12
G
To tighten the restraint belts:
• Feed the anchored end of the restraint belt up through the buckle to form a
loop
. Pull the free end of the restraint belt
.
To loosen the restraint belts:
• Feed the free end of the restraint belt up through the buckle to form a loop
. Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle. Pull
the anchored end of the restraint belt to shorten the free end of the restraint
belt
.
F
Pour serrer les courroies de retenue :
• Glisser une portion de l’extrémité fixée de la courroie de retenue vers le haut
dans le passant de façon à former une boucle
. Tirer sur l’extrémité libre de
la courroie
.
Pour desserrer les courroies de retenue :
• Glisser une portion de l’extrémité libre de la courroie de retenue dans le
passant de façon à former une boucle
. Agrandir la boucle en tirant dessus
vers le passant. Tirer sur l’extrémité fixée de la courroie de retenue pour
raccourcir l’extrémité libre de la courroie de retenue
.
D
zum Festziehen der Schutzgurte:
• Das verankerte Ende des Schutzgurtes durch die Schnalle stecken, so dass
eine Schlaufe gebildet wird
. Am losen Ende des Schutzgurtes ziehen
.
zum lockern der Schutzgurte:
• Das lose Ende des Schutzgurtes durch die Schnalle stecken, so dass eine
Schlaufe gebildet wird
. Die Schlaufe vergrößern, indem das Ende der
Schlaufe in Richtung Schnalle gezogen wird. Am verankerten Ende des
Schutzgurtes ziehen, um das lose Ende des Schutzgurtes kürzer zu
machen
.
N
het straktrekken van de gordels:
• Steek het vaste uiteinde van de veiligheidsgordel door de gesp omhoog en
maak een lus
. Trek aan het losse uiteinde van de gordel
.
het losser maken van de gordels:
• Schuif het losse uiteinde van de veiligheidsgordel door de gesp omhoog en
maak een lus
. Maak de lus groter door aan het uiteinde ervan te trekken,
in de richting van de gesp. Trek aan het vaste uiteinde van de gordel om het
losse uiteinde korter te maken
.
I
come stringere le cinghie di bloccaggio:
• Far passare l’estremità della cinghia attraverso la fibbia per formare un anello
. Tirare l’estremità libera della cinghia di bloccaggio
.
come allentare le cinghie di bloccaggio:
• Far passare l’estremità libera della cinghia di bloccaggio attraverso la fibbia
per formare un anello
. Allargare l’anello tirando l’estremità dell’anello
verso la fibbia. Tirare l’estremità della cinghia di bloccaggio per accorciare
l’estremità libera della cinghia di bloccaggio
.
E
cómo apretar el cinturón de seguridad:
• Empuje el extremo fijo del cinturón dentro de la hebilla y forme un lazo
.
Tire del extremo libre del cinturón
.
cómo aflojar el cinturón de seguridad:
• Empuje el extremo libre del cinturón dentro de la hebilla y forme un lazo
.
Agrande el lazo tirando del extremo del lazo hacia la hebilla. Tire del extremo
fijo del cinturón para acortar el extremo libre
.
K
Sådan strammes sikkerhedsbæltet:
• Før den fastgjorte ende af sikkerhedsbæltet op gennem spændet, så der
dannes en sløjfe
. Træk i den løse ende af sikkerhedsbæltet
.
Sådan løsnes sikkerhedsbæltet:
• Før den løse ende af sikkerhedsbæltet op gennem spændet, så der dannes
en sløjfe
. Gør sløjfen større ved at trække i sløjfens ende i retning mod
spændet. Træk i den fastgjorte ende af sikkerhedsbæltet for at gøre den løse
ende af sikkerhedsbæltet kortere
.
P
Para fechar os cintos de retenção:
• Insira a ponta fixa do cinto de retenção através da fivela para formar um
“laço”, como mostra a figura
. Puxe a ponta livre do cinto
.
Para abrir os cintos de retenção:
• Insira a ponta solta do sistema de retenção através da fivela para formar um
“laço”
. Alargue o laço puxando a ponta em direcção à fivela. Puxe a ponta
fixa do cinto de retenção para encurtar a ponta livre do cinto
.
T
Sivuvöiden kiristäminen:
• Vedä sivuvyön istuimessa kiinni olevaa osaa soljen läpi, niin että syntyy
silmukka
. Vedä vyön vapaasta päästä
.
Sivuvöiden löysentäminen:
• Vedä sivuvyön vapaata päätä soljen läpi, niin että syntyy silmukka
.
Suurenna silmukkaa vetämällä sitä solkea kohti. Vedä sivuvyön istuimessa
kiinni olevaa osaa, niin että vapaa pää lyhenee
.
M
Slik strammer du sikkerhetsselene:
• Skyv den faste enden av selen gjennom spennen slik at selen står i en bue
opp fra spennen
. Dra i den løse enden av sikkerhetsselen
.
Slik løsner du sikkerhetsselene:
• Skyv den løse enden av selen gjennom spennen slik at selen står i en bue opp
fra spennen
. Trekk i buen mot spennen for å få den større. Dra i den faste
enden av sikkerhetsselen for å minske den løse enden av sikkerhetsselen
.
s
Spänn säkerhetsselen:
• För den säkrade änden av säkerhetsselen genom spännet så att den bildar en
ögla
. Dra i den fria änden av säkerhetsselen
.
lossa säkerhetsselen:
• För den fria änden av säkerhetsselen genom spännet så att den bildar en ögla
. Gör öglan större genom att dra dess ände mot spännet. Dra i den säkrade
änden av säkerhetsselen för att korta dess fria ände
.
R
°È· Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘:
•
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ·ÁÎÈÛÙڈ̤ÓÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ˙ÒÓ˘ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ̤۷ ·fi ÙËÓ
·ÁÎÚ¿Ê·, ÁÈ· Ó· Û¯ËÌ·Ù›ÛÂÙ ÌÈ· ıËÏÂÈ¿
. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÂχıÂÚÔ ¿ÎÚÔ
Ù˘ ˙ÒÓ˘ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
.
°È· Ó· ¯·Ï·ÚÒÛÂÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘:
•
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ÂχıÂÚÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ˙ÒÓ˘ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ̤۷ ·fi ÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê·,
ÁÈ· Ó· Û¯ËÌ·Ù›ÛÂÙ ÌÈ· ıËÏÂÈ¿
. ªÂÁ·ÏÒÛÙ ÙË ıËÏÂÈ¿ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ¿ÎÚÔ
Ù˘ ıËÏÂÈ¿˜ ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê·. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ·ÁÎÈÛÙڈ̤ÓÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ˙ÒÓ˘
Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘, ÁÈ· Ó· ÎÔÓÙ‡ÓÂÙ ÙÔ ÂχıÂÚÔ ¿ÎÚÔ Ù˘
.
G
TIGHTEN
F
SERRER
D
FESTZIEHEN
N
STRAKTREKKEN
I
STRINGERE
E
APRETAR
K
STRAMME
P
AJUSTAR
T
KIRISTÄ
M
STRAMME
s
SPÄNN
R
™ºπ•πª√
G
LOOSEN
F
DESSERRER
D
LOCKERN
N
LOSSER MAKEN
I
ALLENTARE
E
AFLOJAR
K
LØSNE
P
DESAJUSTAR
T
LÖYSENNÄ
M
LØSNE
s
LOSSA
R
Ã∞§∞ƒøª∞
G
Secure Child
F
Pour installer l’enfant
D
Ihr Kind sichern
N
Vastmaken van uw kind
I
Come Bloccare il Bambino
E
Cómo asegurar al niño
K
Fastspænding af barnet
P
Para segurar a criança
T
Istuinvöiden kiinnitys
M
Sikre barnet
s
Säkra barnet
R
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ¶·È‰›