
1) Motor springt nicht
an.
2) Pumpe saugt nicht.
3) Motor l|äuft, aber
ohne Druckleistung.
4) Wasservolumen ist
unzureichend.
5) Übermässiges
Erhitzen des Motors.
6) Motor stoppt und
springt automatisch
wieder an (clixon).
Pumpe is blockiert
Fussventil ist verstopft
Gesamtförderhöhe liegt über dem vorgesehenen Wert
Falsche Spannung
Wasserstand im Brunnen fällt
Sicherung bzw. Thermoschutzrelais abgeschaltet
Angenützte Laufräder
Fussventil liegt oberhalb des Wasserspiegels
Ansaugphase der Pumpe wurde übergangen
Schlecht belüfteter Raum
Lufteintritt
ABHILFE
Ausbauen und Technischen Kundendienst verständigen
Ventil reinigen bzw. durch ein neues ersetzen
Geometrische Höhe und Leistungsverluste überprüfen
Netzspannung mit der auf dem Typenschild angegebenen Pumpenspannung vergleichen
Saughöhe entsprechend einstellen
Sicherung bzw. Thermoschutzrelais austauschen
Ausbauen und technischen Kundendienst verständigen
Saugstutzen unterhalb des Wasserspiegels bringen
Pumpenkörper mit Wasser füllen
Für eine entsprechende Belüftung sorgen
Rohrverbindungen entsprechend abdichten
MÖGLICHE DEFEKTE, URSACHEN UND ABHILFE
D
URSACHEN
1 2 3 4 5 6
X
X
X
X
X X
X
X
X X
X
X
X
X
X X
X
X
X
X
X
X
1) Il motore non si
mette in moto.
2) La pompa non
aspira.
3) Il motore funziona,
ma non dà pressione.
4) La portata non è
sufficiente.
5) Eccessivo
riscaldamento del
motore.
6) Il motore si ferma e
si mette in moto
automaticamente
(klixon).
POSSIBILI AVARIE, MOTIVI E SOLUZIONI
I
MOTIVI
1 2 3 4 5 6
X
X
X
X
X X
X
X
X X
X
X
X
X
X X
X
X
X
X
X
X
1) O motor não arranca.
2) A bomba não aspira.
3) O motor funciona
mas não dá pressão.
4) O caudal és
insuficiente.
5) Aquecimento
excessivo do motor.
6) O motor pára e
arranca
automaticamente
(clixon).
Bomba bloqueada
Válvula de pé obturada
Altura manométrica total superior à prevista
Tensão errada
Descida do nível de água no poço
Fusível ou térmico disparado
Desgaste dos impulsores
Válvula de pé não submersa
Bomba sem água
Má ventilação do local
Entrada de ar
SOLUÇÕES
Desmontar e levar a um serviço técnico oficial
Limpar ou substituir a válvula
Comprovar a altura geométrica e as perdas de carga
Comprovar se a tensão da rede é igual à da placa de características
Regule a altura de aspiração
Substitua o fusível ou rearme o térmico
Desmonte e levar o um serviço técnico oficial
Sumergir adecuadamente o tubo de aspiração
Encher o corpo da bomba com água
Obter uma boa ventilação
Vedar correctamente a tubagem de compressão
POSSÍVEIS AVARIAS, CAUSAS E SOLUÇÕES
P
CAUSAS
1 2 3 4 5 6
X
X
X
X
X X
X
X
X X
X
X
X
X
X X
X
X
X
X
X
X
E
BOMBAS DE SUPERFICIE
Indicaciones de seguridad y prevención de daños en la
bomba y personas.
GB
SURFACE PUMPS
Safety instructions and damage prevention of pump and property
D
OBERFLÄCHENPUMPEN
Anweisungen für die Sicherheit der Personen und zur
Verhütung von Schäden an der Pumpe und an Sachen.
F
POMPES DE SURFACE
Indications de sécurité pour les personnes et prévention des
dommages à la pompe et aux choses.
I
POMPE DI SUPERFICIE
Indicazioni di sicurezza per le persone e prevenzione danni
alla pompa e alle cose.
P
BOMBAS DE SUPERFÍCIE
Indicações de segurança para as pessoas e de prevenção
de prejuízos à bomba e às coisas.
NL
OPPERVLAKTEPOMPEN
Voorschriften voor de veiligheid van personen en ter voorko-
ming van schade aan de pomp zelf en aan andere voorwerpen.
S
YTPUMPAR
Säkerhetsföreskrifter samt anvisningar för förebyggande av
sak-och personskador
N
OVERFLATEPUMPER
Sikkerhetsforskrifter og anvisninger for forebyggelse av
skade på personer og gjenstander.
DK
OVERFLADEPUMPER
Sikkerhedsforskrifter samt anvisninger til forebyggelse af
ting- og personskader.
SF
PINTAPUMPUT
Turvallisuusmääräykset sekä ohjeet esineisiin ja henkilöihin
kohdistuvien vahinkojen varalta.
GR
ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΚΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ
Ενδειξεις προσωπικη
´
ς ασφαλειας και προληψη ζηµιω
´
ν
στην αντλια και στα αντικε
´
ιµενα.
E
Atención a los límites de empleo.
GB
Caution! Observe limitations of use.
D
Bitte beachten Sie die Anwendungsbegrenzungen!
F
Attention aux limitations d’utilisation.
I
Attenzione alle limitazioni d’impiego.
P
Atenção às limitações de emprego.
NL
Let goed op de begruiksbeperkingen die voor de
pompen gelden.
S
Se upp för användningsbegränsningar.
N
Vær opperksom på bruksmessige begrensniger.
DK
Vær opmæksom på anvendelsesbegrænsninger.
SF
Noudala käyttörajoituksia.
GR
Προσοχ
´
η στους περιορισµο
´
υς χρ
´
ησεως.
E
La tensión de la placa tiene que ser la misma que la
de la red.
GB
The standard voltage must be the same as the mains
voltage.
D
Die angegebene Spannung muß mit der
Netzspannung übereinstimmen.
F
La tension indiquée sur la plaque doit être identique
à celle du secteur.
I
La tensione di targa deve essere uguale a quella di rete.
P
A tensão de placa de classificação deve ser igual à da rede.
NL
De op het typeplaatje vermelde spanning moet
oereenstemmen met de netspanning.
S
Spånningen på mårkskylten måste överensstämma
med nälspänningen.
N
Spenningen på merkeskiltet må stemme overens
med nettspenningen.
DK
Spændingen på typeskillet skal stemme overens med
netspændingen.
SF
Kylttiin merkityn jännitteen on oltava sama kuin
verkkojännitteen.
GR
Η τ
´
α ση της πινακ
´
ιδας πρ
´
επει ϖα ε
´
ιναι
´
ιδια µε εκε
´
ινη του ηλεκτρικο
´
υ δικτ
´
υου.
E
Conecte la electrobomba a la red mediante un
interruptor omnipolar (que interrumpa todos los hilos
de alimentación) con una distancia de apertura de
los contactos de al menos 3 mm.
GB
Connect pump to the mains via a omnipolar switch
(that interrupts all the power supply wires) with at
least 3 mm opening between contacts.
D
Die Motorpumpe wird mittels eines allpoligen
Schalters (der alle Speiseleiter unterbricht), mit
einem Öffnungsabstand zu den Kontakten von
mindestens 3 mm, an das Netz angeschlossen.
F
Connecter l’électropompe au secteur par
l’intermédiaire d’un interrupteur omnipolaire (qui
interrompt tous les fils d’alimentation) avec une
distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
I
Collegate l’elettropompa alla rete tramite un interruttore
onnipolare (che interrompre tutti i fili di alimentazione)
con distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm.
P
Liguem a bomba eléctrica à rede através de um
interruptor omnipolar (que interrompe todos os fios
de alimentação) com distância de abertura dos
contactos de ao menos 3 mm.
NL Sluit de eketrische pomp met behulp van een omnipola-
riteitsschakelaar (die alle voedingsdraden onderbreekt)
op het net aan waarbij de openingsafstand van de
contacten minimaal 3 mm moet bedragen.
S
Anslut elpumpen till elnätet med hjälp av allpolig
strömbrytare (en strömbrytare som avbryter samtliga
elledare) med kontaklavstånd på minst 3 mm.
N
Tilkople pumpen til lysnettet med en fullpolet
strømbryter (en strømbryter som bryter samtlige
ledere) med kontaktavstand på minst 3 mm.
DK
Tilslut elpumpen til elnettet ved hjælp af alpolet
strømafbryder (en strømafbryder som afbryder
samtlige elledere) med kontaktafstand på mindst 3
mm.
SF
Liitä sähköpumppu sähköverkkoon virranjakajan
avulla, jossa on kaikki kattavat navat ja jonka
kontaktietäisyys on vähintään 3 mm. (virranjakaja,
joka katkaisee sähköt kaikista johdoista).
GR
Συνδ
´
εστε την ηλεκτροαντλ
`
ια οτο ηλεκτρικ
´
ο δ
`
ικτυο
µ
´
εσω εν
´
ο ς πολυπολικο
´
υ διακ
´
οπτη (που διακ
´
οπτει
´
ο
λα τα ηλεκτρικα καλω
´
δια) µε απ
´
οοταση ανο
`
ιγµατος
µεταξ
´
υ των επαϕω
´
ν τουλαχιστον 3
mm.
1
2
3
1
2
3
17