www.flowair.com
| 19
6. GUIDELINES FOR CONNECTION WITH POWER SUPPLY
6. PODŁĄCZENIE INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ
6.
УКАЗАНИЯ ЗА СВЪРЗВАНЕ
НА
ЕЛЕКТРОЗАХРАНВАНЕ
6. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СИСТЕМЕ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
•
Wires size should be chosen by the designer
•
Before connecting the power supply check the correctness of
controllers connection. These connections should be executed in
accordance with their technical documentation.
•
Before connecting the power supply check whether the mains
voltage is in accordance with the voltage on the device data
shield.
•
Starting the device without connecting the ground conductor is
forbidden.
•
Przekrój i typ przewodu powinien zostać dobrany przez
projektanta.
•
Podłączenia zasilania oraz sterowników powinno być wykonane
zgodnie z dokumentacją techniczną
•
Przed podłączeniem zasilania należy sprawdzić poprawność
podłączenia sterowników.
•
Przed podłączeniem zasilania należy sprawdzić czy napięcie w
sieci jest zgodne z napięciem na tabliczce znamionowej
urządzenia.
•
Uruchomienie urządzenia bez podłączenia przewodu
uziemiającego jest niedozwolone.
•
Сечение и тип проводов должен быть подобран
проектировщиком.
•
Соединение электродвигателей вентиляторов и
контроллеров должно быть выполнено в соответствии с
технической документацией.
•
Перед подключением электропитания необходимо проверить
корректность соединения электродвигателей вентиляторов и
контроллеров.
•
Перед подключением электропитания необходимо проверить
соответствие напряжения сети напряжению, указанному на
табличке технических данных устройства.
•
Электрические соединения, приводящие двигатель в
движение, должны быть дополнительно защищены
предохранительными автоматами, на случай короткого
замыкания в установке.
•
Запрещается пускать устройство без подключения провода
заземления.
7. GUIDELINES FOR CONNECTION WITH PIPELINE
7. PODŁĄCZENIE INSTALACJI WODNEJ
7.
УКАЗАНИЯ ЗА СВЪРЗВАНЕ
НА
ВОДНА ИНСТАЛАЦИЯ
7. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СИСТЕМЕ ГОРЯЧЕГО ВОДОСНАБЖЕНИЯ
•
The connection should be executed in a way which does not induce
.
stresses. It is recommended to use flexible pipes to deliver heating
.
agent to the exchanger.
•
It is recommended to install vent valves at the highest point of the
.
system.
•
The system should be executed so that, in the case of a failure, it
.
is possible to disassemble the device. For this purpose it is best to
.
use shut-off valves just by the device.
•
The system with the heating medium must be protected against an
.
increase of the heating medium pressure above the permissible
.
value (1.6 MPa).
•
While screwing exchanger to pipeline - connecting stubs has to be
.
hold by wrench.
•
Przyłącze powinno być wykonane w sposób niepowodujący
.
naprężeń. Zalecane jest stosowanie przewodów elastycznych
.
doprowadzających czynnik grzewczy.
•
Zalecane jest zastosowanie zaworów odpowietrzających
.
w najwyższym punkcie instalacji.
•
Zasilanie wody należy podłączyć do króćca oznaczonego czerwoną
.
naklejką.
•
Instalacja powinna być wykonana w taki sposób, aby w razie awarii
.
istniała możliwość przeprowadzenia demontażu urządzenia
.
(zalecane użycie przewodów elastycznych). W tym celu należy
zastosować zawory odcinające tuż przy urządzeniu.
•
Instalacja z czynnikiem grzewczym musi być zabezpieczona przed
.
wzrostem ciśnienia czynnika grzewczego ponad dopuszczalną
.
wartość (1,6 MPa).
•
Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić prawidłowość
.
podłączenia przewodów z czynnikiem grzewczym oraz szczelność
.
instalacji.
•
Podczas montażu instalacji należy bezwzględnie unieruchomić
.
króćce przyłączeniowe wymiennika.
•
Соединение должно быть выполнено так, чтобы оно не
приводило к нагрузкам на устройство.
•
Рекомендуется в верхней точке системы установить ручной
или автоматический воздухоотводчик
•
Монтаж должен быть произведен так, чтобы при поломке
устройства его можно было демонтировать. Для этого
отсекающие клапаны лучше всего устанавливать рядом с
устройством.
•
Система горячего водоснабжения должна быть оснащена
защитой от превышения давления теплоносителя над
допустимым уровнем (1,6МПа).
•
Перед пуском устройства необходимо проверить корректность
соединения труб теплоносителя и герметичность установки.
•
Размерът на проводниците трябва да бъде избран от
проектанта.
•
Преди да свържете захранването, проверете
правилността на свързването на контролерите. Тези връзки
трябва да се изпълняват в съответствие с техническата им
документация.
•
Преди да свържете захранването, проверете дали
напрежение
то в мрежата
е в съответствие с
указаното на
табелката на устройството.
•
Стартирането на устройството без
свързан заземяващ
проводник е забранено.
•
Свързването трябва да се направи по такъв начин, че
устройството
да не се натоварва.
Препоръчително е за доставяне на
топлоносителя към топлообменника да се използват гъвкави тръби.
•
Препоръчително е в най-високата точка на инсталацията да се
монтират обезвъздушители.
•
Монтажът трябва да се направи така, че в случай на
повреда
да е
възможно разлобяването на устройството.
•
Системата на топлоносителя трябва да бъде
защитена от
повишаване на налягането над
допустимата стойност (1,6 Мpa).
•
Преди включването на устройството трябва да се
провери
дали
тръбите на топлоносителя и
хидравличната инсталация са
правилно свързани.
•
По време на монтажа тръбите на нагревателя трябва да
са
неподвижни.