47
"
!
Abb. / Fig. 7.2.2
Abb. / Fig. 7.2.1
#
$
%
Affûteuse à eau
/
Mola ad acqua
NS 250
7.2 Réglages et préparation
Avertissement! Risques d‘accidents!
Faire tous les travaux de maintenance, réglage ou
nettoyage après avoir débranché la machine du
réseau!
7.2.1
Préparation de la meule
7.2.2
Réglage du dispositif d’affûtage
Le racloir de la meule (1) est pourvu de deux grains
différents pour préparer la pierre au ponçage fin ou
grossier.
Mettre l’affûteuse à eau en route.
Imprimer des mouvements au racloir afin d’obtenir un
enlèvement régulier.
En changeant le grain, il est possible de passer d’un
résultat de ponçage grossier à fin et inversement.
Utiliser l’indicateur d’angle (2) pour définir l’angle de
coupe donné.
Monter l’outil dans le dispositif d’affûtage adéquat.
Utiliser le guide d’angle (3) pour contrôler l’angle
d’affûtage sur la meule.
Modifier la position du bras-support (4) et de l’outil afin
d’obtenir l’angle d’affûtage souhaité.
Indication:
Il faut régler le diamètre de la meule sur la
graduation (5).
7.2 Regolazione e allestimento
Attenzione! Pericolo di lesioni!
Eseguire gli interventi di attrezzaggio e messa a
punto solo dopo aver estratto la spina dalla presa!
7.2.1
Preparazione della mola
7.2.2
Regolazione del supporto di molatura
Il ravvivamole (1) è dotato di due diverse grane che
servono a preparare la mola per operazioni di molatura
fine o grossa.
Avviare la mola ad acqua.
Muovere il ravvivamole in modo da ottenere
un’asportazione uniforme.
Cambiando la grana è possibile passare da una molatu-
ra grossa a fine e viceversa.
Utilizzare il goniometro (2) per calcolare l’angolo di
taglio dato.
Montare l’utensile nel supporto di molatura idoneo.
Utilizzare il calibro per angoli (3) per controllare
l’angolo di affilatura sulla mola.
Cambiare la posizione del braccio di sostegno (4) e
dell’utensile per impostare l’angolo di affilatura deside-
rato.
Nota bene:
Sulla scala (5) deve essere impostato il diametro
della mola.