DEUTSCH
1 6
1 6
1 6
1 6
1 6
ESP
AÑOL
1 7
1 7
1 7
1 7
1 7
ESP
AÑOL
1 9
1 9
1 9
1 9
1 9
ESP
AÑOL
1 8
1 8
1 8
1 8
1 8
Contenido
Introducción
Condiciones de utilizacion
Instrucciones de seguridad
Seguridad eléctrica
Montaje
Puesta en marcha
Mantenimiento
Caracteristicas Tecnicas
Nivel acústico aéreo
Batería
Protección ambiental
Peligro grave para la
incolumidad del operadory
de las personas expuestas.
INTRODUCCIÒN
Estimado cliente:
Lo felicitamos por su compra y le agradecemos su confianza. Esperamos que esta máquina sea de su
agrado durante muchos años.
Con el fin de garantizar un funcionamiento correcto, hemos creado este folleto
de utilización. Si Ud. sigue exactamente las indicaciones que le damos, su motoazada funcionará siempre a su
gusto y permanecerá utilizable durante mucho tiempo. Antes de la fabricación en serie, nuestras motoazadas
son puestas a prueba en las condiciones mas duras; durante el proceso de fabricación se les somete también
a controles muy rigurosos. De este modo tenemos la certeza y Ud. la garant ía de obtener siempre una máquina
a toda prueba.
Esta máquina ha sido sometida a pruebas y controles por un laboratorio independiente,
según normas de trabajo y de seguridad muy severas. Para que esta máquina conserve las cualidades
y proporcione los resultados previstos, deben utilizarse únicamente piezas de recambio de origen. La
calidad de trabajo y su propia seguridad dependen de ello. El usuano perderá todos sus derechos de
garantía si modilica la máquina utilizando piezas distintas a las originales.
Con el fin de mejorar nuestros productos, nos reservamos el derecho de realizar en ellos modificaciones. Para
cualquier tipo de pregunta o pedidos referentes a las piezas de recambio, le rogamos nos indique el número de
referencia.
DATOS DE IDENTIFICACIÓN (Fig. 1)
La placa con los datos de la máquina y el número de la
matrícula está en el lado derecho de la motoazada, debajo del motor.
Nota -
Todos los pedidos de recambios
deberan indicar el numero de serie de la máquina.
CONDICIONES DE UTILIZACION - LIMITES DE USO
La electroazada es un producto fabricado para un uso a nivel de hobby, diseñado para romper terrones y roturar
el terreno en pequeñas y medianas superficies, en jardines y espacios particulares.
Por tanto, no se prevé el uso en instalaciones públicas, parques y campos deportivos.
Hay que utilizar la electroazada con aperos y piezas de repuestos originales. Un uso diferente al descrito an-
teriormente es ilegal y, además de anular la garantía , puede ser peligroso para el usuario.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Atención: Antes de proceder a montar la máquina lea atentamente estas instrucciones. Ninguna perso-
na deberá utilizar esta máquina, sin leer previamente estas instrucciones.
1. Prohíba el uso de la motoazada a menores de 16 años.
2. Controle que no haya niños cerca del aparato. El usuario es responsable de los daños provocados
a terceros.
3. Antes de poner en marcha la máquina, controle bien el terreno y quite posibles cuerpos extraños
(piedras, ramas, etc.). Preste atención durante todo el trabajo para eliminar dichos cuerpos.
BATTERIE UND LADEN DER BATTERIE DER ELEKTROHACKE 12 V (ABB. 5)
Bevor man die Maschine in Betrieb nimmt, muß die Batterie geladen werden, die sich unter dem Deckel befindet. Um sie freizugeben, einen leichten
Druck auf den oberen Haken ausüben, dann die Steckverbindung (1) abklemmen und die Batterie herausziehen. Die Steckverbindung der Batterie (1)
an die des Ladegerätes anschließen und den Stecker in eine 230V-Steckdose stecken. Wenn die LED-Anzeige AUS ist, bedeutet es, daß die Batterie
ganz geladen ist. Der Ladevorgang kann auch 14-16 Stunden in Anspruch nehmen. Danach ist die Batterie wieder in das Gerät einzubauen, die
Steckverbindungen anzuschließen und der Deckel zu verschießen. Falls de Fräsen rückwärts laufen (Maschine bewegt sich rückwärts statt vorwärts),
bedeutet es, daß man die Anschlüsse an den Polen der Batterie ausgetauscht hat. Dann sind die Steckverbindungen auf der Batterie auszutauschen.
Falls die Fräse während der Benutzung langsamer wird und nur mit Mühe arbeitet, bedeutet dies, daß die Batterie leer ist. Unter diesen Bedingungen auf
keinen Fall weiterarbeiten, weil die Batterie sonst beschädigt würde.
Um die Batterie in einem guten Zustand zu halten, ist sie nach jeder Benutzung der Maschine oder bei Nichtgebrauch maximal alle 4 Monate zu
laden, so wie es weiter oben beschrieben ist. Erinnern Sie sich immer daran, daß die Steckverbindung (1) vor einer längeren Nichtbenutzung
abgeklemmt werden muß. Wenn die Maschine nach jedem Laden der Batterie nur eine beschränkte Zeit über benutzt werden kann, ist die Batterie
zu alt und muß ersetzt werden.
Schützen Sie die Batterie vor hohen Temperaturen und Flammen:
Explosionsgefahr!
Die Batterie nicht auf Heizkörpern abstellen und nicht zu lange in der Sonne stehen lassen. Temperaturen über 50°C könnten sie beschädigen.
Die Batterie von dem Laden abkühlen lassen.
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Geräte, Zubehörteile und Verpackung sollten dem Recycling zugänglich gemacht werden. Die alten Batterien sind nach den Bestimmungen der
Richtlinie 91/157/EWG zu entsorgen. Die alten Batterien nicht mit dem Hausmüll entsorgen oder ins Feuer oder Wasser werfen. Die Batterie nicht
öffnen und unter Benutzung der vorhandenen Sammelstellen entsorgen.
Mit keinen festen Stadtabfälle beseitigen, sondern getrennt sammeln. Die Stoffe und die elektrischen Bauelemente die bei diesem Gerät enthalten
sind, ob verlassen oder uneigentlich verwendet, könnten schädlich für die Umwelt sein. Das Zeichen der „Mülltonne auf Räder mit einem schwarzen
Strich gestrichen, unter der Tonne dargestellt“ meint, dass das anwesende Gerät in den Handel nach dem 13. August 2005 gebraucht worden ist und
es unterliegt der Mülltrennung. Jeder Missbrauch wird laut Gesetz verfolgt sein.
SICHERHEITS -UND PRÜFZEICHEN
4. Si, a pesar del control, se encuentra un obstáculo durante el trabajo, apague la electroazada y quite el objeto.
5. Controle que el aparato no haya sufrido daños y, si los ha sufrido, repárelo.
6. El montaje y desmontaje de los rotocultores, su limpieza y todas las operaciones de mantenimiento se deben realizar con el motor
apagado y la máquina desenchufada.
7. Los rotocultores en movimiento son peligrosos para los pies. Utilice un calzado apropiado y no lo acerque demasiado.
8. No eche agua a la electroazada y manténgala protegida contra la humedad.
9. La empresa fabricante no se hace responsable de daños debidos a: a) reparaciones realizadas por personas o centros de asistencia no
autorizados; b) uso de PIEZAS DE REPUESTO NO ORIGINALES.
Se aplican las mismas condiciones para los accesorios.
SEGURIDAD ELECTRICA ELECTROAZADA 230V
1. La sección del cable de alimentación debe ser igual o superior a la de la clase 05 RN.
2. Controle siempre que el cable de alimentación no esté dañado o en mal estado.
Si durante el trabajo se daña o se corta, desenchufar inmediatamente la máquina.
3. La toma del cable de alimentación debe ser a prueba de agua.
4. Mantenga siempre el cable de alimentación alejado de la azada.
5. Antes de controlar el cable de alimentación, apague el aparato y desenchúfelo.
6. Utilice sólo cables de alimentación seguros y fiables. Para consejos, diríjase al electricista de confianza.
7. Después de utilizar la electroazada, guárdela desenchufada.
MONTAJE DE LA ELECTROAZADA (FIG.2-4)
La electroazada se suministra, salvo acuerdos diferentes, desmontada y adecuadamente embalada. Para montar completamente la electroazada,
fije el mango (1) en la estructura (2) mediante los tornillo en dotación. A continuación, ponga la manilla lateral (4), colocándola a la derecha o a la
izquierda, como resulte más cómodo al usuario, y fíjela al mango central con la tapa (5) y los tornillos (6).
PUESTA EN MARCHA DE LA ELECTROAZADA 230 V (FIG. 3-7)
Ponga el enchufe Schuko en la toma del cable de alimentación, enrollándolo en la manilla como se indica (fig.7). Después, introduzca el otro extremo
del cable de alimentación en la toma de corriente (230V). Desbloquee el dispositivo de seguridad apretando el botón lateral (1) y, al mismo tiempo,
apriete el botón de puesta en marcha (2). Para apagar la máquina y desacoplar los rotocultores, suelte el botón de puesta en marcha.
PUESTA EN MARCHA DE LA ELECTROAZADA 12v (FIG.3)
Cargue al máximo la batería y conéctela a la máquina (ver BATERIA Y CARGA BATERIA). Desbloquee el dispositivo de seguridad apretando el botón
lateral (1) y, al mismo tiempo, apriete el botón de puesta en marcha (2). Para apagar la máquina y desacoplar los rotocultores, suelte el botón de
puesta en marcha.
En la figura 6 se indica la posición correcta de uso. Una velocidad de avance moderada, favorece una mayor profundidad de trabajo; regule el avance
según las propias necesidades. No es necesario presionar el mango hacia abajo.
Si, durante el uso, un cuerpo extraño bloquea los rotocultores, automáticamente entra en función un embrague que los protege contra las rupturas.
Apague inmediatamente la máquina y arrástrela hacia Ud. para hacer girar los rotocultores en sentido contrario.
Si hay que intervenir manualmen-
te, desenchufe primero la máquina.
MANTENIMIENTO
La electroazada no necesita ningún tipo de mantenimiento. Controle que las rejillas para el aire de enfriamiento estén libres.
Elimine los restos de tierra y barro con un trapo seco o con un cepillo. La transmisión no necesita mantenimiento y no se debe abrir.
CARACTERISTICAS TECNICAS
ELECTROAZADA
Tensión motor
Potencia
Ancho rotocultor
Diámetro rotocultor
R.p.m. nominales
Transmisión
Peso
Nivel acústico aéreo
Vibraciones
Batería
Tensión
Capacidad
Peso
con batería
12V
250W
160mm
160mm
230
engranajes
7,3 Kg.
72 dBA
0,6 m/s
2
12V
7A
2,6 Kg.
230V
230V
250W
160mm
160mm
230
engranajes
4,8 Kg.
80 dBA
0,84 m/s
2
-
-
-
-