Instruction
APP pump instruction APP (W) 5.1-10.2
5
180R9072 / 521B0747 / DKCFN.PI.010.D5.02 / 11.2014
3.
Building up the
pump unit
Pump suction line should be placed relatively
high above the tank bottom in order to prevent
settled particles from being led into the pump.
We recommend a separation (“wall”) to separate
the inlet from the outlet end of the tank.
Monitoring
It is recommended to continuously monitor the
following conditions:
•
Water level in the tank
•
Filter contamination
•
Pressure (inlet- and outlet side of the
pump)
521B0747 DKCFN.PI.010.D3.ML
5
Pump suction line should be placed relatively high above the tank
bottom in order to prevent settled particles from being led into the
pump.
We recommend a separation (“wall”) to separate the inlet from the
outlet end of the tank.
Die Zulaufl eitung sollte so hoch wie möglich über dem Tankboden
angebracht werden. Dies verhindert, daß bereits abgesetzte Partikel
wieder aufgewirbelt und von der Pumpe angesaugt werden.
Wir schlagen eine Trennung („Wand“) vor, die den Einlaß von der
Auslaßseite des Tanks trennt.
Monitoring
It is recommended to continuously monitor the following conditions:
•
water level in the tank
•
fi lter contamination
•
pressure (inlet- and outlet side of the pump)
Überwachung
Wir empfehlen laufende Überwachung folgender Bedingungen:
•
Wasserstand im Tank
•
Verschmutzung des Filters
•
Druck (Ein- und Auslaßseite der Pumpe)
La conduite d’aspiration de la pompe sera placée relativement haut
dans le réservoir pour éviter l’aspiration de particules gisant sur le fonds
du réservoir.
Nous recommandons le montage dans le réservoir d’une paroi afi n de
séparer le coté alimentation en eau du coté aspiration de la pompe.
La línea de succión debe colocarse a una altura sufi ciente dentro del
tanque para evitar que las partículas que se hayan asentado en el fondo
no vayan a la bomba.
Recomendamos una pared de separación entre la entrada y la salida de
agua del tanque.
Contrôle
Il est recommandé de contrôler en permanence les paramètres suivants:
•
Niveau de l’eau dans le réservoir
•
Niveau de contamination du fi ltre
•
Pression (entrée et sortie de pompe)
Control
Recomendamos controlar continuamente las siguientes condiciones:
•
el nivel del agua dentro del tanque
•
la contaminación del fi ltro
•
la presión (de entrada y salida de agua de la bomba)
3.1 Mounting
(Please see also hints in “Right and Wrong”)
If alternative mounting is desired, please contact
the Danfoss High Pressure Pumps.
Choose proper tolerances to ensure an easy
mounting of the elastic coupling without use of
tools.
Please take care to observe the recommended
length tolerances of the chosen coupling, as an
axial force on the pump will damage the pump.
3.2 Direction of rotation
Is indicated by an arrow on the pump label.
3.3 Orientation
The pump can be mounted/orientated in any
horizontal direction.
Vertically only with the shaft pointing upwards.
Nessie® is a trademark of Danfoss A/S
180R9072
521B0747 DKCFN.PI.010.D4.ML
12-2004
180R9072
INSTRUCTIONS
Water Pump
type APP 5.1/5.6/7.2/8.2/10.2
Contenu
1. Identifi cation
2. Conception du système
3. Montage de la pompe
4. Mise en route initiale
5. Fonctionnement
6. Service
Contenidos
1. Identifi cación
2. Diseño del sistema
3. Montaje de la unidad de bombeo
4. Arranque de la bomba
5. Operación
6. Servicio Técnico
1. Identifi cation
1. Identifi cación
2. Conception du système
2.1 Systèmes ouverts avec réservoir d’eau
2.2 Systèmes ouverts avec alimentation directe
2.3 Pompes réversibles
La conception du système doit garantir que la pompe ne puisse se vider
lorsque l’installation est à l’arrêt
La pression à l’entrée de la pompe ne peut jamais excéder la pression
à la sortie. Ceci peut survenir lorsque la pompe est alimentée par une
pompe de gavage ou dans des systèmes ouverts avec alimentation
directe.
Afi n d’éviter tout problème, il est recommandé d’installer un clapet
anti-retour pré-taré en sortie de pompe ou un pressostat à l’entrée de la
pompe.
La pression d’ouverture du clapet anti-retour doit être supérieure ou
égale à la pression mesurée à l’entrée de la pompe.
2. Diseño del sistema
Los sistemas pueden ser de dos tipos:
2.1. Sistema abierto a presión atmosférica con suministro de agua de un
tanque.
2.2. Sistema abierto a presión atmosférica con suministro directo de
agua.
2.3. Problemas con bombas reversibles
El diseño del sistema debe asegurar que la bomba de agua no se vacíe
cuando esté parada.
La presión de la entrada de agua a la bomba nunca debe de ser superior
a la presión de salida. Esto puede ocurrir normalmente en sistemas con
una bomba booster o en sistemas abiertos a presión atmosférica con
un suministro directo de agua. Para evitar esto, se recomienda instalar
una válvula antiretorno pretensionada o una válvula de seguridad
entre la bomba y la válvula bypass. La presión de apertura de la válvula
antiretorno debe ser mayor o igual a la presión de entrada del agua.
Contents
1. Identifi cation
2. System design
3. Building up the pump unit
4. Initial start up
5. Operation
6. Service
Inhalt
1. Bezeichnung
2. Systemaufbau
3. Aufbau der Pumpeneinheit
4. Erste Inbetriebnahme
5. Betrieb
6. Wartung
1. Identifi cation
1. Bezeichnung
2. System design
2.1 Open-ended systems with water supply from a tank.
2.2 Open-ended systems with direct water supply.
2.3 Problems with reversing pumps
The design of the system must ensure that self-emptying of the pump
during standstill is avoided.
The inlet pressure of the pump must never exceed the outlet pressure.
This may typically occur in boosted or open-ended systems with direct
water supply.
In order to avoid this, it is recommended to install a prestressed check
valve or a pressure switch in the pump inlet.
The opening pressure of the check valve must be bigger or equal to the
inlet pressure.
2. Systemaufbau
2.1 Off ene Systeme ohne Rückführung mit Versorgung aus einem Tank.
2.2 Off ene Systeme ohne Rückführung, mit direkter Wasserversorgung.
2.3 Umkehrpumpen
Der Systemaufbau muß sichern, daß sich die Pumpe im Stillstand nicht
entleert.
Der Druck am Pumpeneinlaß darf den Druck am Pumpenauslaß nicht
übersteigen. Dies mag typisch in “boosted” oder off enen Systemen mit
direkter Wasserversorgung auftreten.
Um dies zu vermeiden, empfehlen wir die Montage eines vorgespann-
ten Rückschlagventils oder eines Druckschalters in der Pumpeneinlass-
Seite. Der Öff nungsdruck des Rückschlagventils muß den Einlaßdruck
übersteigen oder diesem gleich sein.
A:
Elastic coupling
B:
Bell housinge
C:
Motor shaft
6
521B0747 DKCFN.PI.010.D3.ML
3. Building up the pump unit
3.1 Mounting
(Please also see “Hints in Right and Wrong”)
A: Elastic coupling / Accouplement fl exible
B: Bell housing / Lanterne
C: Motor shaft / Arbre moteur
3. Aufbau der Pumpeneinheit
3.1 Montage
(Siehe bitte auch „Hints in Right and Wrong“
A: Elastische Kupplung
B: Kupplungsgehäuse
C: Motorwelle
If alternative mounting is desired, please contact the Danfoss Sales
Organization.
Choose proper tolerances to ensure an easy mounting of the elastic
coupling without use of tools.
Please take care to observe the recommended length tolerances of the
chosen coupling, as an axial force on the pump will damage the pump.
Wünschen Sie eine alternative Montage, fragen Sie bitte Ihre Danfoss
Verkaufsorganisation.
Wählen Sie angemessene Toleranzen, um eine einfache Montage der
elastischen Kupplung ohne Einsatz von Werkzeugen zu sichern.
Beachten Sie bitte, daß die empfohlene Längentoleranz eingehalten
wird, da eine Axialkraft auf die Pumpe schädlich für die Pumpe sein
kann.
3.2 Direction of rotation
Is indicated by means of an arrow at the inlet side of the pump.
3.2 Drehrichtung
Wird durch einen Pfeil seitlich der Einlaßseite der Pumpe angezeigt.
3.3 Orientation
The pump can be mounted/orientated in any horizontal direction.
Vertically only with the shaft pointing upwards.
3.3 Einbaulage
Die Pumpe kann willkürlich horizontal eingebaut werden.
Vertikal aber nur mit der Welle nach oben.
3. Montage de la pompe
3.1 Montage
(Voir également “Correct et incorrect”)
A: Accouplement fl exible
B: Lanterne
C: Arbre moteur
3. Montaje de la unidad de bombeo
3.1. Montaje
(Ver sección sobre “Pistas sobre posible fallos”)
A: Acoplamiento Elástico
B: Campana
C: Eje del Motor
Si vous désirez un autre type de montage, contactez l’organisation
commerciale de Danfoss.
Choisissez des tolérances correctes pour faciliter le montage sans outils
de l’accouplement fl exible.
Concernant la longueur de l’accouplement, respectez les tolérances
recommandées car toute charge axiale endommagera la pompe.
Para otro tipo de montaje contacte con el Departamento de Ventas de
Danfoss.
Escoger una tolerancia apropiada para facilitar el montaje del
acoplamiento elástico sin el uso de herramientas.
Por favor, mantengan las longitudes recomendadas de las tolerancias de
los acoplamientos que hayan escogido; de esta manera se evitará una
fuerza axial sobre el eje de la bomba que la podría dañar.
3.2 Sens de rotation
Est indiqué par une fl èche située sur le coté aspiration de la pompe.
3.2 Dirección de rotación
Está indicada con una fl echa en un costado de la bomba.
3.3 Orientation
La pompe peut être orientée/montée horizontalement dans toutes les
directions.
En cas de montage vertical, l’arbre devra toujours être dirigé vers le haut.
3.3 Orientación
La bomba se puede montar u orientar en cualquier dirección horizontal.
Solamente se puede montar de manera vertical con el eje mirando hacia
arriba.
Min. 3-5 mm
(0.12-0.2 inch)