e
To prevent serious injury and/or falls:
• Never use on any elevated surface.
• Never use as a carrier or lift while child
is seated.
• Always use the restraint system.
• Never leave child unattended.
• Never use with a child able to sit
up unassisted.
f
Pour éviter les blessures graves ou
les chutes :
• Ne jamais utiliser ce produit sur une
surface élevée.
• Ne jamais se servir de ce produit comme
porte-bébé et ne jamais le soulever si un
enfant y est installé.
• Toujours utiliser le système de retenue.
• Ne jamais laisser un enfant sans
surveillance.
• Ne jamais utiliser ce siège pour un enfant
capable de se redresser sans aide.
S
Para evitar lesiones graves y/o caídas:
• Nunca utilizar en superficies elevadas.
• Nunca utilizar como cargador ni levantar
cuando el bebé esté sentado.
• Siempre utilizar el sistema de sujeción.
• Nunca dejar al bebé fuera de su alcance.
• Nunca utilizar para un bebé que se pueda
sentar derecho por sí solo.
P
Para prevenir danos graves e/ou quedas:
• Nunca coloque o produto em superfície
elevada.
• Jamais mova ou carregue este produto
enquanto a criança estiver sentada nele.
• Sempre use os cintos de segurança.
• Nunca deixe a criança sozinha.
• Nunca use com uma criança que já sabe
sentar-se sozinha.
e
Securing Your Child
f
Installation de l'enfant
S
Asegurar a su bebé
P
Para Colocar o Bebê em Segurança
e
WARNING
f
ADVERTISSEMENT
S
ADVERTENCIA
f
ATENÇÃO
1
e
• If the toy bar is attached, remove it before placing your child in
the seat.
• Place your child in the seat. Position the restraint between your child’s legs.
• Fasten both belts to each side of the restraint.
Make sure you hear a
“click” on both sides.
• Check to be sure the restraint is securely attached by pulling it away from
your child. The restraint should remain attached.
• Attach the toy bar, if desired (see Assembly step 7).
f
• Si la barre-jouets est fixée au produit, l’enlever avant d’installer l’enfant
dans le siège.
• Mettre l’enfant dans le siège. Glisser la ceinture de retenue entre
ses jambes.
• Attacher les deux courroies de chaque côté.
S’assurer d’entendre un
« clic » de chaque côté.
• S’assurer que le système de retenue est bien attaché en le tirant loin
de l’enfant. Le système de retenue doit rester attaché.
• Remettre la barre-jouets en place si désiré. (Se référer à la section
« Assemblage », étape 7.)
S
• Si la barra de juguetes está ajustada, quítela antes de colocar a su
bebé en el asiento.
• Coloque a su bebé en el asiento. Coloque el sujetador entre las
piernas de su bebé.
• Asegure ambos cinturones en cada lado del sujetador.
Cerciórese de
oír un “clic” en ambos lados.
• Verifique que la sujeción esté bien segura, jalándola en dirección
opuesta al bebé. La sujeción debe quedarse ajustada.
• Ajuste la barra de juguetes si así lo desea (ver el paso 7 del montaje).
P
• Se a barra de brinquedos estiver colocada, remova-a antes de colocar
a criança no assento.
• Coloque o seu bebê no assento. Coloque a almofadinha do cinto de
segurança entre as pernas do seu bebê.
• Ate ambos os cintos nas fivelas existentes em cada lado da
almofadinha do cinto de segurança.
Certifique-se que você ouviu o
som de um 'click' dos dois lados.
• Verifique que o cinto está seguramente atado, puxando-o de seu bebê.
O cinto deve permanecer preso.
• Coloque a barra de brinquedos, se desejar (veja o passo 7
da Montagem).
e
Belt
f
Ceinture
S
Cinturón
P
Cinto
e
Restraint
f
Ceinture de
retenue
S
Sujeción
P
Cinto de
Segurança
e
SET-UP AND USE
f
INSTALLATION ET UTILISATION
S
PREPARACIÓN Y USO
P
MONTAGEM E USO
9
79613pr-0824 12/14/00 3:56 PM Page 9