podobne do warunków fabrycznych, temperatura wody powinna wynosić 38°C.

Jeżeli temperatura wody nie jest zbliżona do 38°C, usuń dźwignię

 (2)

 poprzez wyjecie zaślepki

 (15)

 i wykręcenie wkręta

 (16)

.

Powoli obracaj wrzecionem zaworu termostatycznego

 (9)

 do momentu ustabilizowania się temperatury wody na 38°C.

Nie obracaj wrzecionem zaworu termostatycznego po nastawieniu właściwej temperatury, aż do momentu powtórnego zmontowania dźwigni.

1.

2.

3.

4.

UWAGA: 

W przypadku wymiany głowicy termostatycznej należy ponownie przeprowadzić kalibrację nastaw temperatury.

Summary of Contents for E-8078 T Series

Page 1: ...одарим за выбор нашего продукта Надеемся что полностью удовлетворим Ваши ожидания вводя в эксплуатацию технологически усовершен ствованное изделие запроек тированное на базе много летнего опыта в области производства санитарной арматуры Les agradecemos por elegir nuestro producto Esperamos cumplir sus expectativas al adquirir un producto de tecnología avanzada diseñado a base de la experiencia adq...

Page 2: ...луживанию Instrucción de Montaje y Servicio Manuale di Montaggio e Uso Instrukcja Montażu i Obsługi PL Rev 2 August 2019 466mm Rough E 8006 Rough E 8006 Rough E 8076 E 8052 or E 8053 Rough E 8076 E 8052 Rough E 8076 E 8052 Rough E 8076 E 8052 or E 8053 Rough E 8076 E 8052 Rough E 8076 E 8052 Rough E 8006 Rough E 8076 E 8052 or E 8053 Rough E 8076 E 8052 E 8079 T E 8179 T E 8079H T 120mm 8mm 466mm ...

Page 3: ...тажу и обслуживанию Instrucción de Montaje y Servicio Manuale di Montaggio e Uso Instrukcja Montażu i Obsługi PL Rev 2 August 2019 Rough E 8006 Rough E 8076 E 8052 or E 8053 Rough E 8076 E 8052 Rough E 8076 E 8052 466mm 120mm 8mm 366mm 120mm Rough E 8006 8mm Rough E 8076 E 8052 or E 8053 Rough E 8076 E 8052 8mm Rough E 8006 Rough E 8076 E 8052 or E 8053 Rough E 8076 E 8052 366mm 120mm E 8082 T E 8...

Page 4: ... и обслуживанию Instrucción de Montaje y Servicio Manuale di Montaggio e Uso Instrukcja Montażu i Obsługi PL Rev 2 August 2019 E 8087 T E 8088 T E 8087H T Rough G 8006 Rough E 8076 E 8052 or E 8053 E 8088H T S S 9mm Rough E 8006 Rough E 8076 E 8052 100mm 372mm 9mm Rough E 8006 100mm 472mm S S 372mm 100mm 9mm Rough E 8006 9mm 472mm 100mm Rough E 8076 E 8052 Rough E 8076 E 8052 or E 8053 Rough E 807...

Page 5: ...nstrucción de Montaje y Servicio Manuale di Montaggio e Uso Instrukcja Montażu i Obsługi PL Rev 2 August 2019 SH SH1 LM47E E1 LM34E E1 LM15E E1 LC1E E1 C2E E1 LM22E E1 LM48E E1 LM24E E1 LM39E E1 LM38E E1 LM40E E1 LM23E E1 LM31E E1 LM36E E1 LM42E E1 LM45E E1 LM46E E1 LM44E E1 RH RH1 C18E E1 Type of handles Bauarten des Griffes Types de leviers Tipos de manecillas Tipi di leva Разновидность типы рыч...

Page 6: ... la tête céramique Vis Rondelle de friction Manecilla para la válvula termostática Manecilla para la válvula incorporada Roseta Basedelamanecilla opcional Chapa de montaje Brida de la válvula Anillo limitadore temperatura Extensión del huso de la cabeza Tornillo Arandela deslizante Maniglia per la valvola termostatica Maniglia per la valvola ad incasso Rosetta Borchiadellamaniglia opzionale Lamier...

Page 7: ...2мм Имбусный ключик 2 5мм PL Teflon slip ring Screw Screw M4x60 Hole plug Screw 2mm hex key 2 5mm hex key Podkładka teflonowa Wkręt Wkręt M4x60 Zaślepka Wkręt Klucz imbusowy 2mm Klucz imbusowy 2 5mm 17 18 19 O ring seal O Ring Joint de type o ring Junta tórica Guarnizione tipo o ring Уплотнение типа o ring Uszczelka typu o ring Sleeve Hülse Douillea Casquillo Boccola Втулка Tuleja Ventilflansch Bride...

Page 8: ...СТАТИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКТ ZESTAW TERMOSTATYCZNY THERMOSTATIC SET IOG 5522 00 Instructions for assembly and use Montage und Gebrauchsanweisung Notice technique montage et utilisation Инcтрукция по монтажу и обслуживанию Instrucción de Montaje y Servicio Manuale di Montaggio e Uso Instrukcja Montażu i Obsługi PL Rev 2 August 2019 E 8078 E 8078H E 8178 E 8178H E 8082 E 8082H E 8087 E 8087H 19 7 3 3 2 i 7 ...

Page 9: ...Montage und Gebrauchsanweisung Notice technique montage et utilisation Инcтрукция по монтажу и обслуживанию Instrucción de Montaje y Servicio Manuale di Montaggio e Uso Instrukcja Montażu i Obsługi PL Rev 2 August 2019 2 i 3 C 3 C 17 18 9 10 3 3 1 16 15 A 2 16 15 A 2 16 15 A 7 1 7 2 8 9 12 12 12 E 8078 E 8078H E 8079 E 8079H E 8178 E 8178H E 8082 E 8082H E 8087 E 8087H E 8179 E 8179H E 8083 E 8083...

Page 10: ...нию Instrucción de Montaje y Servicio Manuale di Montaggio e Uso Instrukcja Montażu i Obsługi PL Rev 2 August 2019 MIN 1 5 8 42mm a MAX 2 3 16 56mm 2 5 Finished wall Pared de acabado 4 Rough G 8076 or G 8052 or G 8053 MIN 1 5 16 34mm a MAX 1 7 8 48mm 2 Finished wall Pared de acabado Rough G 8076 or G 8052 or G 8053 H H A B C D E F 3 1 9 10 3 2 16 15 A 9 10 2 16 15 A 10 1 10 2 11 12 13 14 3 12 12 E...

Page 11: ...it off with the screw see fig 11 13 Put the handle 1 2 onto the extension and connect it with a screw 16 Put the cap on 15 fig 14 GB D 1 2 3 4 5 6 INSTALLATION OF THE DECORATIVE COVER AND LEVER Schneiden Sie sorgfältig die Installationsabdeckungen ab Abb 2 Drehen Sie die 3 Schrauben T1 aus der Thermostatventilabdeckung heraus schrauben Sie an ihrer Stelle die Schrauben 14 für die Montage der Thermos...

Page 12: ...ite la manecilla 2 desatornille el tornillo T3 y quite la extensión T2 Para montar la extensión más larga 9 siga los pasos en sentido contrario si la extensión es demasiado larga córtela con el tornillo ver fig 11 13 Ponga la manecilla 1 2 sobre la extensión y únala con un tornillo 16 Ponga la tapa 15 fig 14 1 2 3 4 5 6 INSTALACIÓN DE LA TAPA DECORATIVA Y DEL MANDO Rimuovere con precisione i coperch...

Page 13: ... della valvole seguire i passaggi di montaggio in ordine inverso per effettuare lo smontaggio degli elementi esterni fig 17 Prima di procedere alla sostituzione bisogna chiudere le due valvole di non ritorno 7 giri nel senso orario Al termine della sostituzione bisogna aprire le due valvole girando 7 volte nel senso antiorario come in fig 17 1 17 3 NOTA Para cambiar la cabeza cerámica del termostato...

Page 14: ...уживанию Instrucción de Montaje y Servicio Manuale di Montaggio e Uso Instrukcja Montażu i Obsługi PL Rev 2 August 2019 Replace the check valve No 5119050 Ersetzen Sie das Rückschlagventil Nr 5119050 Remplacer la vanne anti retour n 5119050 Reemplazar la válvula de retención nº 5119050 Sostituisci la valvola di non ritorno n 5119050 Замените обратный клапан 5119050 Wymień zawór zwrotny nr 5119050 ...

Page 15: ...le Handhebelkörperelemente erneut befestigt wurden 1 2 3 4 ACHTUNG Bei einem Austausch des Thermostatkopfes ist eine erneute Einstellung des Arbeitstempe raturbereiches vorzunehmen F E IT RUS PL CALIBRAGE DE REGLAGE DE LA TEMPERATURE 38ºC Ouvrez l eau pendant quelques minutes puis positionnez le thermomètre dans le jet d eau Si les conditions d alimentation en eau sont proches des réglages d usine...

Page 16: ...дой с мылом для растворения камня применять уксус затем промыть поверхность чистой водой и досуха вытереть мягкой тряпочкой Ни в каком случае нельзя чистить поверхность смесителя шероховатыми тряпочками или чистящими средствами с содержанием абразивных компонентов и кислот Для чистки элементов выполненных из пластмассы или лакированных запрещается использовать средства содержащие алкоголь дезинфиц...

Reviews: