15
MANOVRA DI SBLOCCO – RELEASE OPERATION
MANOUVRE DE DEVERROUILLAGE – MANIOBRA DE DESBLOQUEO
MANOBRA DE DESBLOQUEIO –
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗΣ
–
In caso di mancanza di corrente, per sollevare
manualmente la serranda è necessario
sbloccare prima l’elettrofreno.
1) Per azionare lo sblocco, trattenere la parte
superiore della manopola e ruotare in
senso orario la parte inferiore (fig.7).
2) Per ribloccare il motoriduttore trattenere la
parte superiore della manopola e ruotare
in senso antiorario la parte inferiore.
Em caso de falta de energia, para levantar
manualmente a grade de enrolar é neces-
sário desbloquear primeiro o travão elé-
trico.
1) Para acionar o desbloqueio, segure a parte
superior do manípulo e gire no sentido
horário a parte inferior (fig. 7).
2) Para bloquear novamente o motorredutor
segure a parte superior do manípulo e gire
no sentido anti-horário a parte inferior.
In the event of a power failure, the electric
brake must be first unlocked to manually
lift the roller shutter.
1) For unlocking mechanism to be actuated,
retain the upper part of the knob and
rotate clockwise the lower part (see
figure 7).
2) To relock the gear motor, retain the upper
part of the knob and rotate counter -
clockwise the lower part.
Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος, για να
σηκώσετε χειροκίνητα το ρολό είναι
απαραίτητη η αποσύμπλεξη του
ηλεκτρικού φρένου.
1) Για την ενεργοποίηση της αποσύμπλεξης,
κρατήστε σταθερό το πάνω μέρος της
λαβής και περιστρέψτε δεξιόστροφα το
κάτω μέρος (σχ. 7).
2) Για την εκ νέου ασφάλιση του
ηλεκτρομειωτήρα, κρατήστε σταθερό το
πάνω μέρος της λαβής και περιστρέψτε
αριστερόστροφα το κάτω μέρος.
En cas de coupure de courant, pour soulever
manuellement le tablier, déverrouiller
d’abord l’électrofrein.
1) Pour actionner le déverrouiller, retenir la
partie du bouton rotatif et tourner la partie
inférieure dans le sens horaire (fig 7).
2) Pour verrouiller de nouveau le motoré-
ducteur, retenir la partie supérieure de la
poignée et tourner la partie inférieure
dans les anti-horaire.
Si falta la corriente eléctrica, antes de elevar
la cortina metálica de forma manual es
necessario desbloquear el electrofreno.
1) Para efectuar el desbloqueo, retenga la
parte superior de la empuñadura y gire
hacia la derecha la parte inferior (fig.7).
2) Para bloquearlo nuovamente, retenga la
parte superior de la empuñadura y gire
hacia la izquierda la parte inferior.
INSTALLAZIONE DEL KIT ELETTROFRENO – INSTALLATION OF THE ELECTROBRAKE
MONTAGE DU ELECTROFREIN – INSTALACIÒN DEL ELECTROFRENO
INSTALAÇÃO DO KIT DE TRAVÃO ELÉTRICO –
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΙΤ ΗΛΕΚΤΡΟΦΡΕΝΟΥ
–
1) Inserire il ferodo
(R)
sul retro del motore
elettrico (vedi figura 8).
2) Fissare l’elettrofreno
(S)
al motoriduttore
mediante le due viti M5x50
(U)
.
3) Rimuovere il ponticello
(T)
dal fine corsa.
Non danneggiare il ponticello tirandolo
dal filo e conservarlo per usi futuri.
4) Collegare alla morsettiera del fine corsa i
due cavi elettrici
(V)
del freno.
1) Insira a gaxeta
(R)
na parte posterior do
motor elétrico (ver figura 8).
2) Fixe o travão elétrico
(S)
ao motorredutor
mediante os dois parafusos M5x50
(U)
.
3) Remova o jumper
(T)
do batente de fim de
curso.
Não danifique o jumper puxando
o fio e guarde-o para uso futuro.
4) Ligue ao terminal do batente de fim de
curso os dois cabos elétricos
(V)
do travão.
1) Insert the brake
(R)
on the back of the
electrical motor (see figure 8).
2) Fixing the electrobrake
(S)
to the motor
through the screws M5x50
(U)
.
3) Remove the bridge
(T)
from the limit
switch.
Do not damage the bridge
pulling on the wire and keep it for future
use
4) Connect the electric cables
(V)
of the
brake to the terminal of the limit switch.
1) Τοποθετήστε τη ντίζα
(R)
στο πίσω
μέρος του ηλεκτροκινητήρα (βλέπε
σχήμα 8).
2) Ασφαλίστε το ηλεκτρικό φρένο
(S)
στον
ηλεκτρομειωτήρα με τις δύο βίδες
M5x50
(U)
.
3) Αφαιρέστε τον βραχυκυκλωτήρα
(T)
τερματικής θέσης.
Προσέξτε μην
καταστρέψετε τον βραχυκυκλωτήρα
τραβώντας τον από καλώδιο και
κρατήστε τον για μελλοντική χρήση.
4) Συνδέστε τα δύο ηλεκτρικά καλώδια με
τον ακροδέκτη τερματικής θέσης
(V)
του φρένου.
1) Insérez le frein
(R)
à l’arrière du moteur
électrique comme indiqué en fig.8
2) Fixer l’électro-frein
(S)
au moteur avec les
vises M5x50
(U)
.
3) Enlever le pont
(T)
de fin de course.
Ne
pas endommager le pont en tirant sur
le fil et le conserver pour une utilisation
future
4) Connecter les câbles électriques
(V)
du
frein à la borne de fin de course.
1) Insertar el frenos
(R)
en la parte
posterior del motor eléctrico como
mues la fig.8.
2) Fijar el electrofreno
(S)
al motor a través
de los tornillos M5x50
(U)
.
3) Eliminar el Puente
(T)
del final de
carrera.
No dañar el puente tirando del
hilo y mantenerlo para su uso futuro
4) Conectar los dos hilos electricos
(V)
del
freno en el final de carrera.