- 51 -
F
N
D
S
E
FI
P
GR
MONTERING AV SLANGE
Kontroller at slangeopprulleren er
blokkert med bremsen
”X”
.
Følg anvisningene på s. 45 for å
aktivere bremsen.
Velg en nippel
”N”
med hann-
gjenge 2” BSP og kople den til al-
burøret
”G”
.
Nippelens andre gjenge må være
egnet for tilkobling av slangen
som skal rulles opp.
Legg litt tetningsmiddel på gjen-
get (fig. 8) og skru den på alburø-
ret
”G”
.
Bruk en sekskantnøkkel og skru
fast slangens kobling på nippelen
(fig. 9).
Løsne bremsen
”X”
før du begyn-
ner å rulle opp slangen (fig. 10).
DEMONTERING/UTSKIFTING
AV SLANGEN
Følg monteringsprosedyren i om-
vendt rekkefølge.
SLANGMONTERING
Försäkra dig om att slangupprul-
laren är blockerad med den sär-
skilda handbromsen
”X”
.
Följ instruktionerna på sid. 45
för att dra åt handbromsen.
Välj en nippel
”N”
som har 2” BSP
hangänga som ska anslutas till
krök
”G”
.
Den andra gängen på nippeln ska
passa till anslutningen av slangen
som ska lindas upp. Tillsätt lite
fästmassa på gängen (fig. 8) och
skruva fast den på kröken
“G”
.
Skruva därefter fast slangkopp-
lingen på nippeln med hjälp av
den avsedda sexkantsnyckeln
(fig. 9).
Lossa handbromsen
“X”
innan du
börjar rulla upp slangen (fig. 10).
NEDMONTERING/BYTE AV
SLANG
Upprepa ovanstående monte-
ringsanvisningar i omvänd ord-
ning.
LETKUN KIINNITYS
Varmista, että letkukelan letku on
lukittu paikoilleen tarkoitukseen
olevaa turvajarrua
”X”
käyttämäl-
lä. Turvajarrun päälle kytkennän
ohjeet löydät sivulta 45.
Valitse uroskierteellä 2” BSP varus-
tettu nippa
”N”
, joka on kytkettä-
vä taivekappaleeseen
”G”
.
Nipan toisen kierteen on sovel-
luttava kelattavan letkun liitäntää
varten.
Levitä jonkin verran tiivisteainetta
kierteille (kuva 8) ja ruuvaa nippa
taivekappaleelle
“G”
.
Ruuvaa letkun liitin tämän jälkeen
nippaan kiinni tarkoitukseen so-
veltuvaa kuusiokoloavainta käyt-
tämällä (kuva 9).
Vapauta turvajarru
“X”
ennen let-
kun kelaamisen aloittamista (kuva
10).
LETKUN IRROTUS/VAIHTO
Suorita yllä annetut letkun asen-
nustoimenpiteet vastakkaisessa
järjestyksessä.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΣΩΛΗΝΑ
Βεβαιωθείτε ότι το καρούλι είναι
μπλοκαρισμένο με το ειδικό φρέ-
νο
“Χ”
.
Για την ενεργοποίηση του φρένου
στάσης λειτουργίας ακολουθήστε
τις οδηγίες της σελίδας 45.
Πάρτε ένα μαστό
“N”
με αρσενικό
σπείρωμα 1” BSP και συνδέστε το
στη γωνία
“G”
.
Το σπείρωμα της άλλη πλευράς
του μαστού πρέπει να ταιριάζει
στο σωλήνα που πρόκειται να
συνδέσετε.
Βάλτε λίγο στεγανοποιητικό υλι-
κό πάνω στο σπείρωμα (σχ. 8) και
βιδώστε το μαστό στη γωνία
“G”
.
Στη συνέχεια, βιδώστε το ρακόρ
του σωλήνα πάνω στο μαστό, με
ένα ειδικό εξαγωνικό κλειδί (σχ. 9).
Απελευθερώστε το φρένο στάσης
λειτουργίας
”X”
πριν αρχίσετε την
επανατύλιξη του σωλήνα (σχ. 10).
ΑΦΑΙΡΕΣΗ-ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΣΩΛΗΝΑ
Επαναλάβετε με αντίστροφη δι-
αδοχή τις παραπάνω διαδικασίες
συναρμολόγησης σωλήνα.
MONTAGEM TUBO
Assegurar-se que o enrolador de
tubo esteja bloqueado mediante
o especial freio de estacionamen-
to
“X”
. Para inserir o freio de esta-
cionamento seguir a indicação da
pág. 45.
Escolher um nipple
“N”
com ma-
cho para abrir roscas 2” BSP a ser
conectado na curva
“G”
.
O outro filete do nipple deverá ser
apropriado para conexões com o
tubo a ser enrolado. Colocar um
pouco de vedante no filete (fig. 8)
e parafusá-lo na curva
“G”
.
Parafusar a junção do tubo no
nipple com a especial chave exa-
gonal (fig. 9). Desbloquear o freio
de estacionamento
“X”
antes de
iniciar o enrolamento do tubo (fig.
10).
DESMONTAGEM-
SUBSTITUIÇÃO TUBO
Repetir ao contrário as operações
de montagem tubo acima citadas.
MONTAJE TUBO
Comprobar que el enrollatubo
esté bloqueado mediante su co-
rrespondiente freno de estaciona-
miento
“X”
.
Para insertar el freno de estacio-
namiento seguir las indicaciones
de pág. 45.
Elegir un niple
“N”
que tenga ros-
ca macho 2” BSP y conectarlo al
codo
“G”
.
La otra rosca del niple tendrá que
ser apta para su conexión con el
tubo a enrollar. Poner un poco de
masilla impermeable en la rosca
(fig. 8) y enroscarla en el codo
“G”
Luego, atornillar el racor del tubo
en el niple utilizando su corres-
pondiente llave exagonal (fig 9).
Desbloquear el freno de estacio-
namiento
“X”
antes de empezar a
enrollar el tubo (fig. 10).
DESMONTAJE-SUSTITUCIÓN
TUBO
Repetir a la inversa las operacio-
nes de montaje tubo explicadas
arriba.
ANBRINGEN VOM SCHLAUCH
Sicherstellen, dass der Schlauch-
aufroller mit der Feststellbremse
”X”
blockiert ist.
Zum Anziehen der Feststellbrem-
se die Anweisungen auf S. 45
beachten.
Einen Nippel
”N”
mit einem 2-Zoll
BSP Außengewinde für den An-
schluss an das Kniestück
”G”
aus-
wählen.
Das andere Gewinde vom Nippel
muss sich für den Anschluss vom
Schlauch eignen, der aufgerollt
werden soll.
Etwas Dichtungsmasse auf das
Gewinde geben (Abb. 88) und
den Nippel auf das Kniestück
”G”
schrauben.
Dann den Schlauchanschluss auf
den Nippel schrauben und dazu
einen geeigneten Maulschlüssel
verwenden (Abb. 9).
Die Feststellbremse
"X"
lö-
sen, bevor mit dem Aufrollen
vom Schlauch begonnen wird
(Abb. 10).
ABNEHMEN / AUSWECHSELN
VOM SCHLAUCH
Die oben genannten Arbeits-
schritte zur Befestigung vom
Schlauch in umgekehrter Reihen-
folge durchführen.
MONTAGE DU TUYAU
Il faut s’assurer que l’enrouleur de
tuyau soit bloqué au moyen du
frein de stationnement
“X“
prévu
à cet effet.
Pour activer le frein de stationne-
ment suivre les indications de la
pag. 45.
Choisir un mamelon
“N“
avec un
filet mâle 2” BSP
à relier au coude
“G“
.
L’autre filet du mamelon devra
être adapté pour la liaison au
tuyau à enrouler.
Mettre un peu de mastic sur le fi-
let (fig. 8) et le visser au coude
”G”
.
Visser ensuite le raccord du tuyau
au mamelon en se servant de la
clef hexagonale prévue à cet effet
(fig. 9).
Débloquer le frein de stationne-
ment
“X”
avant de commencer à
réenrouler le tuyau (fig. 10).
DEMONTAGE -
REMPLACEMENT DU TUYAU
Répéter à l’inverse les opérations
de montage tuyau indiquées ci-
dessus.