35
Se placer dans la position de travail C avec la colon-
nette mobile de commande.
6) Placer le disque détalonneur contre le deuxième talon du pneu-
matique et tourner le mandrin en plaçant la pince dans le point le
plus bas (6 heures).
7) Eloigner le disque détalonneur de la roue.
8) Enlever la pince et la remonter dans la même position (6 heures)
en dehors du deuxième talon (voir fig. N).
9) Tourner le mandrin à droite de 90° en plaçant la pince à 9 heures.
10) Avancer le disque détalonneur pour le placer 1 à 2 cm à l’intérieur
du bord de la jante tout en faisant attention à rester à environ 5 mm
du profil.
Faire tourner vers la droite en contrôlant que, après une rotation
d’environ 90°, le deuxième talon commence à glisser dans le creux
de la jante.
11) A la fin du montage éloigner l’outil de la roue, le basculer en
position hors service et enlever la pince.
12) Placer la plate-forme sous la roue, abaisser le mandrin pour faire
appuyer la roue sur la plate-forme.
Se placer dans la position de travail B avec la colon-
nette mobile de commande.
13) Fermer complètement les griffes du mandrin en soutenant la roue
pour éviter qu’elle tombe.
14) Déplacer la plate-forme de manière à libérer la roue du mandrin.
15) Enlever la roue.
N.B.: Si le pneumatique le permet il est possible de faire cette opération
plus rapidement en montant les deux talons en une seule fois:
Procéder comme aux points 1,2,3,4 ci-dessus, mais au lieu d’ac-
crocher seulement le premier talon à la pince (voir point 4) les
accrocher tous les deux.
Soulever la jante avec le pneumatique accroché et le tourner vers la
gauche de 15-20 cm (pince à 10 heures).
Procéder comme décrit aux points 10, 11, 12, 13, 14, 15 de ce paragraphe.
Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition C
bringen.
6) Die Abdrückscheibe gegen den zweiten Wulst des Reifens bringen
und das Spannfutter verdrehen, bis die Zange an die tiefste Stelle
(6-Uhr-Stellung) gebracht worden ist.
7) Die Abdrückscheibe vom Rad entfernen.
8) Die Zange entfernen und in der gleichen Stellung (6 Uhr) außerhalb
des zweiten Wulstes neu montieren (vgl. Abb. N).
9) Das Spannfutter im Uhrzeigersinn um 90° verdrehen, bis die Zange
in der 9-Uhr-Stellung steht.
10) Die Abdrückscheibe vorwärts bewegen, bis zu 1-2 cm in das
Felgenhorn hinein, aber immer circa 5 mm Abstand vom Profil halten.
Die Rotation im Uhrzeigersinn beginnen und sicherstellen, daß der
zweite Wulst nach einer Rotation von 90° beginnt, in das Felgenbett
zu rutschen.
11) Wenn die Montage beendet ist, das Werkzeug vom Rad entfernen,
in die Position “außer Betrieb” bringen und die Zange entfernen.
12) Die Plattform unter die senkrechte Achse des Rades fahren, das
Spannfutter senken, bis das Rad auf der Plattform steht.
13) Die Spannklauen auf dem Spannfutter ganz schließen, und das
Rad unterstützen, damit es nicht fällt.
14) Die Plattform muß so verfahren werden, daß das Rad vom Spannfut-
ter befreit wird.
15) Das Rad herunternehmen.
Anm.: Falls der Reifen es zuläßt, kann der Vorgang beschleunigt werden,
indem man beide Wülste zur gleichen Zeit montiert.
- Wie unter Punkt 1,2,3,4 beschrieben vorgehen, aber nicht nur den ersten
Wulst, sondern beide an der Zange befestigen (vgl. Punkt 4).
- Die Felge mit dem angehakten Reifen heben und 15-20 cm im Ge-
genuhrzeigersinn verdrehen (Zange in 10-Uhr-Stellung), beiden einhaken.
- Dann vorgehen, wie unter Punkt 10,11,12,13,14,15 dieses Abschnitts
beschrieben.
Colocarse con la columna de mandos en la posición
de trabajo C.
6) Posicionar el disco destalonador contra el segundo talón del
neumático y girar el autocentrante hasta situar la pinza en
la posición inferior (a las 6 horas).
7) Separar el disco destalonador de la rueda.
8) Extraer la pinza y volver a montarla en la misma posición
(a las 6 horas) por fuera del segundo talón (ver fig. N).
9) Girar el autocentrante hacia la derecha 90° hasta situar
la pinza a las 9 horas.
10) Avanzar con el disco destalonador hasta situarse en el
interior del borde de la llanta a 1-2 cm procurando perma-
necer a 5 mm del perfil.
Iniciar el giro en el sentido de las agujas del reloj controlando
que, tras una rotación de aproximadamente 90°, el segundo
talón comience a entrar en el canal de la llanta.
11) Finalizado el montaje, alejar el útil de la rueda, volcándolo en
posición de reposo y extraer la pinza.
12) Posicionar la peana bajo la vertical de la rueda, bajar el autocen-
trante hasta apoyar la rueda en la peana.
Colocarse con la columna de mandos en la posición
de trabajo B.
13) Cerrar completamente las garras del autocentrante procurando
sostener la rueda para evitar la caída.
14) Desplazar la peana para liberar la rueda del autocentrante.
15) Extraer la rueda.
NOTA: En caso que el neumático lo permita, es posible acelerar las
operaciones arriba descritas montando los dos talones de una sola vez:
- Proceder como indican los puntos 1, 2, 3, 4 anteriormente de-
scritos, pero en vez de enganchar a la pinza solo el primer talón
(ver punto 4), enganchar los dos.
- Levantar la llanta con el neumático enganchado y girarlo unos
15-20 cm en sentido contrario al de las agujas del reloj (pinza
a las10 horas).
- Proceder como se describe en los puntos 10,11,12,13,14 y 15
de este capítulo.
Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition B
bringen.
ACHTUNG!
Dieser Vorgang kann sehr gefährlich sein! Führen Sie
den Vorgang nur dann von Hand durch, wenn Sie absolut
sicher sind, das Rad im Gleichgewicht halten zu können.
Es ist dem Bediener verboten, schwere (über 110Kg.) und
besonders große (Durchmesser über 130cm.) Räder von
Hand anzuheben. Die sollen über den Boden
rollen und zur deren Anhebung MUSS
unbedingt ein geeignetes mechaniches
Hebemittel verwendet werden.
ATTENTION !
Cette opération peut être extrêmement dangereuse! Elle
doit être effectuée manuellement seulement quand on est
absolument sûr de réussir à maintenir la roue en équilibre.
Les roues très lourdes (plus de 110kg) et/ou de grandes
dimensions (avec diamètre supérieur à 130cm.) ne doivent
jamais être soulevées par l’opérateur. Il FAUT les
rouler au sol et les soulever à l’aide d’un moyen
de levage mécanique approprié.
ATENCIÓN !
Esta operación puede ser extremadamente peligrosa!
Efectuarla manualmente sólo en caso de estar absoluta-
mente seguros de poder mantener la rueda en equilibrio.
Las ruedas nunca deben ser levantadas por el operador,
se deben rodarlas por el suelo.
Con ruedas pesadas más de 110 Kg y/o de grande
dimensiónes ( más de 130 cm de diámetro), se
DEBE utilizar un medio adecuado de elevación.
Summary of Contents for S 551 XL A
Page 65: ...65 230 V 1 ph...
Page 66: ...66 220 V 3 ph...
Page 67: ...67 400 V 3 ph...
Page 68: ...68 SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM SCHEMA ELECTRIQUE SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO 2...
Page 72: ......