background image

070R9830

070R9830

ISTRUZIONI

KSV

520F0199   

DKBG.PI.14.A1.6T  01-12

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

N˚ codice

SAFAG

N˚ codice

Danfoss

N˚ codice

Pressione

Capacità

vecchio

nuovo

(bar)*

 (l/h)

KSA 400

071F2000

VBGRMMDC-3-S5030

070H4633

KSV 400

070H2100

6-25

400

KSA 400

071F2000

VBGRMMDC-4-S5030

070H4634

KSV 400

070H2000

15-40

400

KSA 400

071F2001

VBGRMMIC-3-S5030

070H4733

KSV 400

070H2101

6-25

400

KSA 400

071F2001

VBGRMMIC-4-S5030

070H4734

KSV 400

070H2001

15-40

400

KSA 630

071F2002

VBGRPDC-3-S5030

070H4643

KSV 630

070H2102

6-25

630

KSA 630

071F2002

VBGRPDC-4-S5030

070H4644

KSV 630

070H2002

15-40

630

KSA 630

071F2003

VBGRPIC-3-S5030

070H4743

KSV 630

070H2103

6-25

630

KSA 630

071F2003

VBGRPIC-4-S5030

070H4744

KSV 630

070H2003

15-40

630

KSA 1000

071F2004

VBGRMDC-3-S5030

070H4663

KSV 950

070H2104

6-25

950

KSA 1000

071F2004

VBGRMDC-4-S5030

070H4664

KSV 950

070H2004

15-40

950

KSA 1000

071F2005

VBGRMIC-3-S5030

070H4763

KSV 950

070H2105

6-25

950

KSA 1000

071F2005

VBGRMIC-4-S5030

070H4764

KSV 950

070H2005

15-40

950

KSA 1000

071F2004

VBGRGDC-3-S5030

070H4693

KSV 1100

070H2114

6-25

1100

KSA 1000

071F2004

VBGRGDC-4-S5030

070H4694

KSV 1100

070H2014

15-40

1100

KSA 1000

071F2005

VBGRGIC-3-S5030

070H4793

KSV 1100

070H2115

6-25

1100

KSA 1000

071F2005

VBGRGIC-4-S5030

070H4794

KSV 1100

070H2015

15-40

1100

Se il cliente non ha indicato alcun intervallo di pressione, scegliere l’intervallo da 15 a 40 bar.

Specifiche tecniche

Intervallo di viscosità:

Da 2,5 a 450 cSt.

Velocità di rotazione:

Max. 3600 min

-1

 alla

pressione max. 25 bar
Max. 2800 min

-1

 a

pressioni da 25 a 40 bar

Settaggio di fabbrica:

Pressione minima

Temperatura mezzo:

Max.180°C

Max. pressione alimentazione:

5 bar

Connessioni

P = Porta ugello G 

1

/

2

S = Porta di aspirazione G 

1

/

2

R = Porta di ritorno G 

1

/

2

P

n

 = Manometro G 

1

/

4

P

s

 = Manometro pressione aspirazione/mandata 

1

/

4

Tutte le connessioni hanno la superficie laminata per
rondelle standard.
In fig.1 e fig.2 è mostrata la collocazione delle porte di
connessione per le pompe con senso di rotazione
destro e sinistro.

Nota bene

Il tipo KSV è per applicazioni a due tubi. In caso di
funzionamento a un tubo con pressione di alimen-
tazione positiva, la porta di ritorno deve essere colle-
gata alla porta di aspirazione mediante by-pass esterno.

Installazione

È indispensabile l’installazione di un filtro preliminare
secondo le norme e la pratica tradizionali.

Mezzi

Le specifiche della pompa richiedono il funzionamento
con olii combustibili minerali o mezzi di classificazione
corrispondente o migliore.

Messa in funzione iniziale

Prima di mettere in funzione la pompa occorre control-
lare quanto segue.
Accertarsi che il senso di rotazione sia quello corretto.
Accertarsi che la pompa sia piena d’olio; nel caso non
lo fosse, riempirla d’olio.
Tutte le connessioni dei tubi ed i giunti sul lato di aspira-
zione devono essere a tenuta d’aria.

Aprire tutte le valvole sul lato di aspirazione per creare
un vuoto minimo al momento della messa in funzione
iniziale.
Aprire una porta sul lato di mandata, mettere in moto il
motore e sfiatare la linea di aspirazione e la pompa fino
a che non vi siano più bolle d’aria all’uscita della
pompa. Utilizzare eventualmente un tubo flessibile
trasparente. Chiudere nuovamente la porta.
Montare un manometro e regolare la pompa al valore di
pressione desiderato. Vedi fig. 3.
Accertarsi che tutte le valvole siano nella posizione nor-
male di funzionamento e che il bruciatore funzioni in
modo soddisfacente.
Fermare la pompa e smontare il manometro. Rimettere
in moto la pompa.

Connessione al serbatoio

Assicurarsi che sia la tubazione di aspirazione che
quella di ritorno si trovino al di sotto della superficie

ITALIANO

dell’olio combustibile, e che il bocchettone di aspira-
zione sia collocato ad un’altezza tale che le melme sul
fondo non vengano aspirate nella pompa (almeno 10
cm dal fondo). Il bocchettone di ritorno deve essere
collocato a una certa distanza dal tubo di aspirazione
in modo che non si abbiano interferenze.
I fabbricanti del serbatoio e dei filtri dispongono di
istruzioni per l’installazione, come pure si possono
trovare informazioni sull’installazione del serbatoio in
DIN 4755.

Accessori

La pompa può essere utilizzata come pompa di alimen-
tazione/trasporto sostituendo la molla di regolazione
della pressione. Detta molla deve essere ordinata sepa-
ratamente.
La pompa KSV dispone di connessione per una car-
tuccia riscaldante con diametro 

6,5 

×

 42.

Accessori

Tensione

N˚ di codice

Lunghezza cavo

Molla. Intervallo di pressione da 1,0 a 4,0 bar

070H0000

Molla. Intervallo di pressione da 2,0 a 9,0 bar

070H0001

Cartuccia riscaldante 125 W

230 V

070H0002

300 mm

Cartuccia riscaldante 125 W

230 V

070H0003

600 mm

Cartuccia riscaldante 125 W

110 V

070H0004

450 mm

Connessione filettata cavo M8 

×

 1

070H0005

Pompa per olio combustibile tipo VBGR (KSV)
Denominazione porte

In un periodo di transizione vi saranno pompe con
le denominazioni VBGR e KSV per sostituire i tipi
KSA 400, 630, 1000. Vedi schema.

Funzione

Filettatura

Denominazione Danfoss

Denominazione SAFAG

Porta di aspirazione

1

/

2

S

A

Porta di pressione

1

/

2

P

S

Manometro pressione

1

/

4

Pn

Manometro aspirazione

1

/

4

Ps

Porta di ritorno

1

/

2

R

R o (BP)

Senso di rotazione

RH (destra)

LH (sinistra)

DC (destra)

IC (sinistra)

Nel tipo VBGR le porte di connessione avranno le
normali denominazioni SAFAG.
Nel tipo KSV la denominazione delle porte sarà
conforme al normale standard Danfoss.

Conversione da KSA a KSV (VBGR)

Produced by Danfoss G1 advertising agency 01.12 FO-Bi.LG

Cartuccia
riscaldante

Summary of Contents for KSA 1000

Page 1: ...a of a corresponding or higher classification First time start Before starting the pumps the following points must be observed Check direction of rotation of the pump Secure that there is oil in the pump for lubrication at start otherwise fill up the pump with oil Make sure that all connections and pipes on the suction side are air tight Open all valves on suction side to create minimum vacuum at ...

Page 2: ...specificeret for drift med mineralske brændselsolier eller medier med tilsvarende eller højere klassifikation Førstegangs start Før pumpen startes skal følgende punkter under søges Check at omdrejningsretningen er rigtig Pumpen skal være fyldt med olie Hvis dette ikke er tilfældet skal pumpen fyldes Alle rørforbindelser og samlinger på sugesiden skal være lufttætte Åben alle ventiler på sugesiden ...

Page 3: ...iebnahme Bevor die Pumpe gestartet wird müssen folgende Punkte geprüft werden Überprüfen dass die Drehrichtung stimmt Die Pumpe muss mit Öl gefüllt sein Sollte dies nicht der Fall sein muss die Pumpe gefüllt werden Alle Rohrverbindungen und Verschraubungen auf der Saugseite müssen luftdicht ausgeführt sein Alle Ventile auf der Saugseite öffnen damit das Vakuum während der Entlüftung so niedrig wie...

Page 4: ...quivalente ou supérieure Premier démarrage Avant de démarrer une pompe vérifier et respecter les points suivants Vérifier le sens de rotation de la pompe Vérifier que la pompe contient du fioul Dans le cas contraire assurer son remplissage S assurer que la totalité des raccords et des tuyaux situés du côté de l aspiration sont étanches à l air Ouvrir toutes les vannes situées du côté de l aspirati...

Page 5: ...er som har mot svarande eller högre klassifikation Första start Innan pumpen startas skall följande punkter kontrolleras Kontrollera att pumpen har korrekt rotationsriktning Pumpen skall vara fylld med olja Om så inte är fallet skall pumpen fyllas Alla röranslutningar och skarvar på sugsidan skall vara lufttäta Öppna alla ventiler på sugsidan för att skapa min sta möjliga vakuum under urluftningen...

Page 6: ... corretto Accertarsi che la pompa sia piena d olio nel caso non lo fosse riempirla d olio Tutte le connessioni dei tubi ed i giunti sul lato di aspira zione devono essere a tenuta d aria Aprire tutte le valvole sul lato di aspirazione per creare un vuoto minimo al momento della messa in funzione iniziale Aprire una porta sul lato di mandata mettere in moto il motore e sfiatare la linea di aspirazi...

Page 7: ...te opstart Voordat de pomp gestart wordt moeten de vol gende punten onderzocht worden Controleer of de omwentelingsrichting de juiste is De pomp moet met olie gevuld zijn Indien dit niet het geval is moet de pomp met olie gevuld worden Alle buisaansluitingen en koppelingen op de zuig zijde moeten luchtdicht zijn Open alle kleppen op de zuigzijde om zo weinig mogelijk vacuüm op te wekken tijdens he...

Page 8: ...aine Pumppu on tarkoitettu käytettäväksi mineraalipohjai silla polttoöljyillä tai vastaavan korkeamman luokan väliaineilla Ensimmäinen käynnistys Ennen käynnistystä Varmista että pumpun pyöri missuunta on oikea Varmista että pumpussa on voiteluöljyä Täytä tarvittaessa Varmista että imupuolen putkiliitännät ja putket ovat ilmatiiviit Varmista minimi tyhjö ilmauksen aikana avaamalla kaikki imupuolen...

Page 9: ...kacji Pierwszy rozruch Przed za àczeniem pompy nale y upewniç si e kierunek obrotów pompy jest w aÊciwy sprawdziç czy pompa jest nape niona olejem i nape niç olejem jeÊli jest pusta sprawdziç e wszystkie po àczenia rurowe i z àczki po stronie ssawnej sà hermetycznie szczelne otworzyç wszystkie zawory po stronie ssawnej aby do minimum ograniczyç powstawanie pró ni przy odpowietrzaniu otworzyç króci...

Reviews: