18
Jeglicher Eingriff an der elektrischen Anlage - auch
von geringem Umfang - darf nur vom ausgebildetem
Fachpersonal vorgenommen werden.
Der Bediener soll:
-
die elektrische Anlage mit einem wirkenden Erdeschutzkreis
versehen.
-
die elektrische Anlage mit einem automatischen Schalter (Dif-
ferential) mit Eichung auf 30 mA.
-
die Zuleitung mit einem Stecker den gültigen Vorschriften
gemäß (mindenstens 16A)
Die Dimensionierung der elektrischen Anlage soll der absorbierten
Stromstärke gemäß ausgeführt werden (siehe Schildchen).
Der Spannungsabfall unter Vollast muß das 4% des Nennwertes der
auf dem Typenschild angegebenen Spannung nicht übersteigen.
Wird es nötig, die Betriebspannung der Maschine zu ändern, so
muß man das Klemmenbrett nach dem Schaltplan auf Seite 62
einstellen.
Die Maschine mit dem elektrischen Netz verbinden und sicherstel-
len, daß die Motordrehung der vom Pfeil angegebenen Richtung
entspricht (Abb.9)
Anderenfalls zwei Leiter am Stromstecker vom Fachpersonal um-
kehren lassen.
Die umgekehrte Motordrehung, wenn länger als einige
Sekunden, kann unersetzbare Motorschaden verursa-
chen.
Sowohl der Elektromotor als auch der Motor des Hydraulikag-
gregats sind mit einem Überlastschalter gegen die Überströme
versehen (Abb.10)
All the operations on the electrics must be carried out
by skilled staff.
The user must take care
to
:
- equip the electric system of installation site with an efficient protec-
tive ground circuit.
- equip the electric system with an automatic circuit breaker (dif-
ferential) adjusted at 30mA
- equip the feeding cable with a plug according to the relevant
current regulations (at least 16A)
The electric system adjusting must be made in accordance with
the absorbed electrical power (see plate)
The voltage drop with full load must never exceed 4% of the volt
age nominal value shown by the data plate.
In case of need to change the machine operating voltage, it is
necessary to reset the terminal board as per electrical diagram
at page 62.
Connect the tyre-changer to the power supply network, switch it
on and check the motor running direction (same as indicated
by the arrow – fig.9).
In case of opposite running direction, it is necessary to have
two wires inverted in the plug by expert staff.
The motor run made in the opposite direction, if longer
than a few seconds, can cause irreparable damages to
the motor itself.
Remarks: both electrical motor and hydraulic unit motor are
equipped with an overload cutout (fig.10) against overloads.
6.3_Electrical connection.
6.2_Parts assembling
Mount the control stand by fitting the hose in its support and fix as
shown in fig.7
Mount the flange support and fix it by means of the two screws
shown in fig.8
Monter le bras des commandes en introduisant le tuyau dans son
support. Bloquer le tout comme indiqué en fig. 7.
Monter le support des brides en vissant les deux vis indiquées en
fig.8
Toutes les opérations pour le branchement électrique
doivent être effectuées par du personnel profession-
nellement qualifié.
L’utilisateur devra s’occuper de:
- munir le système électrique du lieu d’installation d’un circuit de
protection de terre efficace.
- munir le système électrique d’un intérrupteur automatique
différentiel réglé à 30 mA.
- munir le câble d’alimentation d’une fiche conforme aux normes
en vigueur (au moins 16A)
Le dimensionnement du système électrique doit être effectué selon
la puissance électrique absorbée (voir plaque).
La chute de tension à pleine charge ne doit pas dépasser le 4% de
la valeur nominale de la tension indiquée sur la plaque des
données.
S’il était nécéssaire de changer la tension de fonctionnement de la
machine, il faut intervenir sur le serre-câbles comme indiqué dans
le schéma électrique à page 62
Connecter la machine au réseau électrique et contrôler que le moteur
tourne dans le sens indiqué par la flèche (fig. 9).
Dans le cas contraire, faire inverser deux fils dans la fiche uniquement
par du personnel spécialisé.
La rotation du moteur en sens contraire, si prolongée
de plusieurs secondes, peut provoquer des pannes ir-
réparables au moteur même.
Remarque: le moteur électrique comme celui de l’unité hydraulique
sont equipés d’un dispositif de sécurité (fig.10) contre les
surintensités.
6.3_Branchement électrique.
6.2_Assemblage des parties
6.3_Elektrischer Anschluß
6.2_Einbau der Teile
Das Steuerungssäulchen durch Stecken der Säulchenstange in
den Träger einbauen und das Ganze festmachen (siehe Abb.7)
Den Flanschträger mittels der zwei Schrauben befestigen
(siehe Abb. 8)