![Fujitsu ATLAS V14 User Manual Download Page 259](http://html.mh-extra.com/html/fujitsu/atlas-v14/atlas-v14_user-manual_121374259.webp)
250
Advanced Techniques
●
Using clear Japanese
Since terms coined by appending "
~化
" or "
~的
" or abstract sentences are not suited for
translation, they should be changed into clearer Japanese.
●
Clarifying modification
Write logically corresponding sentences since sentences without proper correspondence
between modifier and modificand or sentences without a modificand for a modifier (or vice
versa) are not suited for translation.
Action
⇒
Using an articulate expression
Ex.
×
警察は彼を 事件の首謀者と し た。
The police made him the mastermind of the event.
○
警察は彼を 事件の首謀者と みなし た。
The police considered him to be a mastermind of the event.
Action
⇒
Writing homonyms in kanji
Ex.
×
彼は、 にんきがある 。
He is [ninkigaaru].
○
彼は、 人気がある 。
He is popular.
○
彼は、 任期がある 。
He has the term of office.
Action
⇒
Avoiding awkwardly coined words
Ex.
×
その文は漫画的発想を 持っ た人によ っ て書かれたのであろ う 。
The sentence might have been written by the person who had cartooned
conception.
○
その文はユーモラ スな発想を 持っ た人によ っ て書かれたのであろ う 。
The sentence might have been written by the person who had a humorous
conception.
Action
⇒
Making proper correspondence
Ex.
×
こ の写真は、 その状況である 。
This photograph is the situation.
○
こ の写真は、 その状況の証拠である 。
This photograph is evidence of the situation.
Summary of Contents for ATLAS V14
Page 1: ...B1WD 0991 01EN 00 ATLAS V14 User s Guide ...
Page 47: ...38 Introduction ...