background image

10

MANOVRA MANUALE

MANOUVRE MANUELLE

MANUAL OPERATION

MANIOBRA MANUAL

MANOBRA MANUAL

I

F

UK

E

P

In caso di guasto o di mancanza di corrente, per la manovra manuale ruotare
il coperchietto (4), inserire la chiave (3) e ruotarla in senso orario, verso
destra, senza forzarla. La chiave (3) uscirà di alcuni millimetri spinta da una
molla. Qundi agire sulla maniglia (1) e ruotarla completamente di 180

°

 verso

sinistra; a questo punto si può aprire e chiudere il cancello manualmente.
Per il ripristino in automatico ruotare la maniglia (1) nella posizione iniziale,
spingere la chiave (3) in avanti, ruotarla in senso antiorario, verso sinistra,
quindi estrarla.

N.B.: Se la chiave (3) non è spinta completamente in avanti, la stessa non
ruota e non può essere estratta.
La maniglia (1) può essere bloccata agendo come sopra sulla chiave (3)
anche in posizione di manovra manuale.

En cas de défaillance ou de coupure de courant, pour effectuer la manoeuvre manuelle
tourner le couvercle (4), enforcer la clé (3) et la tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre (vers la droite) sans la forcer.
Comme elle est poussée par un ressort, la clé (3) sort de quelques millimètres.
Agir sur la poignée (1) et la tourner complètement de 180

°

 vers la gauche.

A ce moment-là, il est possible d’ouvrir et de fermer manuellement la grille.
Pour rétabilir le fonctionnement automatique, remettre la poignée (1) à l’ètat
initial, pousser la clé (3), la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre (vers la gauche) et donc la sortie.

NOTA: Si la clé (3) n’est pas poussée à fond, elle ne tourne pas et donc il
est impossible de la sortir de son logement.
La poignée (1) peut être bloquée à l’aide de la clé (3) (voir ci-dessus)
même lors d’une monoeuvre manuelle.

You can manually operate the gate if a problem occurs or if the power supply
fails. To manually operate the gate, carry out the following procedure:
rotate the cover (4), insert the key (3), and turn it clockwise (to the right)
without forcing it. The key (3) will be pushed out a few millimeters by a
spring. Then completely turn the handle (1) 180

°

 towards the left. You can

now manually open and close the gate.
To automatically reset it, turn the handle (1) to its initial position, push the
key (3) forward, turn it counterclockwise (to the left), and then remove it.

NOTE: If the key (3) is not completely pushed forward, it will not turn and
cannot be removed.
The handle (1) can even be locked in the manual position by following the
above procedure with the key (3).

En caso de avería o de corte de energía eléctrica, para la maniobra manual girar la tapa
(4), introducir la llave (3) y girarla en sentido horario sin forzarla. La llave (3) saldrá
algunos milímetros empujada por un resorte. Accionar la manija (1) y girarla comple-
tamente (180

°

) hacia la izquierda; ahora resulta posible abrir y cerrar manualmente la

puerta.
Para restablecer el funcionamiento automático, girarla manija (1) hacia la
posición inicial, empujar la llave (3) hacia adelante, girarla en sentido
antihorario (a izquierda) y luego extraerla.

No caso de avaria ou de falta de corrente, para manobrar manualmente o portão rodar
a tampa (4), introduzir a chave (3) e rodar no sentido horário, para a direita, sem a
esforças. A chave (3) sairá de alguns milímetros pressionada por uma mola. A seguir
agir no manípulo (1) rodando-a completamente de 180° para a esquerda; a este ponto
pode-se abrir e fechar manualmente o portão. Para restabelecer o automatismo rodar
o manípulo (1) na posição inicial, pressionar a chave (3) para a frente, rodando-a no
sentido anti-horário para a esquerda e retirar a chave.

N.B. Se a chave (3) não está completamente pressionada para a frente não
roda e portanto não pode ser extraída.
O manípulo (1) pode ser bloqueado do mesmo modo que a chave (3)
também na posição de manobra manual.

NOTA: Si la llave (3) no es empujada totalmente hacia adelante, la misma
no gira y no puede ser extraida.
La manija (1) puede bloquearse de la misma manera que la llave (3),
incluso en posición de maniobra manual.

ND

Ingeval van stroomonderbreking kan het hekken manueel bediend worden als volgt :
Draai het afdekplaatje (4) weg, steek de sleutel (3) in het ontgrendelingsmechanisme en
draai deze in uurwijzerzin zonder grote krachten te gebruiken.  De sleutel (3) wordt
enkele mm. uitgeduwd door een veer.  Draai dan de hendel (1) 180° naar de linkerzijde.
Nu kan het hekken manueel geopend en gesloten worden.  Om het hekken automatisch
te bedienen, plaats de hendel (1) in de originele positie, druk de sleutel (3) in, draai hem
tegen uurwijzerzin en verwijder hem.

OPMERKING : Wanneer de sleutel (3) niet volledig ingedrukt is kan hij noch
draaien, noch verwijderd worden.

D

MANUELE ONTGRENDELING
BEWEGUNG VON HAND

Im Falle eines Defekts oder Stromausfalls, zur Bewegung von Hand den Deckel
(4) beiseite drehen, den Schüssel (3) hineinstecken und ohne Gewaltanwendung
im Uhrzeigersinn nach rechts drehen. Der Schlüssel (3) wird durch eine Feder
geschoben und um einige mm herausgehen. Dann den Griff (1) nehmen und
völlig um 180

°

 nach links drehen. Jetzt kann man das Tor von Hand öffnen und

schließen.
Zur Wiederherstellung der automatischen Funktion den Griff  (1) wieder in die
anfängliche Stellung bringen, den Schlüssel (3) nach vorne schieben, gegen
Uhrzeigersinn  nach links drehen und dann abziehen.

N.B.: Wurde der Schlüssel (3) nicht ganz nach vorne geschoben,  dreht er
sich nicht und läßt sich nicht abziehen.
Der Griff (1) kann blockiert werden, indem man wie oben den Schlüssel (3)
verstellt, auch in der Stellung manuelle Bewegung.

Summary of Contents for PASS 1200

Page 1: ...00 1800 2500 800 24VDC ASS 600 800 1200 1800 2500 800 24VDC ASS 600 800 1200 1800 2500 800 24VDC ASS 600 800 1200 1800 2500 800 24VDC www gibidi com Sede Legale Via B Bonomi 17 Fraz Toline 25055 Pisog...

Page 2: ...PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE 2 APPAREILLAGES ELECTRIQUES ELECTRICAL CONNECTIONS LIGA ES EL CTRICAS EQUIPOS ELECTRICOS ELEKTRISHE AANSLUITINGEN ELEKTRISCHE VORBEREITUNGEN...

Page 3: ...Selector de llave 8 Cable coaxil blindado 9 L nea de alimentaci n al equipo atenerse a las normas vigentes 10 Destellador a 220 V ATENCI N es importante instalar en la l nea de alimentaci n antes del...

Page 4: ...ONTAJE DE EL MOTORREDUCTOR MONTAGEM DO MOTORREDUTOR PASS 600 800 800 24VDC PASS 1200 1800 2500 Dimensioni di ingombro in mm Dimensions en mm Overall dimensions are in mm Dimensiones m ximas en mm Dime...

Page 5: ...sionesadecuadasdetipopesadoaprobado las vainasdebenestarrecubiertasdecemento 4 Cables el ctricos ver predisposiciones en p g 2 5 Placa de anclaje para la regulaci n de la altura del motorreductor 6 Tu...

Page 6: ...4 Montagem da cremalheira N B Dimens es em mm Fig 1 2 4 Plaatsing van de tandlat Opmerking de afmetingen op de tekening zijn in mm Abbildungen 1 2 und 4 Zahnstangenmontage N B Die Ma e auf der Zeichn...

Page 7: ...as abrazaderas 5 deben verificarse los puntos de detenci n moviendo manualmente la puerta en apertura y cierre NOTAS Las cotas del gr fico est n en mm P MONTAGEM DOS FINS DE CURSO MAGN TICOS Posiciona...

Page 8: ...s power supply phases TERMINAL BOARD for connecting the magnetic limit switches Terminal 9 is the limit switches common The limit switches for opening and closing are based on the gate s opening direc...

Page 9: ...he magnetic limit switches Terminal 9 is the limit switches common The limit switches for opening and closing are based on the gate s opening direction if it is right or left R1 R2 C NOTE It is absolu...

Page 10: ...ductor PASS 800 y de sies para los motorreductores PASS 1200 1800 en el alojamiento 2 Tener en cuenta que girando la llave en sentido horario la fuerza aumenta y en sentido antihorario disminuye Si al...

Page 11: ...sentido horario sin forzarla La llave 3 saldr algunosmil metrosempujadaporunresorte Accionarlamanija 1 ygirarlacomple tamente 180 hacialaizquierda ahoraresultaposibleabrirycerrarmanualmentela puerta...

Page 12: ...VELOCIDAD MAX VELOCIDADE M X FREQUENZA UTILIZZO OPERATING FREQUENCY TEMPERATURA DI ESERCIZIO TEMPERATURE D EMPLOI WORKING TEMPERATURE TEMPERATURA DE EJERCICIO TEMPERATURA DE EXERC CIO PROTEZIONE CONTR...

Page 13: ...as per this declaration forms a single unit with the final machine Pisogne 01 March 2002 Managing Director Stefano Zennaro DECLARACI NDELFABRICANTE Directiva sobre M quinas 98 37 CEE Anexo II Parte B...

Page 14: ...conform aan alle richtlijnen voorzien in deze Directive ze zijn conform aan de voorwaarden van volgende CEE Directiven CEE Directive 73 23 CEE Directive 93 68 Laagspanning CEE Directive 89 336 CEE Di...

Reviews: