5
FLUSH SYSTEM / CHECK FOR LEAKS
a. Remove and discard plasterguard (1) and connecting screws from
valve body.
NOTE: Plasterguard may be left in place for some mounting
conditions. In this case, break the cover piece (2) off of the
plasterguard for access to the stem. Remove and discard connecting
screws from valve body.
b. Place handle on valve stem and turn handle to full on mixed position.
c. Turn on hot and cold water lines to full open for one minute each.
d. Check for leaks.
e.
Shut off water at faucet.
DEJE CORRER EL AGUA POR EL SISTEMA / EXAMINE POR SI
HAY FILTRACIONES
a. Retire y descarte el protector de yeso (1) y los tornillos de conexión
del cuerpo de la válvula.
NOTA: Para algunas condiciones de montaje se puede dejar la
cubierta del material en su lugar. En éste caso, rompa la cubierta (2)
para accesar el centro. Retire y descarte los tornillos de conexión del
cuerpo de la válvula.
b. Coloque la manija en la espiga de la válvula y gire la manija
completamente abierta a al posición mixta.
c. Abra completamente las líneas de agua caliente y fría por un minuto
cada una.
d.
Examine si hay filtraciones.
e. Cierre el agua con la llave mezcladora.
a. Quite la manija (1).
b. Fije el chapetón (2) con los tornillos de proporcionados para éste.
c. Instale el casquillo (3).
d. Ajuste el tope del límite rotacional(vea las instrucciones en la próxima
página)
e. Fije la manija con el tornillo de ajuste.
RINÇAGE ET CONTRÔLE DE L’ÉTANCHÉITÉ DE L’INSTALLATION
a. Retirez le protecteur (1) ainsi que les vis du corps de soupape et
jetez-les.
NOTE: Dans certains cas, vous pouvez laisser le protecteur en place.
Vous devez alors enlever le couvercle (2) du protecteur pour avoir
accès à la tige. Retirez les vis du corps de soupape et jetez-les.
b. Placez la poignée sur la tige du robinet et placez-la en position de
plein mélange.
c. Ouvrez l’arrivée d’eau chaude aumaximum, laissez l’eau s’écouler
pendant une minute et vérifiez l’étanchéité, puis faites de même pour
l’eau froide.
d. Cherchez à déceler des fuites.
e. Fermez ensuite le robinet.
a. Enlevez la poignée (1).
b. Fixez la rosace (2) avec les vis fournies.
c. Installez le manchon (3).
d. Réglez la butée rotative de limitation de température (consultez les
instructions à la page suivante).
e. Fixez la manette avec la vis de calage.
a. Remove handle (1).
b. Attach escutcheon (2) with escutcheon screws provided.
c. Install sleeve (3).
d. Adjust the rotational limit stop (see instructions on following page).
e. Secure handle with set screw.
4
5
1
3
2
1
2
WARNING
It is necessary to adjust the Rotational Limit Stop in order to
limit the amount of hot water available such that, if set properly, the user will not
be scalded if the handle accidentally is rotated all the way to “hot” when a person
is showering or filling a tub.
Additionally, the Rotational Limit Stop may need to be readjusted seasonally if
the inlet water temperature changes.
ADVERTENCIA
Es necesario ajustar el tope de límite rotacional para
limitar la cantidad de agua caliente disponible de modo que, si se configura
correctamente, el usuario no se escaldará si la manija se gira accidentalmente
totalmente hasta el lado “caliente” cuando una persona se está duchando o
está llenando una bañera. Además, el tope del límite rotacional puede necesitar
reajuste estacional si cambia la temperatura del agua de entrada.
MISE EN GARDE
Il est nécessaire de régler la butée de température
maximale pour limiter la quantité d’eau chaude disponible de sorte que la
personne sous la douche ou dans la baignoire ne soit pas ébouillantée si la
manette est tournée accidentellement jusqu’à l’extrémité de la plage d’eau
chaude (hot). De plus, il peut être nécessaire de régler la butée de température
au moment des changements de saison en raison des variations de la
température de l’eau d’alimentation.
!
!
!
101650 Rev. A