COMANDI E STRUMENTI
INSTRUMENTS
COMMANDES BEDIENUNGSGERAETE
6
La tondeuse est compo-
sée des commandes
suivantes:
1) Pédale d'avance-
ment
2) Frein à main
3) Levier d'accélérateur-
starter
4) Démarrage électri-
que
5) Bac de ramassage, à
déchargement posté-
rieur, avec avertisseur
sonore de "trop plein"
6) Prise de force
7) Volant
8) Levier de réglage du
siège
9) Interrupteur phares
10) By-Pass
11) Interrupteur
culbutement
12) Interrupteur
soulèvement plateau
tondeur
13) Compteur horaire
Il sistema di guida del
tosaerba è composto dai
seguenti comandi:
1) Pedale avanzamento
2) Freno a mano
3) Leva acceleratore-
starter
4) Chiave avviamento
elettrico
5) Cesto raccolta, a
scaricamento poste-
riore, con segnale
acustico "troppo
pieno"
6) Inserimento lame
7) Volante
8) Leva regolazione
sedile
9) Interruttore luci
10) By-Pass
11) Interruttore
ribaltamento
12) Interruttore
sollevamento piatto
rasaerba
13) Contaore
The machine includes
the following controls:
1) Forward pedal
2) Handbrake
3) Accelerator-starter
4) Electrical starting
5) Collector at the rear
of the machine with
"too full" buzzer
6) Blades insertion
7) Steering wheel
8) Seat adjusting lever
9) Headlights switch
10) By-Pass
11) Overturning switch
12) Switch for mowing
plate lifting
13) Hour-meter
Die Maschine hat folgen-
den Bedienungsgeräte:
1) Vorwärtspedal
2) Handbremse
3) Gashebel-starter
4) Elektrischer Anlasser
5) Fangkorb mit "zu voll"
akustischem Alarm
6) Messerantrieb
7) Lenkrad
8) Hebel zur Sitzverstel-
lung
9) Scheinwerfer-
Schalter
10) By-Pass
11) Schalter Kippung
12) Schalter Hub
Rasenmäherteller
13) Stundenzähler
12/36
Fig. 4
17
25/36
7
1
2
3
4
5
6
10
11
12
9
8
13
FÜLLEN SIE DEN TANK NUR IM FREIEN ODER IN REICHLICH BELUFTETEN RÄUMEN.
DER MOTOR MUß DABEI ABGESTELLT SEIN UND ES DÜRFEN KEINE FLAMMEN ODER FUNKEN ENTSTEHEN.
VERGEWISSERN SIE SICH, DAß DER TREIBSTOFF DEN ANGABEN AUF DEM TANK ENTSPRICHT.
WARNUNG: BENZIN IST ÄUßERST LEICHT ENTFLAMMBAR.
HALTEN SIE DEN BRENNSTOFF IN SPEZIELLEN BEHÄLTERN. NUR UNTER FREIEM HIMMEL TANKEN UND BEI DIESER BETÄTIGUNG
NICHT RAUCHEN. VOR DEM ANLASSEN BRENNSTOFF HINZUFÜGEN. NIE DEN TANKVERSCHLUß ENTFERNEN ODER BENZIN HIN-
FÜGEN, WENN DER MOTOR LÄUFT ODER WENN ER HEIß IST.
IM FALLE EINEM EINTWEICHEN VON BENZIN, DEN MOTOR NICHT ZU ANLASSEN VERSUCHEN SONDERN DIE MASCHINE AUS
DER ENTWEICHZONE WEGNEHMEN UND EVENTUELLE FEUERQUELLEN VERMEIDEN BIS ZUR VERSCHWINDUNG VON DEN
BENZINDÄMPFEN. DIE VERSCHLÜßE VOMBENZINTANK UND BENZINBEHÄLTERTANK WIEDER KORREKT EINSETZEN.
LE PLEIN DE CARBURANT DOIT ETRE EFFECTUE DANS UN LIEU AERE OU SUFFISAMENT VENTILE AVEC MOTEUR ARRETE ET
EN L'ABSENCE DE FLAMMES OU D'ETINCELLES.
S'ASSURER QUE LE CARBURANT SOIT CELUI INDIQUE SUR LA PLAQUE APPOSEE SUR LE RESERVOIR.
AVERTISSEMENT: L'ESSENCE EST TRÈS INFLAMMABLE.
CONSERVER LE CARBURANT DANS DES JERRYCANES SPÉCIAUX. AJOUTER L'ESSENCE SEULEMENT EN PLEIN AIR ET NE
PAS FUMER PENDANT CETTE OPÉRATION. AJOUTER DU CARBURANT AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR. NE JAMAIS
ENLEVER LE BOUCHON DU RESERVOIR D'ESSENCE NI AJOUTER DE L'ESSENCE LORSQUE LE MOTEUR EST EN MARCHE
OU LORQU'IL EST CHAUD. EN CAS DE SORTIE D'ESSENCE, NE PAS ESSAYER DE DÉMARRER LE MOTEUR MAIS PLUTOT ÉLOIGNER
LA MACHINE DE LA ZONE OU LA SORTIE A EU LIEU TOUT EN ÉVITANT DE CRÉER DES SOURCES D'ALLUMAGE JUSQU'À CE
QUE LES VAPEURS D'ESSENCE SE SOIENT DISSIPÉÉS. REMETTRE LE BOUCHONS DU RESERVOIR ET DU JERRYCANE D'ESSENCE
CORRECTAMENT A LEUR PLACE.
ONLY FILL THE TANK IN OPEN AIR OR IN A SUFFICIENTLY VENTILATED ROOM.
THE ENGINE MUST BE TURNED OFF AND NO FLAMES OR SPARKS SHOULD BE MADE.
CHECK THAT THE PETROL IS THE ONE INDICATED BY THE LABEL ON THE TANK
WARNING: PETROL IS HIGHLY INFLAMMABILE.
KEEP THE PETROL IN JERRYCANS. FILL THE TANK WITH PETROL ONLY IN OPEN AIR AND DO NOT SMOKE DURING THIS
OPERATION. ADD PETROL BEFORE STARTING THE ENGINE. NEVER REMOVE THE TANK LID NOR ADD PETROL WHEN THE
ENGINE IS WORKING OR IS HOT.
IN CASE OF PETROL ESCAPE, DO NOT TRY TO START THE ENGINE BUT MOVE THE MACHINE AWAY FROM THE PLACE WHERE
THE ESCAPE TOOK PLACE AND AVOID CREATING IGNITION SOURCES UNTIL PETROL FUMES HAVE DISSIPATED. REPLACE THE
CORRECT LIDS ON THE TANK AND ON THE JERRYCAN.
Fig. 69
Fig. 70
NO !!
OK
NON IMMAGAZZINARE MAI LA MACCHINA CON BENZINA NEL SERBATOIO ALL'INTERNO DI UN EDIFICIO DOVE I VAPORI
POSSONO RAGGIUNGERE UNA FIAMMA LIBERA O UNA SCINTILLA.
LASCIARE RAFFREDDARE IL MOTORE PRIMA DI IMMAGAZZINARE LA MACCHINA IN UN QUALUNQUE AMBIENTE CHIUSO.
NEVER STORE THE MACHINE WITH PETROL IN THE TANK INSIDE A BUILDING WHERE THE FUMES MIGHT REACH SOME FREE FLAMES OR
SPARKS.
LET THE ENGINE COOL DOWN BEFORE STORING THE MACHINE IN ANY CLOSED ENVIRONMENT.
NE JAMAIS STOCKER LA MACHINE AVEC DE L'ESSENCE DANS SON RESERVOIR A l'INTERIEUR D'UN IMMEUBLE OU LES
VAPEURS PEUVENT ATTEINDRE UNE FLAMME LIBRE OU UNE ÉTINCELLE.
LAISSER REFROIDIR LE MOTEUR AVANT DE STOCKER LA MACHINE DANS UN ENDROIT FERMÉ.
NIE DIE MASCHINE MIT BENZIN IM TANK IN EINEM GEBÄUDE LAGERN, WO DIE BENZINDÄMPFE EINE FREIE FLAMME ODER
FUNKE ERREICHEN KÖNNTEN.
DEN MOTOR ABKÜHLEN LASSEN BEVOR DIE MASCHINE IN EINEM GESCHLOSSENEN RAUM GELAGERT WIRD.
IL RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE DEVE ESSERE ESEGUITO IN LUOGHI APERTI O SUFFICIENTEMENTE VENTILATI,
CON MOTORE SPENTO E IN ASSENZA DI FIAMME O SCINTILLE.
ASSICURARSI INOLTRE CHE IL CARBURANTE SIA QUELLO INDICATO DALLA TARGHETTA POSTA SUL SERBATOIO.
AVVERTENZA: LA BENZINA E' ALTAMENTE INFIAMMABILE.
CONSERVARE IL CARBURANTE IN APPOSITI RECIPIENTI. FARE RIFORNIMENTO DI CARBURANTE SOLAMENTE ALL'APERTO
E NON FUMARE DURANTE QUESTA OPERAZIONE. AGGIUNGERE CARBURANTE PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE. NON TOGLIERE MAI
IL TAPPO DEL SERBATOIO DI CARBURANTE NE' AGGIUNGERE BENZINA QUANDO IL MOTORE E' IN FUNZIONE O QUANDO E' CALDO.
IN CASO DI FUORIUSCITA DELLA BENZINA, NON TENTARE DI AVVIARE IL MOTORE MA ALLONTANARE LA MACCHINA
DALL'AREA DOVE E' AVVENUTA LA FUORIUSCITA EVITANDO DI CREARE FONTI DI ACCENSIONE FINCHE' NON SI SONO DISSIPATI
I VAPORI DELLA BENZINA. RIMETTERE A POSTO CORRETTAMENTE I TAPPI DEL SERBATOIO E DEL CONTENITORE DELLA BENZINA.
RIFORNIMENTO
TANK FILLING
REMPLISSAGE RESERVOIR
TANKFÜLLING
Fig. 5
Summary of Contents for TG TECh
Page 1: ...NOTICE TECNIQUE TECHNICAL HANDBOOK TECHNISCHES HANDBUCH MANUALE TECNICO 6...
Page 3: ...O S S G L I A...
Page 6: ...E...
Page 8: ......
Page 10: ......
Page 12: ...G S N T E S E R E E S E E E I R S R O AI O A TI A...
Page 14: ...E...
Page 16: ......
Page 18: ......
Page 20: ...3 3 0...
Page 22: ......
Page 24: ...R...
Page 26: ......
Page 28: ...n t r e g e s n t n n e s s t t e r r r d e s e e e t e e e e n g s r...
Page 30: ...N s N m s r t r t t n u n r r r t e t r e n e r e m d r n e e n n m...
Page 32: ...u n r r e e m f n d n e t n t r L M E T M T N G S...
Page 34: ...3 5 6 7 0 1 2 3 3 3 4 4 5 5 6 7 7 0 0 1 1 2 4 5 6 8 0 1 2 3 5 6 8...
Page 36: ...er...
Page 37: ......