3
1
G
• Turn the toy bar out of the way or remove it altogether.
• Place your child in the seat. Position the restraint pad between your
child’s legs.
• Fasten the waist belts to each side of the restraint pad. Make sure you hear
a
“click”
on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away
from your child. The restraint system should remain attached.
F
• Écarter ou enlever la barre de jouets.
• Asseoir l'enfant sur le siège. Faire passer la ceinture de retenue entre les
jambes de l'enfant.
• Attacher les courroies ventrales de chaque côté de la ceinture de retenue.
S'assurer d'entendre un
« clic »
de chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour vérifier qu'il résiste bien. Le système
de retenue ne doit pas se défaire.
D
• Die Spielzeugleiste zur Seite drehen oder ganz abnehmen.
• Das Kind in den Sitz setzen. Das Schutzpolster zwischen den Beinen des
Kindes positionieren.
• Die Bauchgurte an den beiden Seiten des Schutzpolsters befestigen. Darauf
achten, dass die Gurte auf beiden Seiten mit einem Klickgeräusch
einrasten
.
• Prüfen, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem es vom Kind weggezogen wird.
Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.
N
• Wij raden aan de speelgoedstang eerst opzij te draaien of te verwijderen.
• Zet uw kind in het stoeltje. Plaats het veiligheidskussentje tussen de beentjes
van uw kind.
• Maak de heupriempjes vast aan weerszijden van het veiligheidskussentje.
U moet aan beide kanten een
klik
horen.
• Controleer of het veiligheidstuigje goed vastzit door eraan te trekken. Het
tuigje moet vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.
I
• Spostare la barra dei giocattoli o rimuoverla completamente.
• Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare l'aletta di bloccaggio
tra le gambe del bambino.
• Agganciare le cinghie della vita su ogni lato dell'aletta di bloccaggio.
Assicurarsi che il sistema di bloccaggio si
"agganci"
in posizione su
entrambi i lati.
• Controllare che il sistema di bloccaggio sia agganciato correttamente
tirandolo in direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio deve
rimanere agganciato.
E
• Apartar la barra de juguetes o desmontarla.
• Sentar al bebé en la hamaca y colocarle la almohadilla entre las piernas.
• Abrochar los cinturones de seguridad a la almohadilla de sujeción.
Cerciorarse de oír un
"clic"
en ambos lados.
• Para comprobar si el sistema de seguridad está bien fijado, tirar de la
almohadilla en dirección opuesta al niño. Los cinturones no deben des-
prenderse. Si lo hacen, significa que no están bien colocados.
K
• Drej legetøjsstangen, så den ikke er i vejen, eller fjern den helt.
• Anbring barnet i stolen. Anbring fastspændingspuden mellem barnets ben.
• Fastgør hofteremmene til hver side af fastspændingspuden. Du skal høre et
“klik”
i begge sider.
• Kontroller, at bæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra barnet.
Bæltet må ikke løsne sig.
P
• Afaste a barra de brinquedos ou retire-a.
• Sente a criança na cadeira. Coloque a almofada de fixação entre as pernas
da criança.
• Prenda os cintos abdominais a cada um dos lados da almofada de fixação.
Certifique-se de que ouve um
“clique”
em ambos os lados.
• Verifique se o sistema de retenção está bem fechado, puxando-o na direcção
oposta à da criança. O sistema de retenção deverá permanecer preso.
T
• Käännä lelukaari pois tieltä tai irrota se.
• Aseta lapsi istuimelle. Aseta istuinvyön pehmuste jalkojen väliin.
• Kiinnitä vyötärövyöt pehmusteen sivuille. Varmista että kummaltakin
puolelta kuuluu
napsahdus
.
• Varmista istuinvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa
aueta vetämällä.
M
• Snu bort lekebøylen eller ta den av.
• Sett barnet i stolen. Plasser sikkerhetsstøtten mellom beina på barnet.
• Fest mageselene til hver side av sikkerhetsstøtten. Pass på at du hører
et
"klikk"
på begge sider.
• Kontroller at sikkerhetsutstyret er godt festet ved å dra i det, vekk fra
barnet. Sikkerhetsselen skal sitte godt fast.
s
• Vrid bort leksaksbågen eller lossa den helt.
• Sätt barnet i sitsen. Placera skyddsdynan mellan barnets ben.
• Fäst midjeremmarna på vardera sidan av skyddsdynan. Det ska höras ett
"klick"
på varje sida.
• Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast genom att dra den bort
från barnet. Säkerhetsselen ska inte ge efter.
R
•
Γυρίστε την μπάρα παιχνιδιών, έτσι ώστε να μην ενοχλεί ή αφαιρέστε
την εντελώς.
•
Βάλτε το παιδί στο καθισματάκι. Τοποθετήστε το μαξιλάρι συγκράτησης
ανάμεσα στα πόδια του μωρού.
•
Ασφαλίστε τις ζώνες μέσης στις δυο πλευρές του μαξιλαριού συγκράτησης.
Θα πρέπει να ακούσετε ένα χαρακτηριστικό
«κλικ»
και στις δύο πλευρές.
•
Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα συγκράτησης έχει ασφαλίσει, τραβώντας το μακριά
από το μωρό. Το σύστημα συγκράτησης θα πρέπει να παραμείνει στη θέση του.
G
Waist Strap
F
Courroie ventrale
D
Bauchgurt
N
Heupriempje
I
Cinghia della vita
E
Cinturón de seguridad
K
Hofterem
P
Correia abdominal
T
Vyötärövyö
M
Magesele
s
Midjerem
R
Ζώνη Μέσης
G
Restraint Pad
F
Ceinture de retenue
D
Schutzpolster
N
Veiligheidskussentje
I
Aletta di bloccaggio
E
Almohadilla de sujeción
K
Fastspændingspude
P
Almofada de fixação
T
Istuinvyön pehmuste
M
Sikkerhetsstøtte
s
Skyddsdyna
R
Μαξιλάρι Συγκράτησης