18
180R9263 / IOM APP 5.1-10.2 Appendices - v02 / 01.2013
Instruction
APP pump instruction APP 5.1-10.2
6
180R9072 / 521B0747 / DKCFN.PI.010.D4.02 / 10.2012
3.4 Protection from too high pressures
The pump should be protected against too high
pressure by means of a pressure relief valve or a
bypass/unloading valve placed on the pressure
side.
The valve should be placed as close to the pump
as possible. The opening characteristics of the
valve must not result in peak pressures higher
than 100 bar (1450 psi).
If noise has to be considererd, the inlet line must
be a flexible soft hose.
The valve outlet must not be connected
directly to the pump suction line. It shall be
connected directly to the tank.
521B0747 DKCFN.PI.010.D3.ML
7
3.4 Protection from too high pressures
The pump should be protected against too high pressure by means
of a pressure relief valve or a bypass/unloading valve placed on the
pressure side.
The valve should be placed as close to the pump as possible.
The opening characteristics of the valve must not result in peak
pressures higher than 100 bar (1450 psi).
If noise has to be considererd, the inlet line must be a fl exible soft
hose.
The valve outlet must not be connected directly to the pump
suction line. It shall be connected directly to the tank.
3.4 Überdruckabsicherung
Die Pumpe sollte mit einem Überdruckventil oder einem Druckent-
lastungsventil auf der Druckseite gegen zu hohen Druck abgesichert
sein.
Das Ventil sollte so nah wie möglich an der Pumpe montiert werden.
Die Öff nungscharakteristik des Ventils darf keine Höchstwerte über
100 bar zulassen.
Falls Geräusch berücksichtigt werden muss, muss die Saugleitung
ein fl exibler Schlauch sein.
Der Ventilauslaß darf nicht direkt mit der Pumpesaugleitung,
sondern direkt mit dem Tank verbunden werden.
3.5 Connections
I : Inlet
O: Outlet
C : Bleeding
D : Parallel key 5
×
5
×
20, DIN 6885
3.5 Anschlüsse
I : Einlass
T: Auslass
C: Entlüftung
D: Paßfeder 5
×
5
×
20, DIN 68853
3.4 Protection contre des pressions trop élevées
La pompe devra être protégées contre des pressions trop élevées à
l’aide d’une soupape de sécurité ou d’une vanne de by-pass/décharge
placée sur le coté refoulement de la pompe.
La vanne sera placée aussi près que possible de la pompe.
Les caractéristiques d’ouverture de la vanne doivent permettre d’éviter
des pointes de pression supérieures à 100 bar (1450 psi).
Au cas où le niveau sonore s’avérerait être un point critique, il est
recommandé d’utiliser un fl exible pour la conduite d’aspiration.
La décharge de la vanne ne peut être raccordée à la conduite
d’aspiration de la pompe. Elle sera raccordée directement au
réservoir.
3.4 Protección contra las altas presiones
La bomba se debe proteger de las altas presiones por medio de una
válvula reguladora de presión o por medio de una válvula bypass
colocada en el lado de alta presión.
La válvula se debe colocar lo más cerca posible a la bomba.
En la apertura de la válvula no deben superarse los 100 bares (1450 psi).
Si el ruido es de consideración, la línea de entrada debe ser una
manguera fl exible.
La salida de la válvula no debe conectarse directamente con la
línea de succión de la bomba. Se debe conectar directamente con el
tanque.
3.5 Raccordement
I : Aspiration
O : Pression (décharge)
C : Purge
D : Clavette 5
×
5
×
20, DIN 6885
3.5 Conexiones
I: Entrada
O: Salida
C: Sangrado
D: Llave paralela 5
×
5
×
20, DIN 6885
3.5 Connections
521B0747 DKCFN.PI.010.D3.ML
7
3.4 Protection from too high pressures
The pump should be protected against too high pressure by means
of a pressure relief valve or a bypass/unloading valve placed on the
pressure side.
The valve should be placed as close to the pump as possible.
The opening characteristics of the valve must not result in peak
pressures higher than 100 bar (1450 psi).
If noise has to be considererd, the inlet line must be a fl exible soft
hose.
The valve outlet must not be connected directly to the pump
suction line. It shall be connected directly to the tank.
3.4 Überdruckabsicherung
Die Pumpe sollte mit einem Überdruckventil oder einem Druckent-
lastungsventil auf der Druckseite gegen zu hohen Druck abgesichert
sein.
Das Ventil sollte so nah wie möglich an der Pumpe montiert werden.
Die Öff nungscharakteristik des Ventils darf keine Höchstwerte über
100 bar zulassen.
Falls Geräusch berücksichtigt werden muss, muss die Saugleitung
ein fl exibler Schlauch sein.
Der Ventilauslaß darf nicht direkt mit der Pumpesaugleitung,
sondern direkt mit dem Tank verbunden werden.
3.5 Connections
I : Inlet
O: Outlet
C : Bleeding
D : Parallel key 5
×
5
×
20, DIN 6885
3.5 Anschlüsse
I : Einlass
T: Auslass
C: Entlüftung
D: Paßfeder 5
×
5
×
20, DIN 68853
3.4 Protection contre des pressions trop élevées
La pompe devra être protégées contre des pressions trop élevées à
l’aide d’une soupape de sécurité ou d’une vanne de by-pass/décharge
placée sur le coté refoulement de la pompe.
La vanne sera placée aussi près que possible de la pompe.
Les caractéristiques d’ouverture de la vanne doivent permettre d’éviter
des pointes de pression supérieures à 100 bar (1450 psi).
Au cas où le niveau sonore s’avérerait être un point critique, il est
recommandé d’utiliser un fl exible pour la conduite d’aspiration.
La décharge de la vanne ne peut être raccordée à la conduite
d’aspiration de la pompe. Elle sera raccordée directement au
réservoir.
3.4 Protección contra las altas presiones
La bomba se debe proteger de las altas presiones por medio de una
válvula reguladora de presión o por medio de una válvula bypass
colocada en el lado de alta presión.
La válvula se debe colocar lo más cerca posible a la bomba.
En la apertura de la válvula no deben superarse los 100 bares (1450 psi).
Si el ruido es de consideración, la línea de entrada debe ser una
manguera fl exible.
La salida de la válvula no debe conectarse directamente con la
línea de succión de la bomba. Se debe conectar directamente con el
tanque.
3.5 Raccordement
I : Aspiration
O : Pression (décharge)
C : Purge
D : Clavette 5
×
5
×
20, DIN 6885
3.5 Conexiones
I: Entrada
O: Salida
C: Sangrado
D: Llave paralela 5
×
5
×
20, DIN 6885
Recommended torque values refer to steel washers containing a rubber sealing element.
Victualic® is a registered trademark of Victualic.
I:
Inlet
O:
Outlet
C:
Bleeding
D:
Parallel key 5 × 5 × 20, DIN 6885
APP 5.1 - APP 10.2
Thread connections
Victualic connections
O
I
C
O
I
C
Thread
size
M 42 x 1,5 x 13 mm
(0.51 inch) depth
M42 x 1,5 x 13 mm
(0.51 inch) depth
M6
Int. Hex
5 mm
1 ½“
1 ½“
M6
Int. Hex
5 mm
Max
tighten
torque
25 Nm
18 (LBF-FT)
25 Nm
18 (LBF-FT)
5 Nm
3.5 (LBF-FT)
25 Nm
18 (LBF-FT)
25 Nm
18 (LBF-FT)
5 Nm
3.5 (LBF-FT)