Elvox ES Series Instruction Manual Download Page 20

- 20 -

CANCELLAZIONE DI TUTTI I CODICI RADIO
MEMORIZZATI

A- spostare il ponticello JMP1 in posizione

"MEMO" (Fig. 17).

B- porre in OFF tutti i 12 dipswitch della centralina

(avendo l'accortezza di scrivere come erano
posizionati per rimetterli poi nell'esatta poz-
izione, Fig. 18).

C- premere il pulsante PS1 e, tenendolo premuto,

imporre un reset cortocircuitando momentanea-
mente il connettore RESET (Fig. 19).

D- Il lampeggiante lampeggerà per circa 10 secon-

di durante i quali bisogna mantenere premuto il
pulsante.

E- scaduti i 10 secondi verranno cancellati tutti i

codici memorizzati il lampeggiante rimarrà
acceso fisso per 2 secondi.

F-

rilasciare il pulsante, posizionare in OFF JMP1
(Fig. 20) e riposizionare i DIP SWITCH della
scheda elettronica nel modo precedente.

Dopo aver eseguito queste operazioni per memoriz-
zare i nuovi codici radio si dispone i contatti del DIP
SWITCH del radiocomando a piacimento.

Fig. 19

Inserire JMP1 in "MEMO" per can cel -
la re i co di ci ra dio.

Insert JMP1 in “MEMO” mode to
delete radio codes.

Mettre JMP1 sur “MEMO” pour
effacer les codes radio.

Bringen Sie die Brücke JMP1 in
Stellung „MEMO“, um die Codes der
Funk fern steue rung zu löschen.
Para cancelar los códigos radio
insertar JMP1 en “  MEMO  ”.

Colocar JMP1 em "MEMO" para apa-
gar os códigos de rádio.

Inserire il JMP1 in "OFF" dopo aver eseguito la can-
cellazione dei codici radio.

Insert JMP1 to “OFF” after de let ing radio codes.
Mettre le JMP1 sur “OFF” après avoir effacé les
codes radio.
Bringen Sie die Brüc ke JMP1 wie der in Stel lung „OFF“,
nach dem die Codes der Funk 

fern steue rung ge 

löscht

wurden.
Efectuar la cancelación de los códigos radio e inser-
tar JMP1 en “  OFF  ”.

Colocar o JMP1 em "OFF" após ter efectuado a anu-
lação dos códigos de rádio.

Fig. 20

Fig. 17

Fig. 18

I

GB

F

D

E

P

DELETING ALL MEMORISED RADIO CODES

A- move jumper JMP1 to “MEMO” (Fig. 17).
B- set all 12 control unit dipswitches to OFF (after

noting positions for subsequent correct applica-
tion as shown in Fig. 18).

C- press and hold pushbutton PS1 and reset by

briefly shorting the connector RESET (Fig. 19).

D- The flashing unit flashes for approx. 10 seconds

during which the pushbutton must be pressed.

E- after 10 seconds all memorised codes are delet-

ed and the flashing unit remains lit for 2 sec-
onds.

F-

release the pushbutton, set JMP1 to OFF (Fig.
20) and reposition the electronic card DIP
SWITCHES to the original positions.

After performing the above, set the radio control DIP
SWITCH contacts as required to memorise the new
radio codes.

EFFACEMENT DE TOUS LES CODES RADIO
MÉMORISÉS

A- déplacer le cavalier JMP1 pour le mettre sur la

position “MEMO” (Fig. 17)

B- mettre sur OFF les 12 interrupteurs DIP de la

centrale (en veillant à prendre note de la posi-
tion sur laquelle ils se trouvaient pour ensuite
les remettre en position exacte, Fig. 18).

C- appuyer sur le bouton PS1 et, sans le relâcher,

imposer une R.A.Z. en court-circuitant momen-
tanément le connecteur RESET (Fig. 19).

D- la lampe clignotante clignote pendant environ

10 secondes pendant lesquelles il ne faut pas
relâcher le bouton.

E- au bout des 10 secondes, tous les codes

mémorisés s’effacent, le lampe clignotante
reste allumée (Lampe fixe) pendant 2 secon-
des.

F-

relâcher le bouton, mettre JMP1 sur OFF (Fig.
20) et remettre les interrupteurs DIP de la carte
électronique sur leurs positions précédentes.

Après avoir effectué ces opérations, pour mémoris-
er les nouveaux codes radio, disposer les contacts
de l’interrupteur DIP de la commande radio de la
façon désirée.

LÖSCHUNG DER GESPEICHERTEN SENDE-
CODES

A- bringen Sie die Brücke JMP1 in Stellung

„MEMO“ (Abb. 17).

B- bringen Sie alle 12 DIP-Schalter des

Steuergerätes in Stellung OFF (notieren Sie
vorher die Stellung, um die Schalter
anschließend wieder in ihre Ausgangsstellung
bringen zu können, Abb. 18).

C- drücken sie die Taste PS1, halten Sie diese

gedrückt und schließen Sie den Kontakt RESET
für einen Moment, um ein Zurücksetzen
vorzunehmen (Abb. 19).

D- die Blinkleuchte blinkt für circa 10 Sekunden.

Während dieser Zeit muß die Taste gedrückt
bleiben.

E- nach 10 Sekunden werden alle gespeicherten

Codes gelöscht, die Blinkleuchte leuchtet für
zwei Sekunden anhaltend auf.

F- lassen Sie die Taste los und bringen Sie JMP1 in

Stellung OFF (Abb. 20) und die DIP-Schalter der
Steuerelektronik in die Ausgangsposition.

Nach diesen Operationen werden die DIP-Schalter
der Funkfernsteuerung nach Belieben eingestellt,
um die neuen Codes einzugeben.

CANCELACION DE TODOS LOS CODIGOS
RADIO MEMORIZADOS

A –  poner el puente JMP1 en posición “  MEMO  ”

(Fig. 17)

B –  poner en OFF todos los 12 dip switches de la

central (teniendo cuidado de escribir su posi-
ción para ponerlos nuevamente en la misma
posición (Fig. 18).

C –  presionar el pulsador PS1 y, teniéndolo presion-

ado, regular de nuevo cortocircuitando momen-
táneamente el conector RESET (Fig. 19).

D –  el relampagueador relampaguea por aprox 10

segundos, durante los cuales hay que manten-
er presionado el pulsador.   

E –  decorridos los 10 segundos, todos los códigos

memorizados serán cancelados; el relam-
pagueador permanecerá encendido por 2
segundos.

F  – soltar el pulsador, colocar JMP1 en OFF  (Fig.

20) y colocar los DIP SWITCHES de la ficha
electrónica como antes.

Efectuar las sobredichas operaciones para memo-
rizar los nuevos códigos radio, colocar los contactos
del DIP SWITCH  del radiomando según necesidad.

ANULAR TODOS OS CÓDIGOS DE RÁDIO
MEMORIZADOS

A.

colocar o shunt JMP1 na posição "MEMO"
(Fig. 17).

B.

posicionar em OFF todos os 12 dipswitch da
central (tendo o cuidado de anotar como
estavam posicionados para, no fim, voltar a
colocá-los na mesma posição, Fig. 18).

C. premir o botão PS1 e, mantendo-o pressiona-

do, provocar um reset curto-circuitando mo -
men ta ne a men te o conector RESET (Fig. 19).

D. O sinalizador luminoso cintilará durante cerca

de 10 segundos, durante os quais é
necessário manter pressionado o botão PS1.

E.

Decorridos os 10 segundos, serão anulados
todos os códigos memorizados, o sinalizador
luminoso desliga-se.

F.

Libertar o botão, colocar em OFF JMP1 (Fig.
20) e recolocar os DIP SWITCH da placa elec-
trónica no posição anterior.

Após ter efectuado estas operações para memo-
rizar os novos códigos de rádio, colocar os con-
tactos do DIP SWITCH do telecomando ao nosso
gosto.

, dispor os contactos do DIP SWITCH do

telecomando de acordo com as necessidades.

Fig. 15B

Fig. 15A

Fig. 14

Fig. 16A

Fig. 16B

Summary of Contents for ES Series

Page 1: ... prodotto è conforme alla direttive europee 2004 108 CE 2006 95 CE 2006 42 CE R TTE 99 05 CE 89 106 CE The product is conform to the european directives 2004 108 CE 2006 95 CE 2006 42 CE R TTE 99 05 CE 89 106 CE Le produit est conforme à la norme européenne 2004 108 CE 2006 95 CE 2006 42 CE R TTE 99 05 CE 89 106 CE Das Produkt entspricht den europäischen Richtlinien 2004 108 CE 2006 95 CE 2006 42 ...

Page 2: ...rsatzteile verwenden Der Installateur muß alle Informationen in Bezug auf den Betrieb die Wartung und den Gebrauch von den einzelnen Komponenten und dem System in seine Totalität austatten Le seguenti informazioni di sicurezza sono parti integranti ed essenziali del prodotto e devono essere consegnate all utilizzatore Leggerle atten tamente in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti l...

Page 3: ...desconectar el aparato de la red sacando el enchufe o apagando el interruptor de la instalación Para la reparación o sustitución de las par tes dañadas tendrán que utilizarse exclusivamente repuestos originales El instalador debe proveer todas las informaciones relativas al funcio namiento a la manutención y al uso de las partes individuales y del sistema en su totalidad CARATTERISTICHE GENERALI G...

Page 4: ...sizionare il motoriduttore rispettando le misure indicate nella Fig 3 Per ancoraggio al suolo del motoriduttore si può utilizare la contropiastra Art ZX16 oppure utilizzare tasselli di fissaggio M8x120mm Fig 2 Fixação do Motorredutor 1 Retirar a tampa Fig 1A e inserir a chave Fig 1B Retirar o bloqueio do trinco 2 Retirar a tampa premindo levemente nos dois lados Fig 1C 3 Posicionar o motoredutor r...

Page 5: ...en E INSTALACIÓN MECÁNICA Antes de proceder al montaje hay que verificar que 1 las ruedas de la reja deben ser montadas de manera que puedan dar estabilidad a la reja misma en buen estado y eficientes 2 el carril sea libre derecho y limpio en todo su largo con batidas de bloqueo obligato rias sea en apertura que en cierre 3 la guía superior debe tener el eje perpendi cular al carril los patines de...

Page 6: ...system Automatisme Torantriebe Automatización Automatização serie ES 62mm ZE03 ZE08 98mm ZE07 Muratura della piastra a Piegare le 3 zanche Fig 4 b Posizionare la contropiastra in modo che la zanca centrale sia verso il pignone del motoriduttore quindi verso la cremagliera Fig 5 particolare A c Inserire le due viti M8x30 in dotazione nei fori quadrati della piastra e fissarle tramite i dadi in modo...

Page 7: ...erhindern dass der Antrieb angestautem oder abfließendem Regenwasser ausgesetzt ist sollte die Sohle einige Zentimeter höher als das Bodenprofil angelegt werden Die Punkte c und d ausführen Pag 6 Die Gegenplatte mit vier Fundamentdübeln M8x120 mm nicht im Lieferumfang enthalten Abb 5 Detail D befestigen Die Schrauben mit den Unterlegscheiben festziehen Die Dübel lassen eine Höhenregulierung der Pl...

Page 8: ...Release the motor pulling rightward the mechanic release lever Fig 7 4 Lean the rack on the pinion so that its end once it has been fixed coincide with the end oth the door Fig 8 Mark the holes position 5 Make the gate run all its length repea ting the procedure in order to find the fixing or soldering points 6 To use the rack in nylon type ZE03 Fig 9A bore the door with a 5 25mm drill and fix the...

Page 9: ...ed at the end of the adjustment procedure 2 mm obtenus après le réglage Nach der Regelung werden 2 mm erreicht 2 mm obtenidos al final de la regulación 2 mm obtidos no final da regulação E P D Einbau der mechanischen Anschläge In Übereinstimmung mit den Öffnungs und Schließpositionen der Torflügel mussen mecha nische Anschläge angebracht werden welche die Torbewegung sowohl beim Öffnen Abb 10 als ...

Page 10: ...ively and efficiently 6 Affix easily legible signs which indicate clearly the presence of an automatic gate F ELECTRICAL INSTALLATION INSTALLAZIONE ELETTRICA INSTALLATION ELECTRIQUE D Jede Einrichtung muß ordnungsgemäß installiert werden indem die beigefügten Anweisungen befolgt und vor allem die Installation durch Fachpersonal für Elvox Torantriebe ausgeführt wird wobei die in jedem Land geltende...

Page 11: ...r und ausgeschalteter automatischer Schließung Das Blinken bei geöffnetem Tor weist auf die Auslösung einer Sicherheitsvorkehrung Lichtschranken pneumatische Kontaktleiste usw hin d h auf eine Gefahrensituation für Personen Nutztiere oder Gegenstände innerhalb des Aktionsradius der Automation F D SCHEDA ELETTRONICA SERIE ZC Regolazione della scheda elettronica di comando La scheda elettronica è st...

Page 12: ...guridad el embrague electrónico antia plastamiento está gestionado por el microprocesador con 4 umbrales de sen sibilidad y puede bloquear el movimiento incluso en caso de arrastre no detectado por los sistemas de seguridad fotocélulas costa neumática etc Dos microinterruptores permiten regular el tiempo de deceleración y de fre nado El receptor de radio y los mandos a distancia son de dos canales...

Page 13: ...Op D Cl D 1 OFF OFF Minimum 2 34 4 7 2 OFF ON Medium minimum 4 7 9 4 3 ON OFF Medium maximum 9 4 18 8 4 ON ON Maximum 18 8 37 5 Dip 5 and 6 4 level deceleration start referred to totally open position memorised by the encoder Dip no Dip function When ON When OFF 7 Automatic closing Automatic closing enabled Automatic closing disenabled 8 Step function Accepts only the Open Normal function as per b...

Page 14: ...mando Abre Funcionamento Passo a Passo até à abertura total durante o normal como condominial fecho com um novo comando colocação do inverte o sentido da marcha Dip 10 9 Pré Com impulso de Abertura Com impulso desencravamento a folha M1 fecha durante 1 5 Seg da abertura para que o trinco desencaixe executa o e depois efectuar a abertura comando Na fase de fechadura a tensão na segunda porta depois...

Page 15: ...euchtet und aktiviert bleibt Bornes para un indicador luminoso de 12V c c max 2W indicante reja abierta Terminais para um sinalizador luminoso intermitente de 12V c c para sinalizar que o portão está aberto Morsetti per il lampeggiante o per la luce di cortesia a 14V c c max 5W Terminals for the 14V D C max 5 W flashing light or courtesy light supply Bornes pour l alimentation du clignotant et pou...

Page 16: ...op input N C photocell active during opening inhibits the movement immediately When the safety contact is reset the gate conti nues to open Bornes entrée STOP partiel N F photocellule active en ouverture bloque immédiatement la course du portail et ne reprend le mouvement d ouverture qu au rétablissement du contact de sécurité Photozellenruehkontakteingang sobald diese Sicherheitsvorrinchtng bei s...

Page 17: ...ceso 2 I led verdi posizionati sopra alla morsettiera nella parte inferiore destra della scheda indi cano gli ingressi N C normalmente chiuso come fotocellule fotocellula in apertura Stop e devono quindi essere accesi 3 I led rossi posizionati sopra alla morsettiera nella parte inferiore destra della scheda indicano gli ingressi normalmente aperti e devono essere spenti Si accendono solo nel momen...

Page 18: ...m Schließen des Tors einen Plastikstopfen mit einer Stärke von 2 3 cm auf den Anschlag des Tors einzusetzen um zu vermeiden daß der Torflügel beim Schließen auf die Feststellvorrichtung prallt siehe Abb 10 Seite 8 Falls es sich um ein schweres Tor handelt muss seine Bewegung während der Programmierung von Hand begleitet werden ohne hierbei die Lichtschranke zu unter brechen GEHTÜR Zur Steuerung de...

Page 19: ...IONE DEL RADIOCOMANDO Attenzione Le schede Art ZC24 e ZC25 sono senza ricevitore radio Il ricevitore si trova all in terno del lampeggiante o antenna serie EL Per memorizzare il codice radio bisogna prima col legare il lampeggiante o antenna Fig 14 Schema di collegamento per lampeggianti serie EL con ricevente a 3 conduttori e scheda di comando art ZC24 e art ZC25 Collegamenti scheda ricevente Mor...

Page 20: ...secondes tous les codes mémorisés s effacent le lampe clignotante reste allumée Lampe fixe pendant 2 secon des F relâcher le bouton mettre JMP1 sur OFF Fig 20 et remettre les interrupteurs DIP de la carte électronique sur leurs positions précédentes Après avoir effectué ces opérations pour mémoris er les nouveaux codes radio disposer les contacts de l interrupteur DIP de la commande radio de la fa...

Page 21: ...gnostic des pannes les plus fréquentes Inconvénients possibles Causes Remèdes L automatisme ne marche Alimentation électrique Contrôler l interrupteur pas absente Fusibles d alimentation Remplacer les fusibles grillés grillés par des fusibles d une valeur équivalente Commandes inefficaces Contrôler les radiocom mandes et les sélecteurs Batterie défectueuse Contrôler l état de la batterie avec le c...

Page 22: ...uoso Sustituir la tarjeta del encoder R311 La cancela se mueve a Instalación incorrecta de la Respetar el espacio de golpes cremallera 2 mm entre el piñón y la cremallera P Tabela com as avarias mais frequentes Inconvenientes Causas Soluções A automatização Ausência de alimentação Verificar o interruptor não funciona da rede Fusíveis da alimentação Substituir os fusíveis queimados queimados por ou...

Page 23: ...biliti dall installatore dal produttore e della legislazione vigente Gli interventi di installazione manutenzione riparazione e pulizia devono essere documentati Tale documentazione deve essere conser vata dall utilizzatore a disposizione del personale competente prepos to Prima di effettuare una qualsiasi operazione di pulizia o di manuten zione disinserire l apparecchiatura dalla rete staccando ...

Page 24: ...rayon d action du mécanisme Ne pas permettre aux enfants de jouer avec les commandes d ouverture ou avec le radiocommande 4 Ne pas s opposer au movement du mécanisme automatique car il peut causer des situations dangereuses 5 Ne pas toucher l appareil avec les mains et ou les pieds mouillés WARTUNG Um die Wirksamkeit des Produkts zu gewährleisten muß die Wartung von Fachpersonnel in die von dem In...

Page 25: ... tocar no aparelho com as mãos e ou os pés molhados P E MANUTENCIÓN Para garantizar la eficiencia del producto es indispensable que perso nal profesionalmente competente efectúe la manutención en los tiem pos preestablecidos por el instalador por el productor y por la legisla ción en vigor Las intervenciones concernientes instalación manutención repara ción y limpieza deben ser documentadas Esta d...

Page 26: ...arge maximale Maximum Last Carga máxima Carga máxima 10A 250V Rete Mains Réseau Netz Red Rede 230V Scheda elettronica Electronic card Carte électronique Elektronischkarte Ficha electrónica Ficha electrónica Art ZC25 Selettore a chiave Key selector Selecteur à clé Schlüsselschalter Selector a llave Selector a chave Art EDE4 Tra smit ten te Transmitter Émetteur Sender Transmisor Transmissor Una copp...

Page 27: ...e Transformer Transformateur Transformator Transformador Transformador B Batteria Battery Batterie Batterie Batería Batería Art ZBA1 C Spia cancello aperto Open gate indicator Indicateur de portail ouvert Offen Gitter Anzeiger Indicador reja abierta Indicador de cancela aberta 12V c c D C max 2W Una coppia di fotocellule Pair of photocells Couple de photocellules 1 Photozellenpaar Uma pareja de fo...

Page 28: ...OR TIMBRE DO INSTALADOR FECHA DE LA INSTALACIÓN DATA DA INSTALAÇÃO ARTICOLO MATRICOLA ARTICLE REGISTRATION NUMBER COLLAUDATORE INSPECTOR ARTICLE NUMÉRO MATRICULE ARTIKEL REGISTRIERNUMMER TESTEUR PRÜFER ARTÍCULO NUMERO DE ARTÍCULO ARTIGO NUMERO DE ARTIGO ENSAYADOR VERIFICADOR CERTIFICATO DI GARANZIA AUTOMAZIONI Allegare al prodotto in caso di riparazione in garanzia AUTOMATION GUARANTEE CERTIFICATE...

Reviews: