29
H – Vite registro massimo
L – Vite registro minimo
T – Regime minimo
H – Hight speed adjustment screw
L – Low speed needle
T – Idle adjustment screw
H – Vis de réglage
L – Pointeau de réglage du gicleur de ralenti
T – Vis de réglage du régime de ralenti
29
30
H – Stellschraube der Vollgasdüse
L – Leerlauf-Nadel
T – Einstellschraube für Leerlauf
H – Tornillo reg. máximo
L – Tornillo reg. mínimo
T – Regimen mínimo
H – Volgas mengsel stelschroef
L – Minimun mengsel Stelschroef
T – Minimun toeren stelschroet
MOTOR ABSTELLEN
Den Gashebel loslassen und die Motorleistung auf das Minimum redu-
zieren (B, Abb. 25). Den Motor abstellen, indem der Ein/Aus-Schalter
(A) in STOP-Stellung gebracht wird. Legen Sie die Kettensäge nicht
hin, solange die Kette noch läuft.
EINLAUFZEIT DER KETTE
Die Einstellung muß immer bei kalter Kette erfolgen. Drehen Sie die
Kette von Hand und schmieren Sie sie mit zusätzlichem Öl (Abb. 26).
Starten Sie den Motor für einige Minuten mit gemäßigter Geschwin-
digkeit und kontrollieren Sie die korrekte Funktion der Ölpumpe
(Abb.27). Stellen Sie den Motor ab und kontrollieren Sie die Spannung
der Kette. Lassen Sie den Motor wieder an und führen Sie einige Sch-
nitte in einen Stamm aus. Stellen Sie nun erneut den Motor ab und
kontrollieren Sie nochmals die Spannung der Kette. Wiederholen Sie
diesen Vorgang, bis die Kette ihre maximale Ausdehnung erreicht hat.
Berühren Sie den Boden nicht direkt mit der Kette.
ACHTUNG - Bei laufendem Motor nie die Kette berühren.
VERGASER
Vor der Vergasereinstellung die Anlasserseil-Aufwicklung (Abb. 28)
und den Luftfilter (Abb. 29) reinigen und den Motor warmlaufen las-
sen. Dieser Motor wurde entwickelt und gebaut in Konformität mit den
Exhaust Emission Standards. Das Exhaust Emission Control System
unfaßt das Versorgungssystem, das Ansaugsytem uns vor allem den
Vergaser. Bei diesem Motor ist der Vergaser (Abb. 30) so aufge-
baut, daß lediglich ein Verstellen der Schrauben L und H um eine
viertel Umdrehung möglicht ist. Der Einstellbereich der Schrauben
L und H von einer viertel Umdrehung ist konstruktionsmäßig vorgege-
ben und kann nicht veränder werden.
ACHTUNG! – Die Schrauben nicht mit Gewalt außerhalb
des zulässigen Regelbereichs verstellen!
Die Leerlaufschraube T ist so eingestellt, daß zwischen Leerlaufdreh-
zahl und Einkuppeldrehzahl ein guter Sicherheitsspielraum besteht.
Die L-Düse ist so einzustellen, daß der Motor auf plötzliches Gasgeben
sofort reagiert und im Leerlauf sauber läuft. Die H-Düse ist so einzu-
stellen, daß der Motor beim Schneiden seine Höchstleistung erreicht.
ACHTUNG - Klima- und Höhenveränderungen können die
Vergasereinstellung beeinflussen.
Erlauben Sie anderen Personen nicht sich während der Ar-
beit oder während der Vergasereinstellung in der Nähe der
Kettensäge aufzuhalten.
PARADA DEL MOTOR
Llevar la palanca del acelerador al mínimo (B, Fig. 25).
Apagar el motor llevando el interruptor de masa (A) a la posición
STOP. No apoyar la motosierra sobre el terreno si la cadena está aún
en movimiento.
RODAJE CADENA
La regulación debe efecutarse siempre con la cadena fría. Hacer girar
la cadena manualmente lubricándola con aceite suplementario (Fig.
26). Arrancar el motor durante algunos minutos, a velocidad modera-
da, controlando el regular funcionamiento de la bomba de aceite (Fig.
27). Parar el motor y regular la tensión de la cadena. Arrancar el mo-
tor efectuando algunos cortes en un tronco. Parar de nuevo el motor y
recontrolar la tensión de la cadena. Repetir la operación hasta que la
cadena haya alcanzado su alargamiento máximo. No tocar el terreno
con la cadena.
ATENCION - No tocar la cadena cuando el motor está en
marcha.
CARBURADOR
Antes de regular el carburador, limpiar el transportador de encendido
(Fig. 28), el filtro del aire (Fig. 29) y calentar el motor. filtro del aire
(Fig. 21) y calentar el motor. Este motor ha sido proyectado y construi-
do aplicando la norma de “Exhaust Emission Standards”. El “Exhaust
Emission Control System” comprende el sistema de alimentación, el
sistema de aspiración y sobre todo el carburador. El carburador (Fig.
30) ha sido proyectado para permitir únicamente regulaciones de
tornillo L y H no mayores de 1/4 de vuelta. Este valor ha sido esta-
blecido por el constructor y no puede ser modificado.
ATENCIÓN – No fuerce los tornillos fuera del campo de re-
gulación permitido.
El tornillo del régimen mínimo T ha sido regulado para que haya un
buen margen de seguridad entre el régimen del mínimo y el régimen
del embrague.
El tornillo L se debe regular de manera tal que el motor responda con rapi-
dez a las aceleraciones bruscas y tenga un buen funcionamiento al mínimo.
El tornillo H se debe regular de manera tal que el motor pueda dispo-
ner de la máxima potencia durante la fase de corte.
ATENCION - Las variaciones climáticas o altimétricas pue-
den provocar variaciones en la carburación.
No permitir que otras personas estén cerca de la motosier-
ra mientras está trabajando ni durante la fase de registro
de la carburación.
STOPPEN VAN DE MOTOR
De gashendel loslaten en de motor stationair laten lopen (B, Fig. 25).
De motor uitschakelen door de aan/uitschakelaar (A) weer op STOP te
zetten. De motorzaag niet op de grond zetten, als de ketting nog draait.
INLOPEN VAN DE KETTING
Het afstellen moet altijd gebeuren op een koude ketting. De ketting
met de hand laten draaien en met extra olie smeren (Fig. 26). De mo-
tor starten en een paar minuten op lage snelheid laten lopen; daarbij
de regelmatige werking van de oliepomp controleren (Fig. 27). De mo-
tor stoppen en de kettingspanning regelen. De motor starten en wat in
een boomstam zagen. De motor weer stoppen en de kettingspanning
opnieuw controleren. Deze handelingen herhalen, totdat de ketting
haar maximum verlenging bereikt heeft. Het terrein niet met de ketting
zelf raken.
LET OP - Nooit de ketting aanraken met de motor nog lopende.
CARBURATOR
Alvorens de carburator af te stellen de startgeleider (Fig. 28) en het lu-
chtfilter (Fig. 29) schoonmaken en de motor op bedrijfstemperatuur
brengen. Deze motor is ontworpen en gebouwd overeenkomstig de
toepassing van de Exhaust Emission Standards. Het Exhaust Emis-
sion Control System omvat het toevoersysteem, het deze motor; de
carburator (Fig. 30) is zodnig ontworpen dat de schroeven L en H
uitsluitend kunnen afgesteld in een afstelbereik van een kwart
slag. Hel afstelbereik van een kwart slag van de schroven L en H is
door de fabrikant ingesteld, en het is niet mogelijk het te wijzigen.
LET OP! – Forceer de schroeven niet voorbij het toegestane
instellingsveld!
De stationairschroef T is zó afgesteld, dat er een goede veiligheid-
smarge bestaat tussen het stationaire toerental en het toerental, dat
de koppeling inschakelt.
Schroef L moet zó afgesteld worden, dat de motor direct reageert op
plotseling gasgeven en een goed stationair toerental heeft.
Schroef H moet zó afgesteld worden, dat de motor bij het zagen
overhet maximumvermogen kan beschikken.
LET OP-Klimaatsveranderingen en gewijzigde weersom-
standigheden kunnen de carburatie beïnvloeden.
Niet toestaan aan andere personen in de buurt van de mo-
torzaag te blijven tijdens het werk en de afstelfase van de
carburatie.
Deutsch
Español
Nederlands
MOTOR ABSTELLEN
STOPPEN VAN DE MOTOR
PARADA DEL MOTOR
impag 932C 11-03-2005 9:48 Pagina 29