background image

46

1)

 Bloquer la roue sur le mandrin, comme décrit précédemment et 

dégonfler le pneu.

2)

 Abaisser le bras porte-outil dans la position de travail jusqu’à ce 

qu’il soit accroché avec le crochet prévu à cet effet.

3)

 Positionner le disque décolle-talons près du cercle (voir fig. 40)

.

4)

 Faire tourner le mandrin et en même temps faire avancer le disque 

par petits coups jusqu’à décoller entièrement le premier talon (N.B.: 

Lubrifier pendant l’opération).

ATTENTION

: Dans le cas de roues à chambre à air il faut prendre 

des précautions en interrompant l’avancement du disque décolleur 

immédiatement après le décollage du talon pour éviter d’endommager 

la valve et la chambre à air.

5)

 Répéter l’opération en faisant avancer le disque contre le cercle 

(voir fig. 41) jusqu’à libérer la bague de blocage qui sera ensuite 

enlevée au moyen du levier (22) ou à l’aide du disque décolle-talons.

Enlever le cercle.

6)

 Eloigner le bras porte-outil du bord de la jante. Décrocher le crochet 

et soulever le bras dans la position hors service.

Déplacer le bras porte-outil sur le côté intérieur de la roue.

7)

 Abaisser le bras en position de travail.

8)

 Tourner le mandrin et en même temps faire avancer le disque 

décolle-talons par à-coups en suivant le profil du cercle, jusqu’au 

décollage du deuxième talon (N.B.: Lubrifier pendant l’opération).

Continuer à pousser sur le pneu en faisant avancer le disque décolle-

talons jusqu’à ce que la moitié du pneumatique soit sorti de la jante 

(voir Fig. 42).

9)

 Placer le bras porte-outil dans la position hors service.

10)

 Déplacer la plate-forme mobile (10) sous le pneu.

11)

 Abaisser le mandrin pour appuyer le pneu sur la plate-forme.

12)

 Déplacer la plate-forme vers l’extérieur pour sortir complètement 

le pneu de la jante en faisant attention à la valve.

1) 

Das Rad wie vorstehend beschrieben auf dem Spannfutter aufspannen. 

Sicherstellen, daß die Luft aus dem Rad abgelassen ist.

2) 

Den Werkzeugtragarm in Arbeitsstellung senken, bis er in den Spann-

kegel eingerastet ist.

3) 

Die Abdrückscheibe auf die Felgenkanten bringen (vgl. Abb. 40)

.

4) 

Das Spannfutter drehen und gleichzeitig die Abdrückscheibe den 

Felgenprofil entlang vorrücken, bis wann erster Wulst ganz abgetrennt 

ist (Anm.: Während des Vorgangs schmieren!).

ACHTUNG: 

Bei Schlauchreifen ist der Vorgang sehr vorsichtig vorzuneh-

men, um den Vorschub der Abdrückscheibe sofort zu unterbrechen, wenn 

der Wulst abgelöst ist, damit Ventil und Schlauch nicht beschädigt werden.

5) 

Den Vorgang wiederholen, aber die Abdrückscheibe gegen den Spal-

tring (vgl. Abb. 41)

 

bewegen, bis wann der Sperring freigegeben wird. 

Dann dieser mit Hebel (22)

 

oder der Abdrückscheibe herausziehen und 

Spaltring entfernen.

6)

 Den Werkzeugtragarm vom Felgenrand entfernen. Den Sperrkegel 

ausrasten und den Arm in Raststellung hochklappen. Den Werkzeugtra-

garm nach Radinnenseite verlegen.

7) 

Den Arm in die Arbeitsstellung senken.

8)

 Das Spannfutter verdrehen und gleichzeitig die Abdrückscheibe den 

Felgenprofil entlang vorrücken, bis wann zweiter Wulst ganz abgetrennt 

ist (Anm.: zwischendurch schmieren).

Weiter auf den Reifen drücken, indem man die Abdrückscheibe vorlaufen 

läßt, bis etwa die Hälfte des Wulstes aus der Felge gelöst ist (Abb. 42).

9) 

Den Werkzeugtragarm in Raststellung hochklappen.

10)

 Die Schiebebühne

 

(10)

 

unter das Rad verlegen.

11) 

Das Spannfutter senken, bis wann der Reifen auf der Schiebebühne

steht.

12) 

Die Schiebebühne nach außen verlegen, bis wann sich der Reifen 

aus der Felge ganz löst.

1) 

Clamp the wheel on the spindle as described previously and make 

sure it has been deflated.

2) 

Lower the tool carrier arm to its working position until it is locked 

in position by the relevant hook.

3) 

Position the bead breaking disk close to the rim (Fig. 40).

4) 

Turn the spindle and at the same time move the disk forward a bit at 

a time following the contour of the rim until the first bead is completely 

off (REMARKS: lubricate while doing this).

CAUTION! 

If the tyre has an inner tube, work very carefully and be 

prepared to stop the disk immediately once the bead has been broken 

so as not to damage the valve and the inner tube.

5) 

Repeat this procedure but this time bring the disk against the 

split-ring (Fig. 41)

 

until the lock ring is relased. Remove this with the 

special lever  (22)

 

or with the help of the disk.

Remove the split-ring.

6) 

Move the tool carrier arm (17)

 

away from the edge of the rim. 

Release the hook and tip the arm to its non-working position.

Move the tool carrier arm to the inside plane of the wheel.

7) 

Lower the arm to its working position.

8) 

Turn the spindle and at the same time bring the bead breaking 

disk up against the tyre following the contour of the split-ring until the 

second bead has been broken (NOTE: Lubricate during this   process).

Go on pressing the tyre and let the disk move forward until half tyre 

has been detached from rim (Fig. 42)

.

9) 

Move the tool carrier arm to its non-working position.

10) 

Move the platform (10)

 

directly under the wheel.

11) 

Lower the spindle until the wheel is resting on the platform.

12) 

Move the platform outwards until the tyre is completely detached 

from rim. 

Watch out for the valve!

7.5 WHEELS WITH 3-PIECE SPLIT RING

7.5 ROUES A CERCLE EN 3 PIECES

7.5 RÄDER MIT 3-TEILIGEM SPALTRING

7.5.1_Bead breaking and tyre removing with 

DOUBLE TOOL.

7.5.1_Décollage du talon et démontage moyen-

nant l’OUTIL DOUBLE.

7.5.1_Wulstabdrücken und Demontage mit 

DOPPELWERKZEUG

Summary of Contents for RGU 264 E

Page 1: ...LE LKW REIFENMONTIERGER T MANUALE DI ISTRUZIONI PER L USO E LA MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUAL D INSTALLATION D UTILISATION ET D ENTRETIEN INSTALLATION BEDIENUNG UND WAR TUNG ED 0...

Page 2: ...ION DE CONFORMITE CE CE BEREINSTIMMUNG DECLARACION CE DE CONFORMIDAD al quale questa dichiarazione si riferisce E CONFORME ALLE SEGUENTI DIRETTIVE to which declaration refers is in conformity with the...

Page 3: ...ung mu gem der folgenden Vorschrift durchgef hrt werden e le disposizioni di Legge del Paese di destinazione della macchina apparecchiatura as well as with the national laws in force in the Country of...

Page 4: ...ine pour ce service contacter le constructeur ou les revendeurs autoris s Die vorliegende Maschine Ger t f llt in den Vorschriften der 2002 96 CE Richtlinie und kann nicht als allgemeiner Stadtm ll so...

Page 5: ...UMERO DI MATRICOLA Nr faciliter il servizio da parte dell assistenza tecnica Questi dati si trovano sulla targhetta adesiva applicata sul retro dello smontagomme di cui riportiamo un FAC SIMILE per ma...

Page 6: ...u sera consid r impro pre et irraisonn et par cons quent sous l enti re responsabilit de l op rateur Wir danken Ihnen f r den Einkauf eines unserer Reifenmontierma schinenpalette f r LKW Autobusse und...

Page 7: ...m 7A Cono di bloccaggio 200 300 mm 8 Ghiera di bloccaggio a manovella 9 Utensile a rullo per montaggio smontaggio 10 Pedana scorrevole supporto ruota 11 Supporto porta coni flange e attrezzi da lavoro...

Page 8: ...ue 6 A Bride mobile de blocage roue 7 C ne de blocage 100 200 7 A C ne de blocage 200 300 8 Manivelle de blocage 9 Rouleau de montage d montage 10 Plateforme coulissant de support roue 11 Support port...

Page 9: ...r essere ritenuto colpevole di eventuali danni derivati o riconducibili agli atti suddetti Non possibile utilizzare lo smontagomme in ambienti con atmosfera potenzialmente esplosiva a meno che non si...

Page 10: ...osive moins qu il s agit d une version sp ciale 3 ALLGEMEINES 3 1_Normes g n rales de s curit Die Reifenmontiermaschine eignet sich ausschlie lich zur Montage Demontage von Reifen auf aus Felgen Die M...

Page 11: ...abbassa braccio porta flangia di bloccaggio Cod 3008614 Decalco max pressione centralina idraulica Cod 3008616 Decalco indicazioni olio Cod 3010065 Decalco dati centralina idraulica Cod 3009565 Decal...

Page 12: ...Decalco rep re huile Decalco donn es unit hydraulique Decalco rotation moteur 3 1_Normes g n rales de SECURITE 3 1_Allgemeine SICHERHEITShinweise Cod 3005410 Spannungsanwesenheit Cod 3005421 Quetschun...

Page 13: ...che sia protetta da una tettoia per ripararla dalla pioggia E proibita l installazione dello smontagomme in ambienti con atmosfera esplosiva 6 INSTALLAZIONE 6 1_Scelta del luogo di installazione Fig...

Page 14: ...re la pluie par un abri DEFENSEd emploienmilieuxayantatmosph reexplosive Die Reifenmontiermaschine in urspr nglicher Verpackung transpor tieren und in der angegebenen Stellung halten Zur Verlagerung d...

Page 15: ...griglia elettrosaldata strato di ghiaia 100 50 150 8mm 16 16 16 Fig 6 The universal tyre changer must be installed on a level concrete floor at least 15 cm thick with a minimum concrete quality of B2...

Page 16: ...n a pas ces caract ristiques il faut pr voir des fondations appropri es au dessous des points d appui La surface sur laquelle le d monte pneus universel sera install doit tre parfaitement plate Toute...

Page 17: ...Se fosse necessario cambiare la tensione di funzionamento della macchina occorre intervenire sulla morsettiera come da schema elettrico a pag 62 Collegare la macchina alla rete elettrica e controllare...

Page 18: ...te running direction it is necessary to have two wires inverted in the plug by expert staff The motor run made in the opposite direction if longer than a few seconds can cause irreparable damages to t...

Page 19: ...ccia continua per far ruotare la flangia 6 in senso ANTIORARIO Azionale la leva 2 nel senso indicato dalla freccia tratteggiata per far ruotare la flangia 6 in senso ORARIO Azionare la leva 3 nel sens...

Page 20: ...le sens indiqu par la fl che continue pour faire tourner la bride 6 en sens ANTIHORAIRE Actionner le levier 2 dans le sens indiqu par la fl che hachur e pour faire tourner la bride 6 en sens HORAIRE...

Page 21: ...nticare di consultarlo Per arrestare lo smontagomme in condizioni di emergenza Ruotare l interruttore generale sulla posizione 0 Staccare la spina elettrica Utilizzare solamente accessori e ricambi or...

Page 22: ...d urgence tourner l int rrupteur g n ral sur 0 d brancher la fiche lectrique N utiliser que des accessoires et des pi ces de rechange d origine 7 BETRIEB 7 1 Allgemeine Sicherheitshinweise Die Nichtb...

Page 23: ...e il perno anti rotazione della flangia 20 nella parte inferiore del cerchio Far combaciare il perno anti rotazione 20 con uno dei fori di bloccaggio del cerchione come indicato in fig 15 Inserire sul...

Page 24: ...n position hors travail En actionnant le levier 3 loigner la plate forme mobile 10 de la bride et y positionner la roue en la tenant en position verticale Cette op ration peut tre extr mement dangereu...

Page 25: ...senso ORARIO se si opera sul fianco esterno o in senso ANTIORARIO se su quello interno 6 Allontanare il braccio porta utensile dal cerchio sganciare il cricchetto sollevare il braccio in posizione di...

Page 26: ...rocher dans la deuxi me position de travail Ne pas tenir les mains sur l outil lors de son reposition nement en travail afin d eviter tout possible crasement entre l outil m me et la roue 7 Faire tour...

Page 27: ...o a brevi scatti 6 Avanzare fino al completo distacco del tallone Per agevolare l operazione con la ruota in movimento lubrificare il tallone e la balconata del cerchione con l apposito grasso Fig 17...

Page 28: ...d de la jante par la graisse en dotation fig 17 1 17 2 Pr ter attention particuli re ne pas s craser les doigts entre le pneu et l outil Afin d eviter tout risque faire tourner en sens HORAIRE lors de...

Page 29: ...Prestare particolare attenzione a non schiacciarsi le dita tra il pneumatico e l utensile Per evitare qualsiasi rischio ruotare in senso ORARIO se si opera sul fianco esterno o in senso ANTIORARIO se...

Page 30: ...les doigts entre le pneu et l outil Afin d eviter tout risque faire tourner en sens HO RAIRE lors des op rations sur le bord ext rieur et en sens ANTIHORAIRE lors des op rations sur le bord int rieur...

Page 31: ...are il pneumatico fino a portare la pinza nel punto piu basso Il primo tallone dovrebbe essere entra to Fig 24 8 Posizionare il rullo a 4 5 mm di distanza dal cerchio e premere sul secondo tallone del...

Page 32: ...d and turn the tyre until the pliers is in its lowest point First bead should be set in position fig 24 8 Position the roller at a distance of 4 5 mm from the rim and press on second tyre bead in orde...

Page 33: ...il pomolo di bloccaggio e ruotarlo di 180 8 Agendo sulle leve 3 4 muovere l utensile fino a portare il suo punto rosso di riferimento in asse con il bordo esterno del cerchio ad una distanza di 5 mm d...

Page 34: ...xt rieur de la jante une distance de 5 mm de la jante m me fig 28 9 Tourner le pneu en sens horaire jusqu porter la pince dans le point le plus bas Le premier talon doit tre rentr En cas de difficult...

Page 35: ...gonfiare il pneumatico con la ruota ancora montata sull autocentrante Il gonfiaggio pu essere pericoloso perci deve essere effettuato in aoopositi luoghi di sicurezza Fig 30 Fig 31 14 Position the pli...

Page 36: ...e sur le centreur Le gonflage peut tre dangereux et il doit donc tre effectu dans des endroits appropri s et en conditions de s curit 14 Die Zange kaum auf das Spitzewerkzeug stellen Abb 30 15 Den Rei...

Page 37: ...tra dell utensi le 6 Mantenendo la leva premuta abbassare la ruota fino a portare il bordo del cerchio ad una distanza di circa 5 mm dall utensile a becco Fig 32 7 Girare la ruota in senso antiorario...

Page 38: ...tion de hors service Abaisser le mandrin pour appuyer le pneu sur la plate forme mobile qui l g rement avanc e vers l ext rieur cr era l espace n cessaire pour extraire la chambre air 9 Extraire la ch...

Page 39: ...4 Set the tyre onto the platform and lower the spindle keeping the clamp at the highest point to hook the first bead to the clamp 10 Traslare il braccio portautensile sul lato interno della ruota ruot...

Page 40: ...le plus haut pour accrocher le premier talon la pince m me 10 Den Werkzeugtragarm nach Radinnenseite verlegen das Werkzeug um 180 verdrehen und den Arm in Arbeitsstellung bringen Das Werkzeug zwische...

Page 41: ...camera d aria come indicato in fig 36 Introdurre la valvola nel foro e fissarla mediante la sua ghiera 15 Introdurre la camera d aria nel canale del cerchio N B per agevolare l operazione consigliabi...

Page 42: ...reux de la jante N B pour faciliter l op ration il est conseill de faire tourner en m me temps le mandrin vers la droite 5 Die Felge mit dem angehakten Reifen heben und 15 20 cm im Gegenuhrzeigersinn...

Page 43: ...orm 27 Let the wheel lean on the platform and check that the valve is perfectly centered with the outlet hole If not turn the spindle slightly to adjust the position Fix the valve by means the locking...

Page 44: ...ani re lib rer la roue du mandrin et enlever la roue 16 Das Spannfutter verdrehen bis das Ventil unten steht 17 Den Schlauch leicht aufpumpen bis er keine Falten mehr aufweist um zu verhindern da er w...

Page 45: ...n l apposita leva 22 o con l aiuto del disco stallonatore Rimuovere il cerchietto 6 Allontanare il braccio porta utensili 17 dal bordo del cerchio Sganciare il cricchetto e sollevare il braccio in pos...

Page 46: ...er der Abdr ckscheibe herausziehen und Spaltring entfernen 6 Den Werkzeugtragarm vom Felgenrand entfernen Den Sperrkegel ausrasten und den Arm in Raststellung hochklappen Den Werkzeugtra garm nach Rad...

Page 47: ...o porta utensili in posizione di fuori lavoro e rimuo vere la ghiera di bloccaggio del cerchio avendo cura di sostenere la ruota per evitarne la caduta 9 Traslare la pedana per liberare la ruota dall...

Page 48: ...ue du mandrin 10 Enlever la roue 1 Den Spannfutterarm in Raststellung bringen Wenn die Felge vom Spannfutter heruntergenommen worden ist mu sie wieder aufgespannt werden wie im Abschnitt RADAUFSPANNEN...

Page 49: ...rarsi che la stessa sia sgonfia 2 Abbassare il braccio porta utensili in posizione di lavoro fino a che si sar agganciato con l apposito cricchetto 3 Agendo sul manipolatore posizionare la ruota in mo...

Page 50: ...late forme mobile 10 sous le pneu 1 Das Rad wie vorstehend beschrieben auf dem Spannfutter auf spannen Sicherstellen da die Luft aus dem Rad abgelassen ist 2 Den Werkzeugtragarm in Arbeitsstellung sen...

Page 51: ...aggio potrebbero causarne il distacco e la conseguente caduta 17 Sollevare la ruota 18 Riportare il braccio porta utensili in posizione di lavoro 19 Posizionare l autocentrante in modo che il disco st...

Page 52: ...sitionnement et du blocage peut provoquer le d collement et la chute 12 Das Spannfutter senken bis wann der Reifen die Schiebeb hne ber hrt 13 Die Schiebeb hne nach au en verlegen und den Reifen mit...

Page 53: ...e di fuori lavoro e rimuovere la ghiera di bloccaggio del cerchio avendo cura di sostenere la ruota per evitarne la caduta 10 Traslare la pedana per liberare la ruota dall autocentrante 11 Rimuovere l...

Page 54: ...mani re lib rer la roue du mandrin 11 Enlever la roue 1 Den Spannfutterarm in Raststellung bringen Wenn die Felge vom Spannfutter heruntergenommen worden ist mu sie wieder aufgespannt werden wie imAbs...

Page 55: ...re changer in a new place a lift truck must be available on site Disconnect the power supply Set up the lifting hanger again Lift the tyre changer using a lifting belt and place it in the new site Rem...

Page 56: ...eus dans un nouvel endroit il faut disposer d un chariot l vateur D brancher l alimentation lectrique Remonter l trier de levage Soulever le d monte pneus moyennant une courroie appropri e et le posit...

Page 57: ...11 1_General precautions Avoid direct and prolonged contact with skin Avoid any vaporization of oil in the atmosphere Avoid oil splashes Wear suitable clothes gloves and protective glasses against po...

Page 58: ...et prolong avec la peau Eviter toute n bulisation d huile dans l atmosph re Eviter les gicl es Mettre des v tements appropri s des gants et des lunettes en cas de gicl es Ne pas utiliser des chiffons...

Page 59: ...tensione della cinghia del motore elettrico Se fosse necessario regolarne la tensione togliere il carte di protezio ne in plastica allentare i dadi X indicati in figura 48 e tendere la cinghia X X Ma...

Page 60: ...delacourroiedumoteur lectrique Pourr gler la tension enlever d abord la protection en plastique d sserrer les crous X indiqu s en fig 48 et tendre la courroie X X Fig 48 T Fig 47 13 WARTUNG Die Wartun...

Page 61: ...sare in sostituzione del rullo tubeless per il montaggio smontaggio di pneumatici con camera d aria Leva alzatallone lunga inclusa art 206 98 Art 205 98 Art 206 98 Cod 9209551 Additional arm with tube...

Page 62: ...erkzeug Dadurch wird die Montage Demontage von Reifen mit Schlauch erlaubt Inkl von langem Wulstabdr ckhebel Cod 9209551 art 205 98 Cod 9209552 art 206 98 Cod 9209551 art 205 98 Cod 9209552 art 206 98...

Page 63: ...n M1 Moteur lectrique pompe hydraulique F1 F2 Disjoncteur thermique 4 0 6 3A Q1 Sectionneur 12A C1 Inverseur 3PH NOTA Cambiando la tensione del motore occorre tarare la TERMICA con i dati di targa rip...

Page 64: ...M1 Moteur lectrique pompe hydraulique F1 F2 Disjoncteur thermique 4 0 6 3A Q1 Sectionneur 12A C1 Inverseur 3PH NOTA Cambiando la tensione del motore occorre tarare la TERMICA con i dati di targa ripo...

Page 65: ...ZA Flange holding arm cylinder VLP Pressure limiting valve PI Hydraulic pump M Motor F Filter TS Breather cap D2C Double lever distributor ZC Schlittenzylinder ZA Flanschtragarmzylinder VLP Druckminde...

Page 66: ...Cod 3010008 FASEP 2000 srl Via Faentina 96 50030 RONTA FI ITALY Tel 39 055 8403126 Fax 39 055 8403354 E mail info fasep it http www fasep it...

Reviews: