NORME DI SICUREZZA
SAFETY PRECAUTIONS
NORMES DE SECURITE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
4
ONLY A CAREFUL USER
IS A GOOD USER
If you follow the Safety
Instructions in the
manual you can avoid
accidents.
MAIN PART
1) Read through carefully
each section of these
instructions.
2) Check the machine
before every use for defect,
for e.g. loose screws and
bolts, loosened or
damaged blades or other
parts which are not secure.
It is absolutely forbidden
to use the machine in
improper conditions.
Therefore, before starting
your machine go through
the control and service
instructions as
recommended.
3) Before starting the
machine acquaint yourself
with all the parts and with
the checking system.
4) The machine should
only be used by adults with
experience. Do not let
children use it.
5) Keep people within a
certain security distance
as explained hereafter.
6) Only use original parts
and accessories. Do not
make any changes thereto.
For information, please
consult your dealer.
7) Replace lost or
damaged safety stickers
or warning labels. Check
the list of safety stickers in
the “SAFETY
PRECAUTIONS” section of
this manual.
Wipe dust and dirt off the
stickers.
pourraient être illisibles,
dégradées, ou man-
quantes. Contrôler la liste
des décalcomanies avec
l’illustré du paragraphe
sécurité. Les maintenir
propres et lisibles.
8)Keep hands and feet, as
well as your body away
from the moving parts.
9) Never use the machine
without protection and
covers in the right
position and perfect
condition.
10) Should an object
have been run over or
got stuck, stop
immediately. Turn off the
UN CONDUCTEUR PRU-
DENT EST LE MEILLEUR
DES CONDUCTEURS
De nombreux incidents
peuvent être évités en
observant les précau-
tions indiquées dans ce
livret. La machine doit être
utilisée par des con-
ducteurs attentifs et formés
pour sa conduite.
CONSIGNES GENERALES
1) Lire attentivement le
manuel.
2) Avant chaque utilisation,
vérifier la machine dans
ses moindres détails et
contrôler les pièces qui
seraient susceptibles de
dégrader le matériel, lors
d’un mauvais
fonctionnement. Boulons
et vis desserrés , lames ou
autres pièces
endommagées ou mal
serrées sont des cas où il
n’est pas recommandé
d’utiliser la tondeuse, car
elle ne serait pas en
parfaite condition de
travail. Il est donc
indispensable d’intervenir
avant l’utilisation.
3) Se familiariser avec tous
les témoins de contrôle
avant la mise en route.
4) La machine ne doit être
utilisée que par des adultes
expérimentés. Ne jamais
laisser des enfants s’en
servir.
5) Tenir les personnes à
une distance de sécurité
comme conseillé plus loin.
6) Utiliser seulement des
pièces de rechange et des
accessoires d’origine
fournis par notre usine. Ne
permettre aucune
modification ni
transformation. Pour plus
de renseignements,
contactez votre revendeur.
7) Remplacer toutes les
décalcomanies de
sécurité qui pourraient être
illisibles, dégradées, ou
manquantes. Contrôler la
liste des décalcomanies
avec sécurité. Les
maintenir propres et
lisibles.
8) Maintenir éloignés vos
pieds et mains de toutes
pièces en mouvement.
NUR EIN VORSICHTI-
GER BEDIENER IST EIN
GUTER BEDIENER.
Wenn Sie die Sicherheit-
svorschriften in dieses
Handbuch beachten kön-
nen sehr viele Unfälle ver-
mieden werden.
HAUPTANWEISUNGEN
1) Lesen Sie aufmerksam
jeden Abschnitt dieser Be-
dienungsanleitung.
2) Überprüfen Sie jedes
Mal vor Gebrauch der
Maschine , ob ein Defekt
vorhanden ist , ob Schrau-
ben und Muttern geloc-
kert sind, Messer oder
andere Teile beschädigt
oder schlecht befestigt
sind. Es ist absolut ver-
boten die Maschine in
unkorrektem Zustand zu
benutzen.Führen Sie de-
shalb vor der Inbetrieb-
nahme die empfohlenen
Kontrolle und Handha-
bungen durch.
3)Machen Sie sich vor
Inbetriebsnahme der
Maschine mit allen Tei-
len oder Kontrollarbei-
ten vertraut.
4) Die Maschine muss nur
von Fachleuten benuzt
werden. Kinder Sie benut-
zen lassen.
5) Personen mit eine
gewissen Sicherheitsen-
tfernug wie später erklärt
fernhalten.
6) Verwenden Sie nur
Originalteile und zu-
behör und erlauben Sie
keine Abänderungen.
Für Auskünfte wenden
Sie sich an Ihren Händler.
7) Ersetzen Sie fehlen-
de oder beschädigte
Sicherheitsaufkleber
oder Warnhinweise.
Kontrollieren Sie die Li-
ste der Sicherheitsaufk-
leber. Entfernen Sie die
Aufkleber von jeglichem
Schmutz oder Unrat.
8) Halten Sie Hände und
Füße sowie sich selber
von beweglichen Teilen
fern.
9) Benützen Sie die
Maschine nicht ohne
Schutz und Deckel in
der richtigen Position
und in einwandfreiem
Zustand.
IL PRUDENTE OPERA-
TORE E' IL MIGLIORE
OPERATORE
Molti incidenti possono
essere evitati osservan-
do le precauzioni indi-
cate in questo libretto.
PARTE GENERALE
1) Leggete attentamente il
manuale in ogni sua parte.
2) Ogni volta prima del-
l'uso ispezionate la mac-
china in ogni sua parte
e prestate attenzione a
malfunzionamenti, bullo-
ni e viti allentate, coltelli, e
altre parti danneggiate o
non ben fissate. E' fatto
assoluto divieto l'uso
della macchina non in
perfette condizioni, quin-
di prima dell'uso interve-
nite eseguendo le ope-
razioni di controllo e ma-
nutenzione consigliate.
3) Famigliarizzate con
tutte le parti ed i controlli
della macchina prima
della messa in moto.
4) L’uso della macchina
è consentito a una sola
persona adulta e consa-
pevole. Non permettere l’uso
a bambini e adolescenti.
5)
Tenere persone e
cose a distanza di
sicurezza come pre-
scritto successiva-
mente.
6) Utilizzate solo parti e
accessori forniti da Noi
e non permettete nes-
suna modifica o trasfor-
mazione. Per informa-
zioni contattate il Vs.
Rivenditore.
7) Riapplicare di nuovo
tutte le decalcomanie di
sicurezza e ammoni-
mento danneggiate, il-
leggibili o mancanti.
Controllate la lista delle
decalcomanie nella ap-
posita sezione di sicu-
rezza. Mantenere pulite
le decalcomanie da fango,
sporcizia e polvere.
8) Tenete mani, piedi e
voi stessi lontani da ogni
parte in movimento.
9) Non usate la macchi-
na senza protezioni e
coperchi nella giusta
7/36
➞
2 bar
➞
1,5 bar
MANUTENZIONE ORDINARIA MANUTENTION
MAINTENANCE WARTUNG
18.2
30/36
Fig. 87
Se i pneumatici anteriori sono gonfiati ad una pressione
diversa, le lame taglieranno l'erba ad altezza diversa.
If the front tires are inflated at different pressures, the blades will mow the grass
at different heights.
Si les pneus antérieurs sont gonflés à une pression différente, les lames
couperont le gazon à des hauteurs différentes.
Sind die Vorderreifen mit einem anderen Druck aufgepumpt, schneiden die
Messer das Gras auf einer anderen Höhe.
CARTER:
C
Fig. 88
➞
1,2 bar
Summary of Contents for TG TECh
Page 1: ...NOTICE TECNIQUE TECHNICAL HANDBOOK TECHNISCHES HANDBUCH MANUALE TECNICO 6...
Page 3: ...O S S G L I A...
Page 6: ...E...
Page 8: ......
Page 10: ......
Page 12: ...G S N T E S E R E E S E E E I R S R O AI O A TI A...
Page 14: ...E...
Page 16: ......
Page 18: ......
Page 20: ...3 3 0...
Page 22: ......
Page 24: ...R...
Page 26: ......
Page 28: ...n t r e g e s n t n n e s s t t e r r r d e s e e e t e e e e n g s r...
Page 30: ...N s N m s r t r t t n u n r r r t e t r e n e r e m d r n e e n n m...
Page 32: ...u n r r e e m f n d n e t n t r L M E T M T N G S...
Page 34: ...3 5 6 7 0 1 2 3 3 3 4 4 5 5 6 7 7 0 0 1 1 2 4 5 6 8 0 1 2 3 5 6 8...
Page 36: ...er...
Page 37: ......