![Fujitsu ATLAS V14 User Manual Download Page 271](http://html.mh-extra.com/html/fujitsu/atlas-v14/atlas-v14_user-manual_121374271.webp)
262
Advanced Techniques
■
Setting the translation unit [Translation Unit]
The [Translation Unit] option translates the original text as a single sentence or translates
only the meaningful words of the original text.
Select [Sentence] to translate the text as a sentence, or select [Word] to translate meaningful
words only.
●
Sentence translation example:
●
Word translation example:
■
Selecting an output format [Output Format]
You can output either the translated text only or output both the original and translated text in
parallel layout.
To output the translated text only, just select [Translation Only]. To output both the original
and translated text, select [Translation Format]. The [Translation Format] can output the
original text at top and the translated text at bottom.
■
Method for displaying Unregistered Word
This function determines how to display unregistered items.
In Alphabetic Characters with [ ] , kanji characters whose reading is unknown are displayed
as "**".
Ex.
Original
The document as follows is suitable for the translation of ATLAS.
Translation
以下のド キュ メ ン ト は、
ATLAS
に関する 翻訳に適し ていま す。
Ex.
Original
情報の国際化を 背景に、 世界市場を 1 つと し て考えて、 研究開発から 生
産、 流通に至る プ ロ セスを 国際的に管理する 企業が増えている 。
Translation
情報
(information)
の国際化
(internationalization)
を 背景に
(against the
background of
)、 世界市場
(global market)
を
1
つと し て考え
(think)
て、
研究開発
(research and development)
から 生産
(production
)、 流通
(circulation)
に至る プ ロ セス
(process)
を 国際的
(international)
に管理
(manage)
する 企業
(enterprise
) が増え
(increase)
ている 。
Ex.
Original
本書は文法を 記述し ていま す。
Translation
Only
This book describes the grammar.
Translation
Format
本書は文法を 記述し ていま す。
This book describes the grammar.
Ex.
Original
鋼太郎さ んは、 風邪を ひいています。
In Japanese
鋼太郎
has caught a cold.
In Alphabetic Characters
with [ ].
[Haganetarou] has caught a cold.
Summary of Contents for ATLAS V14
Page 1: ...B1WD 0991 01EN 00 ATLAS V14 User s Guide ...
Page 47: ...38 Introduction ...