Formula baby TRAVEL LIGHT Instructions For Use Manual Download Page 12

23

22

installation

 

dans

 

le

 

véhicule

 / 

settings

 

in

 

the

 

vehicle

installation

 

im

 

auto

GB

D

1. Loosen the harness straps by pressing the button “PRESS” and pulling the straps.

2. Place the child in the car seat. Before attaching the harness, make sure that the straps are comfortably

set against the child’s shoulders. If not, please refer to the section «Adjusting the height of the

harness». The buckle is fastened by locating parts (A) and (B) together then pushing into the socket. A

positive click should be heard, indicating that the buckle is secure. Check by pulling the straps

above and below the buckle. The buckle is released by pressing the red button (C).

3. Pull the harness adjusting strap to tighten it. Two fingers’ space should be left between the straps and

the child’s chest. As your child grows you will need to move the straps to the next slots.

The correct slots are those at, or just below your child’s shoulders. If the slots are too far from the

shoulders there will be too much slack. Diagram 1 shows a correct shoulder strap position.

Diagrams 2 and 3 show incorrect positions.

1. Die Gurte erweitern, indem Sie den Knopf “PRESS” drücken und an den Gurten ziehen.

2. Das Kind in die Babyschale legen. Bevor Sie den Gurt befestigen, achten Sie darauf, dass die

Schultergurte bequem auf den Schultern des Kindes aufliegen. Andernfalls siehe Kapitel

«Höhenverstellung des Gurts ». Der Verschluss erfolgt durch einen Zusammendruck der beiden Teile

(A) und (B) der Verschlussvorrichtung. Ein hörbares Klicken bedeutet das der Verschluss sicher in die

Verschlus svorrichtung eingerastet ist. Überprüfen Sie die Gurte mittels einem Anziehen über und

unter dem Verschluss.

3. Am Gurtstraffer ziehen, um den Gurt zu straffen. Es wird empfohlen zwischen den Gurten und dem

Oberkörper des Kindes zwei Finger breit Platz zu lassen. Während dem Wachstum Ihres Kindes

müssen diese Gurte angepasst werden und durch die nächste

Öffnung geführt werden. Die geeigneten Gurtöffnungen liegen auf oder ein wenig unterhalb der

Schulterhöhe.

Ihres Kindes. Falls die Öffnungen zu weit von den Schulter entfernt liegen könnte zu viel Raum

zum Ausschlupfen entstehen. Diagramm 1 zeigt eine ordnungsgemäße Gurtposition.

Die Diagamme 2 und 3 zeigen eine inkorrekte Gurtposition.

ajuster

 

le

 

harnais

 / 

harness

 

adjustement

 / 

hohenverstellung

 

des

 

gurts

 

1

2

3

4

1. Retirer la protection du harnais. Faire passer la sangle au travers du réducteur.

2. Faire passer la sangle au travers du dossier.

3. Retirer la sangle à l’arrière du siège auto.

4. Repasser la sangle dans le passage souhaité du dossier, puis du réducteur. Répéter l’opération pour

l’autre sangle.

1. Remove the harness protection. Route the strap through the reducer.

2. Route the strap through the back.

3. Remove the strap at the rear of the car seat.

4. Route the strap in the required passage of the back, then of the reducer. Repeat the operation with

the second strap.

1. Gurtschutz abziehen. Gurt durch die Reduziervorrichtung führen.

2. Gurt durch die Lehne führen.

3. Gurt hinter dem Autositz herausziehen.

4. Den Gurt wiederum durch die gewünschte Durchführung der Lehne, dann der Reduziervorrichtung

führen. Den Vorgang für den anderen Gurt wiederholen.

F

GB

D

Votre siège pour bébé peut seulement être installé dos à la route, au moyen d’une ceinture de

sécurité statique à trois points ou rétractable, approuvée par la Réglementation n°16 UN/ ECE ou toute

autre norme équivalente. 

IL FAUT TOUJOURS DESACTIVER L’AIRBAG EN CAS D’UTLISATION 

D’UN SIEGE ENFANT SUR LE SIEGE PASSAGER. NE PAS UTILISER LE SIEGE AUTO SUR DES 

SIEGES FAISANT DOS  A LA ROUTE OU SUR LE COTE;

Your child seat can only be installed rearward facing using a 3 point static or retractor

seat belt, approved to UN/ECE Regulation No.16, or other equivalent standard

DO NOT USE THIS CHILD 

SEAT ON PASSENGER SEAT AQUIPPED WITH AIRBAGS. DO NOT USE THE SEAT ON SIDE 

FACING OR REAR FACING SEATS.

Ihr Kindersitz kann nur in rückwärtiger Position unter der Anwendung eines guthaftenden 3 Punkt

Gurtstrammers, entsprechend der UN/ECE Regulation Nr.16 oder anderen gleichbedeutenden Normwerten

angebracht werden 

ES IST NICHT ERLAUBT DEN KINDERSITZ AUF DEM BEIFAHRERSITZ 

MIT PRALLKISSEN ZU VERWENDEN UND DEN KINDERSITZ AUF SEITWÄRTS ODER 

RÜCKWÄRTIG EINGERICHTETEN FAHRZEUGSITZEN ZU VERWENDEN.

F

GB

D

Summary of Contents for TRAVEL LIGHT

Page 1: ...er es zu tauschen au er in folgenden F llen andereVerwendung oder Bestimmung als die in der Gebrauchsanweisung aufgef hrten Montage die nicht der Gebrauchsanweisung entspricht Reparatur die durch eine...

Page 2: ...respectez pas ces instructions la s curit de votre enfant pourrait en tre affect e Ce si ge ne doit pas tre install aux places quip es d un coussin gonflable air bag frontal sauf si celui ci est d sac...

Page 3: ...hicle handbook for how to deactivate and reactivate the airbag For the safety of your child it is strongly advised not to use the car seat on a supermarket trolley Use the seat only with a three point...

Page 4: ...s Aus sicherheitsgr nden f r ihr kind wir davon abgeraten einen autositz gruppe 0 auf einem supermarkt einkaufswagen zu befestigen Dieser Sitz darf nur in Fahrzeugen zusammen mit einem 3 Punkt Sicherh...

Page 5: ...de r glage position roue fixe ou pivotante 9 bloque frein 10 repose pieds 1 2 1 canopy 2 folding unlocking button 3 handle 4 retaining clip 5 bumperbar 6 seat level adjuster 7 basket 8 swivel lock 9 b...

Page 6: ...11 10 pliage folding einklappen OK OK assemblage assembling zusammenbau 3 4 5 6 1 2 3 clic clic...

Page 7: ...h her zu stellen dr cken Sie dieVorrichtung an der R ckseite der Lehne zusammen und spannen die Gurte indem Sie die Lehne nach vorne dr cken Um die R ckenlehne abzusenken dr cken Sie dieVorrichtung zu...

Page 8: ...the clasp Adjust each strap length with bucklesA 2 TO UNDOTHE HARNESS Press the fastener prongs and pull apart Your child should always be harnessed in and should never be left 1 BEFESTIGEN DES SICHER...

Page 9: ...ion du siege auto using the car seat on the pushchair verwendung der autositz auf dem kinderwagen OK desolidariser le siege auto moving the car seat off the pushchair der autositz ausnehmen vom dem ki...

Page 10: ...ified as group 0 and is suitable for infants from birth to 13kg 13 months approx 1 Insert 2 Handle release button 1 of 2 3 Lap belt guide main 1 of 2 4 Rocking base 5 Shoulder harness 6 Buckle release...

Page 11: ...hren Sie den Handgriff zur gew nschten Position und lassen Sie dieTasten wieder los Stellen Sie sicher beim langsamen nach vorne dr cken dass der Handgriff in die gew nschte Position eingerastet ist...

Page 12: ...alls die ffnungen zu weit von den Schulter entfernt liegen k nnte zu viel Raum zumAusschlupfen entstehen Diagramm 1 zeigt eine ordnungsgem e Gurtposition Die Diagamme 2 und 3 zeigen eine inkorrekte Gu...

Page 13: ...r un lit un canap ou d autres surfaces mall ables Faites en sorte que le si ge n entre pas en contact avec des substances corrosives telles que de l acide sulfurique ou des solvants F GB However safe...

Page 14: ...Tragen Sie daf r Sorge dass der Sitz nicht in Kontakt mit tzenden Stoffen wie Schwefels ure oder L sungsmitteln kommt contr ler la s curit du si ge checking the security of the seat berpr fen der sich...

Reviews: