background image

129

ES

PT

DK

A presente garantia só se aplica no país em que o 

consumidor adquiriu a cadeira. A garantia cubre todos 

os defeitos de material e/ou de fabricação que possam 

existir ou surgir num período de 2 anos desde a data da 

compra inicial (garantia do fabricante). Em caso de que 

apareça qualquer defeito, a CYBEX decidirá reparar o 

produto sem gastos extra ou, em caso de que o veja 

necessário, entregar um produto novo. Para obter esta 

garantia é preciso entregar ou enviar o produto em 

questão ao vendedor que inicialmente lhe vendeu o 

produto apresentando, ao mesmo tempo, a factura ou 

recibo de compra que mostra a data, o nome do vendedor 

e o modelo em questão. Esta garantia não será aplicada 

em caso de que não envie o produto directamente ao 

vendedor. No momento da compra, ou se o compra à 

distância, njo momento em que o receba, faça o favor de 

revisar se o produto está completo e que não apresenta 

qualquer tipo de defeito. Em caso de que encontre algum 

defeito não utilize o produto e entregue-o ou envie-o de 

novo ao vendedor. O produto dever-se-á entregar limpo e 

completo. Antes de contactar com a loja leia este manual 

até ao final. Esta garantia não cobre estragos causados 

pelo mau uso, das condições externas (água, fogo, 

irregularidades do terreno, etc.) ou o desgaste normal do 

produto. Esta garantia só é válida em caso de que use o 

produto tendo em conta o seu manual de instrucções e se 

qualquer modificação ou reparação foi feita por pessoal 

autorizado e se foram utilizadas peças e acessórios 

originais. A garantia não exluiu, limita ou afecta os direitos 

dos consumidores esatabelecidos por lei, incluindo 

Den følgende garanti gælder udelukkende i det land, 

hvor dette produkt oprindeligt blev solgt af en forhandler 

til en forbruger. Garantien dækker alle produktions- og 

materialefejl, som forefindes og opstår på købsdatoen 

eller indenfor 2 år fra købsdatoen hos den forhandler, 

som oprindeligt solgte produktet til forbrugeren 

(producentens garanti). Hvis en produktions- eler 

materialefejl opstår, vil CYBEX - efter egen vurdering 

- enten reparere produktet uden beregning, eller 

udskifte produktet med et nyt. For at udnytte denne 

garanti, skal produktet indleveres hos den forhandler, 

hvor produktet oprindeligt blev købt, sammen med 

købsbevis, som viser købsdato, forhandlerens navn og 

typebetegnelsen for produktet. Garantien dækker ikke 

i tilfælde, hvor produktet bringes til producenten eller 

nogen anden person end den oprindelige forhandler. 

Undersøg produktet grundigt på udleveringstidspunktet 

for eventuelle produktions- eller materialefejl, og ved 

køb pr. postordre straks efter modtagelsen. I tilfælde 

af fejl, skal brugen af produktet stoppes, og produktet 

skal omgående vises til forhandleren. Er der tale 

om en reklamation, skal produktet afleveres i ren og 

komplet stand. Før henvendelse til forhandleren bedes 

brugsanvisningen nøje gennemlæst. Garantien dækker 

ikke skader påført ved forkert brug af produktet, udefra 

kommende effekter (vand, ild, bilulykker etc.) eller 

normalt slid. Garantien gælder kun, når produktet har 

været anvendt i henhold til brugsanvisningen, hvis 

eventuelle reparationer er blevet udført af autoriserede 

GARANTIA

GARANTI

Summary of Contents for SHIMA

Page 1: ...info mycbx com CYBEX GmbH Riedingerstr 18 95448 Bayreuth Germany ...

Page 2: ...ECE R44 04 Gr 0 13kg ca 18M DE EN IT FR NL PL ES PT DK NO SE SHIMA USER GUIDE ...

Page 3: ...2 ...

Page 4: ... attentamente ed interamente il manuale e seguirne scrupolosamente le indicazioni Ordine corretto delle operazioni Approntare il seggiolino allacciare il bambino fissare il seggiolino al sedile dell auto ES ATENCIÓN El siguente manual abreviado sirve sólo como visión general Para una máxima protección y el mejor confort para su hijo es esencial leer y seguir cuidadosamente todo el manual de instru...

Page 5: ...zanleitung Short instruction Sommario Instructions résumées Korte handleiding Instrukcja skrócona 1 2 6 7 3 5 Instrucciones abreviadas Instruções abreviadas Kort vejledning Kort instruksjon kort instruktion ...

Page 6: ...5 DE EN IT FR NL PL ES PT DK NO SE 8 INHALT 137 INNEHÅLL 136 INNHOLD 95 INDHOLD 95 CONTEÚDO 94 CONTENIDO 53 SPIS TREŚCI 53 INHOUD 52 CONTENU 9 ARGOMENTI 9 CONTENT 4 ...

Page 7: ...6 ...

Page 8: ...RY MUCH FOR PURCHASING THE CBX SHIMA WE ASSURE YOU THAT IN THE DEVELOPMENT PROCESS OF THE CBX SHIMA WE FOCUSED ON SAFETY COMFORT AND USER FRIENDLINESS THE PRODUCT IS MANUFACTURED UNDER SPECIAL QUALITY SURVEILLANCE AND COMPLIES WITH THE STRICTEST SAFETY REQUIREMENTS Gentile Cliente CI CONGRATULIAMO CON LEI PER AVERE ACQUISTATO CBX SHIMA BASIC LE ASSICURIAMO CHE NEL PROGETTARE CBX SHIMA BASIC I NOST...

Page 9: ... oder gleichwertigem Standard HOMOLOGATION Shima infant car seat ECE R44 04 age group 0 Weight up to 13 kg Age up to approx 18 months Only suitable for vehicle seats with a three point automatic belt approved under ECE regulation no R16 or equivalent standard OMOLOGAZIONE Shima seggiolino di sicurezza per auto ECE R44 04 Gruppo 0 Peso Fino a 13kg Età fino ai 18 mesi circa Adatto soltanto per veico...

Page 10: ...tallazione di CBX SHIMA siano effettuati seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite in questo manuale Note The three point belt must only be passed through the designated routings The belt routings are described in detail in this manual and are marked in blue on the car seat Note Please keep the instruction manual close by for future reference Nota bene La cintura automatica a tre punti deve p...

Page 11: ...BABY 20 ANSCHNALLEN DES BABYS 22 DER EINBAU INS FAHRZEUG 24 SO IST IHR BABY RICHTIG GESICHERT 26 SO IST DIE BABYSCHALE RICHTIG EINGEBAUT 26 AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG 28 ÖFFNEN DES SHIMA SONNENVERDECKES 30 ENTFERNEN DES BEZUGES 32 ANBRINGEN DES BEZUGES 32 REINIGUNG 34 PFLEGE 36 VERHALTEN NACH EINEM UNFALL 36 REISESYSTEM 38 PRODUKTLEBENSDAUER 40 ABFALLTRENNUNG 42 INFORMATIONEN ZUM PRODUKT 42 GARANTIEB...

Page 12: ...YSTEM 39 DURABILITY OF PRODUCT 41 DISPOSAL 43 PRODUCT INFORMATION 43 WARRANTY 45 SOMMARIO 4 OMOLOGAZIONE 8 LA POSIZIONE MIGLIORE ALL INTERNO DELL AUTO 13 PER LA SALVAGUARDIA DELL AUTO 13 SICUREZZA NELL AUTO 15 REGOLAZIONE DEL MANICO PER IL TRASPORTO 17 REGOLAZIONE DELLE CINGHIE PER LE SPALLE 19 SICUREZZA DEL BAMBINO 21 ALLACCIARE IL BAMBINO 23 INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO 25 FISSARE CORRETTAMENTE ...

Page 13: ...ung zugelassen sind Hinweis Steht die Babyschale nicht stabil oder zu steil auf dem Fahrzeugsitz so können Sie dies mit einer zusätzlichen Decke unter der Babyschale ausgleichen Alternativ wählen Sie einen anderen Sitzplatz im Fahrzeug WARNUNG Ohne Genehmigung von Cybex dürfen keine Veränderungen an der Babyschale vorgenommen und keine Ergänzungen hinzugefügt werden Reparaturen dürfen ausschließli...

Page 14: ...azione nell auto WARNING No modifications or additions are allowed to be made to the infant car seat without the approval of Cybex Repairs are only allowed to be undertaken by persons who have been authorised to do so In doing so they must always use original components and accessory parts only If not the protective function of the infant car seat is no longer guaranteed ATTENZIONE Non sono ammess...

Page 15: ... dem ein Frontairbag aktiviert ist Dies gilt nicht für so genannte Seitenairbags WARNUNG Der Kindersitz muss auch dann wenn er nicht benutzt wird immer korrekt im Fahrzeug befestigt sein Bereits bei einer Notbremsung oder einem geringen Aufprall können unbefestigte Teile andere Mitfahrer und Sie selbst verletzen WARNUNG NIE ein Baby im Auto auf dem Schoß halten Durch die enormen Kräfte die bei ein...

Page 16: ... sedili anteriori dotati di airbag frontale attivato Qest avvertenza non riguarda i cosiddetti airbag laterali WARNING The car seat must always be secured correctly in the vehicle even when not in use In case of an emergency brake or accident an unsecured car seat may injure other passengers or yourself ATTENZIONE Il seggiolino devono essere sempre fissati correttamente nell auto anche quando non ...

Page 17: ...es Tragebügels drücken Sie gleichzeitig die beiden Tasten 1 links und rechts am Tragebügel 2 Schwenken Sie nun mit gedrückten Tasten 1 den Tragebügel 2 vor oder zurück bis er selbsttätig in der gewünschten Position einrastet WARNUNG Schnallen Sie Ihr Kind immer mit dem integrierten Gurtsystem an WARNUNG Um zu verhindern dass der Sitz während des Tragens kippt überprüfen Sie ob der Tragebügel in de...

Page 18: ... B C Posizione per l inserimento del bambino nel seggiolino D Posizione di seduta in sicurezza al di fuori dell auto Per regolare la posizione del manico premere i pulsanti 1 su ambo i lati del manico 2 Regolare il manico per il trasporto 2 nella posizione desiderata premendo i pulsanti 1 WARNING Always secure the baby with the integ rated harness system WARNING In order to avoid unwanted tilting ...

Page 19: ...platte 17 an der Rückseite des Sitzes Ziehen Sie die Schultergurte 3 durch die Schale und den Bezug des Sitzes Führen Sie die Schultergurte 3 nun durch die gewünschten Gurtschlitze 4 Befestigen Sie die Gurte an der Fixierungsplatte an der Rückseite der Babyschale Ziehen Sie an den Schultergurten um die korrekte Befestigung der Gurte an der Fixierungsplatte zu kontrollieren Hinweis Nur richtig ange...

Page 20: ...DELLECINGHIEPERLESPALLE Per regolare l altezza delle cinghie per le spalle 3 seguite il procedimento di seguito descritto Al raggiungimento dei tre mesi circa del bambino il riduttore potrà essere rimosso per garantire più spazio vedi pagg 33 L altezza delle cinghie per le spalle 3 dovrà essere regolata in modo che esse scorrano attraverso le fessure 4 direttamente al di sopra delle spalle del bam...

Page 21: ...ug zurück Nehmen Sie Ihr Baby so oft wie möglich aus der Babyschale und entlasten Sie seine Wirbelsäule Unterbrechen Sie dazu längere Autofahrten Denken Sie auch außerhalb des Autos daran Ihr Baby nicht zu lange in der Babyschale zu lassen WARNUNG Die Kunststoffteile der Babyschale heizen sich in der Sonne auf Ihr Baby kann sich daran verbrennen Schützen Sie Ihr Baby und die Babyschale vor intensi...

Page 22: ...ambio panchina ecc Nota Bene Non lasciare MAI il bambino incustodito nell autovettura Cercate di interrompere sedute troppo prolungate del bambino nel seggiolino sollevandolo quando possibile per permettergli di rilassare la colonna vertebrale Prevedere quindi soste durante il viaggi più lunghi Ma anche durante i tragitti non in automobile when using the SHIMA outside the car WARNING Plastic parts...

Page 23: ...drücken und gleichzeitig beide Schultergurte nach oben ziehen Drücken Sie zum Öffnen des Gurtschlosses 5 auf die rote Taste Legen Sie Ihr Baby in die Babyschale Führen Sie die Schultergurte 3 gerade über die Schultern Ihres Babys Führen Sie die obere 18 und die untere Schlosszunge 19 zusammen Rasten Sie sie im Gurtschloss 5 mit einem hörbaren Klick ein Platzieren Sie die Schulterpolster in der Mit...

Page 24: ...no Mettere le cinture per le spalle perfettamente sopra le spalle del bambino Allineare la linguetta superiore 18 e la linguetta inferiore della fibbia 19 fino a formare un unica linguetta Inserirle dentro la fibbia 5 fino a quando non si sente un CLICK Regolare i cuscinetti delle spalle sul centro delle spalle del bambino Tirare la cintura di regolazione centrale 9 fino a quando le cinture per le...

Page 25: ...11 ein Legen Sie den Beckengurt 12 in die blauen Gurtführungen 13 an beiden Seiten des Babyschalen randes ein Straffen Sie den Beckengurt 12 indem Sie am Diagonalgurt 14 in Fahrtrichtung ziehen Ziehen Sie den Diagonalgurt 14 hinter das Kopfende der Babyschale WARNUNG Der Sitz ist nicht für die Verwendung mit einem 2 Punkt oder Beckengurt geeignet Bei Sicherung mit einem 2 Punkt Gurt kann es bei ei...

Page 26: ...o Tirare la cintura a tre punti e farla passare attorno al seggiolino Inserire il gancio di chiusura nella fibbia 11 Inserire la parte di cintura ventrale 12 nelle guide 13 su ambo i lati del seggiolino Tirare la parte diagonale della cintura 14 per stringere la parte ventrale 12 Posizionare quindi la parte diagonale della cintura 14 sull estremità anteriore del seggiolino WARNING The seat must no...

Page 27: ...ergurte 3 nicht verdreht sind die Schlosszungen 7 im Gurtschloss 5 eingerastet sind die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung befestigt ist die Babyschale nur dann auf dem Beifahrersitz befestigt ist wenn kein Front Airbag auf die Babyschale einwirken kann der SHIMA mit einem 3 Punkt Gurt befestigt ist Hinweis Die Babyschale darf ausschließlich auf einem nach vorne gerichteten Sitz benutzt werden ...

Page 28: ...TAMENTEILSEGGIOLINO che le cinture di sicurezza per le spalle 3 siano ben aderenti al suo corpo senza stringerlo eccessivamente che la regolazione delle cinghie sia corretta che le cinghie non siano in alcun modo attorcigliate che gli agganci delle cinture 7 siano ben fissati all interno della fibbia 5 che il seggiolino SHIMA sia sempre posizionato in direzione contraria al senso di marcia I piedi...

Page 29: ...waagrecht im Fahrzeug steht Markierung 12 11 AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG Nehmen Sie den Gurt aus der hinteren blauen Gurtführung 15 Öffnen Sie das Auto Gurtschloss 11 und nehmen Sie den Beckengurt 12 aus den blauen Gurtführungen 13 WARNUNG Es kann vorkommen dass das Schlossteil 11 des Autogurtes zu lang ist sodass dieser bis an die blauen Gurtführungen der Schale heranreicht Dadurch kann die Babyschal...

Page 30: ...ata che l SHIMA sia installato in posizione verticale sul sedile dell auto vedi contrassegno REMOVING THE CAR SEAT Take the seat belt out of the blue belt slot 15 in the back Open the car buckle 11 and take the lap belt 12 out of the blue belt slots 13 TOGLIERE IL SEGGIOLINO Togliere la cintura dalla fessura 15 di colore blu sul retro Slacciare la cintura dalla fibbia 11 e sfilare la cintura 12 3 ...

Page 31: ...30 ÖFFNEN DES SHIMA SONNENVERDECKES Klappen Sie das Sonnenverdeck durch Ziehen an der Kunststoffabdeckung stufenweise aus Zum Einklappen schieben Sie das Sonnenverdeck in die Ausgangsposition zurück ...

Page 32: ...adually on the plastic cover To fold back push the sun canopy back to its initial position APERTURA DELLA CAPOTTINA DI SHIMA Per aprire la capottina basta semplicemente tirare gradualmente in avanti il pannello in plastica Per chiuderla spingerla verso la posizione iniziale ...

Page 33: ...fen nur CBX SHIMA Originalbezüge verwendet werden Hinweis Die Schultergurte dabei nicht verdrehen oder vertauschen Gehen Sie zum Entfernen der Schultergurte 3 wie auf Seite 22 beschrieben vor Verstellen Sie seitlich am Sonnenverdeck den Riegel 19 und lösen Sie den Rahmen des Sonnenverdecks 20 Ziehen Sie den Sitzbezug von der Vorderseite der Schale heraus Ziehen Sie das Gurtschloss 5 durch den Sitz...

Page 34: ...liere il rivestimento seguire il procedimento di seguito descritto RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO FISSARE IL RIVESTIMENTO Per riposizionare il rivestimento sul seggiolino ripetere le operazioni sopra descritte nell ordine inverso Nota Bene Utilizzare solo ed esclusivamente rivestimenti CIBEX SHIMA originali Nota Bene Fare molta attenzione a non attorcigliare mai le cinghie per le spalle Rimuovere le c...

Page 35: ...waschen werden Waschen Sie den Bezug getrennt von anderen Textilien und trocknen Sie ihn niemals mit dem Trockner Trocknen Sie den Bezug nicht unter direkter Sonneneinstrahlung Die Kunststoffteile können Sie mit einem milden Reinigungsmittel und warmem Wasser abwaschen Sie können die Gurte mit einer lauwarmen Seifenlösung abwaschen WARNUNG Bitte auf keinen Fall chemische Reini gungs oder Bleichmit...

Page 36: ...ricambio originali sono disponibili presso i rivenditori autorizzati Nota Bene Lavare i rivestimenti prima di usarli la prima volta Le parti in tessuto possono essere lavate solo a mano in acqua tiepida circa 30 C Lavare i rivestimenti separatamente e non asciugare mai meccanicamente Non far asciugare i rivestimenti esponendoli alla luce diretta del sole Gli elementi in plastica possono essere pul...

Page 37: ...ten die mit bloßem Auge nicht erkennbar sind Bitte tauschen Sie nach einem Unfall unbedingt den Sitz aus Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Händler oder Hersteller Alle wichtigen Teile der Babyschale sollten regelmäßig auf Beschädigungen kontrolliert werden Die mechanischen Bauteile müssen einwandfrei funktionieren Die Babyschale muss z B nach einem Sturz unbedingt vom Hersteller überprü...

Page 38: ... causa di un eventuale schiacciamento tra il sedile dell auto e la porta o da altri ostacoli solidi IN CASO DI INCIDENTE In caso di incidente il seggiolino può essere soggetto a danni non immediatamente visibili A seguito di un incidente il seggiolino dovrebbe essere immediatamente sostituito Per qualsiasi dubbio vi preghiamo di contattare il rivenditore o il produttore Tutte le parti importanti d...

Page 39: ...Babyschale auf dem dafür zugelassenen Adapter mit Blickrichtung des Kindes zum Elternteil ein Vergewissern Sie sich dass die Babyschale auf beiden Seiten hörbar einrastet Kontrollieren Sie immer ob die Babyschale fest mit dem Kinderwagen verbunden ist Zur Entriegelung halten Sie die beiden Entriegelungstasten 16 der Babyschale gedrückt und heben sie nach oben 16 ...

Page 40: ...mly connected to the stroller To unlock press and hold both release buttons 16 on the infant car seat and lift it Seguire le istruzioni contenute nel manuale del passeggino Il seggiolino è installabile su tutti i passeggini approvati Si fissa agli appositi adattatori omologati con il bambino rivolto verso il genitore Verificare che il seggiolino si agganci saldamente da ambo i lati Controllare sem...

Page 41: ...s notwendig folgende Punkte zu beachten PRODUKTLEBENSDAUER Wenn das Fahrzeug längere Zeit der prallen Sonne ausgesetzt ist muss die Babyschale aus dem Fahrzeug entfernt oder mit einem hellen Tuch abgedeckt werden Prüfen Sie jährlich alle Kunststoffteile der Schale auf Beschädigung oder Veränderung von Form oder Farbe Stellen Sie eine Veränderung fest ist die Schale zu entsorgen Veränderungen des S...

Page 42: ...tempo le parti in plastica tendono ad usurarsi per esempio per esposizione eccessiva alla luce del sole le caratteristiche del prodotto possono nel tempo subire leggere variazioni Poiché il seggiolino può essere esposto a notevoli variazioni di temperatura o a circostanze imprevedibili all interno del veicolo è in ogni caso importante prendere nota di quanto segue DUREVOLEZZA PRODOTTO Nel caso l a...

Page 43: ...ann kommunal unterschiedlich geregelt sein Um eine vorschriftsmäßige Entsorgung der Babyschale zu gewährleisten setzen Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw Verwaltung lhres Wohnortes in Verbindung Beachten Sie auf jeden Fall die Entsorgungsbestimmungen lhres Landes INFORMATIONEN ZUM PRODUKT Seriennummer siehe Aufkleber Marke und Typ des Autos und die Position des Sitzes auf dem die B...

Page 44: ...olgetevi subito al distributore Prima di contattare il distributore accertatevi di avere questi dati Per ulteriori informazioni sul prodotto vi invitiamo a visitare il nostro sito www mycbx com SMALTIMENTO Per ragioni di natura ambientale chiediamo a tutti i nostri clienti di provvedere allo smaltimento appropriato di ogni parte dall inizio imballo alla fine seggiolino ed ogni sua parte Le norme p...

Page 45: ... Produkt an den Einzelhändler zurückgegeben werden der es erstmalig verkauft hat und ein Nachweis über den Kauf Kaufbeleg oder Rechnung im Original vorgelegt werden welcher das Kaufdatum den Namen des Händlers sowie die Produktbezeichnung aufzeigt Der Anspruch aus diesem Garantieversprechen besteht nicht wenn das Produkt an den Hersteller oder irgendeine andere Person als den Einzelhändler der es ...

Page 46: ...ges caused by misuse environmental influence water fire road accidents WARRANTY La seguente garanzia vale unicamente nella nazione in cui il prodotto è stato originariamente venduto da un rivenditore al consumatore La garanzia copre eventuali difetti di fabbricazione e di materiali riscontrati all acquisto o entro un periodo di 2 anni dalla data di acquisto presso il rivenditore garanzia del produ...

Page 47: ...e wird nur gewährt wenn das Produkt in Übereinstimmung mit der Gebrauchsanweisung behandelt und benutzt wurde Reparaturen oder Veränderungen ausschließlich durch Personen vorgenommen wurden die hierzu befugt waren und stets nur Original Bau und Zubehörteile verwendet wurden Durch diese Garantie werden weder die auf Grundlage der jeweils anwendbaren Gesetze bestehenden Verbraucherrechte noch Rechte...

Page 48: ...r of the product le istruzioni contenute nel manuale La garanzia non copre danni provocati da utilizzo improprio o eventi fortuiti e cause ambientali acqua fuoco incidenti stradali ecc o dal normale deperimento d uso La garanzia è valida soltanto per prodotti usati in conformità a quanto stabilito nel manuale istruzioni se eventuali modifiche o riparazioni sono state effettuate da personale autori...

Page 49: ...48 ...

Page 50: ...A WIJ VERZEKEREN U DAT VEILIGHEID COMFORT EN GEBRUIKSGEMAK BIJ DE ONTWIKKELING VAN HET AUTOSTOELTJE DE HOOGSTE PRIORITEIT HEBBEN GEKREGEN DIT PRODUCT IS AAN EEN UITZONDERLIJK STRENGE KWALITEITSCONTROLE ONDERWORPEN EN VOLDOET AAN DE STRENGSTE VEILIGHEIDSEISEN Szanowny Kliencie DZIĘKUJEMY ZA ZAKUP FOTELIKA SAMOCHODOWEGO CBX SHIMA PRAGNIEMY ZAPEWNIĆ IŻ BEZPIECZEŃSTWO WYGODA I ŁATWA OBSŁUGA TO WARTOŚC...

Page 51: ...ische driepuntsgordels die zijn goedgekeurd conform ECE R16 of een vergelijkbare norm HOMOLOGACJA Shima fotelik samochodowy ECE R44 04 grupa wiekowa 0 waga dziecka do 13 kg Wiek dziecka do ok 18 miesięcy Z fotelika samochodowego SHIMA można korzystać wyłącznie w pojazdach wyposażonych w trzypunktowe pasy bezpieczeństwa Zgodne z regulacją ECE nr R16 lub równorzędną Note Veuillez garder ce manuel d ...

Page 52: ... in de daarvoor bedoelde geleiders worden geplaatst De gordelgeleiders worden uitgebreid beschreven in deze handleiding en zijn in blauw aangegeven op het autostoeltje Let op Bewaar de gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging UWAGA Ze względu na wymagania poszczególnych krajów np oznakowanie kolorystyczne na foteliku cechy produktów mogą różnić się pod względem wyglądu zewnętrznego Nie wpływa to...

Page 53: ...OTRE BÉBÉ 62 SÉCURISATION AVEC LE HARNAIS 64 INSTALLER LE SIÈGE 66 SÉCURISER UN ENFANT CORRECTEMENT 68 INSTALLER LE SIÈGE AUTO CORRECTEMENT 68 ÔTER LE SIÈGE AUTO 70 AJUSTER LE CANOPY PARE SOLEIL 72 RETRAIT DE LA HOUSSE 74 ATTACHER LES HOUSSES DU SIÈGE 74 NETTOYAGE 76 ENTRETIEN DU PRODUIT 78 EN CAS D ACCIDENT 78 TRAVEL SYSTEM 80 DURÉE DE VIE DU PRODUIT 82 RECYCLAGE 84 INFORMATION PRODUIT 84 GARANTI...

Page 54: ...EID VAN HET PRODUKT 83 AFVALVERWIJDERING 85 PRODUKTINFORMATIE 85 GARANTIE 87 INSTRUKCJA SKRÓCONA 4 WYBÓR ODPOWIEDNIEGO MIEJSCA W SAMOCHODZIE 55 OCHRONA TAPICERKI SAMOCHODOWEJ 55 BEZPIECZEŃSTWO W POJEŹDZIE 57 REGULACJA RĄCZKI 59 DOPASOWANIE SZELEK NARAMIENNYCH 61 BEZPIECZEŃSTWO TWOJEGO DZIECKA 63 ZAPINANIE DZIECKA PASAMI ZINTEGROWANYMI Z FOTELIKIEM 65 MONTAŻ FOTELIKA 67 PRAWIDŁOWE ZABEZPIECZENIE DZ...

Page 55: ... autorisé Dans ce cas il est obligatoire d utiliser des pièces de rechange et accessoires originaux Dans le cas contraire les fonctions protectrices de la coque ne sont plus garanties Note Toujours vérifier avant d acheter le siège que celui ci peut être installé correctement dans votre véhicule Conformez vous toujours aux recommandations dans le manuel du véhicule PROTECTION DU VÉHICULE Des trace...

Page 56: ...samochodowego Napraw można dokonywać wyłącznie w autoryzowanych do tego punktach serwisowych W celu naprawy muszą zostać użyte wyłącznie oryginalne części oraz akcesoria Jeśli nie będzie to przestrzegane to producent nie gwarantuje bezpieczeństwa fotelika BELANGRIJK Het autostoeltje mag niet worden aangepast en er mag niets aan worden toegevoegd zonder toestemming van Cybex Reparaties mogen alleen...

Page 57: ...ctement rangés dans l habitacle Tous les passagers de la voiture attachent leur ceinture ATTENTION Ne jamais utiliser le siège auto sur une place équipée d un airbag frontal Cela ne s applique pas aux airbags latéraux ATTENTION Le siège auto doivent toujours être sécurisés même si l enfant n y est pas installé En cas de freinage d urgence ou d accident un siège auto non attaché peut causer des ble...

Page 58: ...un gordel dragen OSTRZEŻENIE Nie korzystaj z fotelika samochodowego na przednim fotelu pasażera z włączoną przednią poduszką powietrzną Nie dotyczy to bocznych poduszek powietrznych tzw kurtyn bocznych BELANGRIJK Plaats het stoeltje nooit op een stoel met een geactiveerde voorairbag Dit geldt niet voor zogeheten zij airbags OSTRZEŻENIE Fotelik samochodowy i baza zawsze muszą być przypięte pasami b...

Page 59: ... elle se bloque dans la position souhaitée Vous pouvez verrouiller la poignée dans quatre positions A Position porter en voiture B C Position placer l enfant dans le siège D Position de sécurité en dehors du véhicule ATTENTION Toujours attacher votre enfant avec le système de harnais intégré ATTENTION De façon à éviter un balancement en portant le siège assurez vous que la poignée 2 est bien verro...

Page 60: ... z 4 pozycji A Pozycja w trakcie jazdy przenoszenia dziecka w foteliku B C Podczas wkładania wyjmowania dziecka do z fotelika D aby ustawić fotelik bezpiecznie na powierzchni poza samochodem U kunt de draagbeugel in vier standen vergrendelen A Draag Rijstand B C Om de baby in het stoeltje te plaatsen D Veilige zitstand buiten de auto OSTRZEŻENIE Zawsze zapinaj dziecko pasami zintegrowanymi z fotel...

Page 61: ...s sangles des épaules 3 ne sont pas enroulées tortillées qu elles sont bien à plat et qu elles passent bien dans les passants 4 et vont jusqu à la boule de verrouillage 5 Sortez les ceintures d épaule 3 de la plaque de réglage 17 située à l arrière du siège Tirez les deux ceintures d épaule 3 pour les faire passer par la coque et le revêtement du siège Faites passer les ceintures d épaule 3 par la...

Page 62: ...etel aanliggen UWAGA Upewnij się że szelki naramienne 3 nie są skręcone tylko leżą płasko płasko na foteliku samochodowym przełóż je przez szczeliny 4 i w dół do klamry głównej 5 Volg de volgende stappen om de hoogte van de schoudergordels 3 aan te passen Aby dopasować wysokość szelek naramiennych 3 należy zrobić co następuje Neem de schoudergordels 3 van de bevestigingsplaat 17 aan de achterkant ...

Page 63: ...curiser votre enfant et ne jamais le laisser sans surveillance même attaché NOTE Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans la voiture Sortez votre bébé du siège auto aussi souvent que possible afin de soulager la pression exercée sur sa colonne vertébrale Prenez des pauses lors des longs trajets en voiture à cet effet Assurez vous également de ne pas laisser votre enfant trop longtemps...

Page 64: ...cko gdy korzystasz z fotelika i nie pozostawiaj go samemu sobie LET OP Maak het kind altijd vast in het autostoeltje en verlies het kind nooit uit het oog LET OP Laat het kind nooit zonder toezicht achter in een auto UWAGA Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki w pojeździe Wyjmuj dziecko z fotelika aby odciążyć kręgosłup Rób przerwy w trakcie dłuższych podróży Wyjmuj dziecko z fotelika samochodowe...

Page 65: ...rez sur les deux ceintures d épaules 3 pour desserrer le harnais Appuyez sur le bouton rouge pour ouvrir la boucle 5 Placez votre bébé sur le siège Placez les ceintures d épaule bien droites sur les épaules du bébé Alignez les languettes supérieure 18 et inférieure de la boucle 19 pour ne plus former qu une seule languette Insérez dans la boucle 5 jusqu à ce que vous entendiez un CLIC Réglez les c...

Page 66: ...zować pasy Naciśnij czerwony przycisk aby otworzyć sprzączkę 5 Włóż dziecko w fotelik Załóż pasy ramienne prosto na ramiona dziecka Wyrównaj górny 18 i dolny języczek 19 aby utworzyły jeden języczek Włóż w sprzączkę 5 aż rozlegnie się KLIKNIĘCIE Wyreguluj podkładki ramienne na środku ramion dziecka Pociągnij pas centralnego regulatora 9 aż pasy ramienne będą mocno opinały ciało dziecka Druk op de ...

Page 67: ... de ceinture bleu 13 sur les deux côtés du siège auto Boucler la ceinture dans l encoche de sécurité du véhicule prévue à cet effet 11 Tighten lap belt 12 by pulling on diagonal belt 14 in the direction of the front of the vehicle Tirer la ceinture diagonale 14 derrière le haut du siège auto NOTE Ne pas tordre la ceinture de sécurité du véhicule pendant cette opération La ceinture diagonale 14 doi...

Page 68: ...togordel uit en leid deze over het autostoeltje Plaats de buikriem 12 in de blauwe gordelgeleiders 13 aan weerszijden van het autostoeltje Steek de gesp in het gordelslot van het voertuig 11 Trek de buikriem 12 aan door de borstriem 14 in de richting van de voorzijde van de auto te trekken Trek de borstriem 14 achter het hoofdeinde van het autostoeltje langs UWAGA Uważaj żeby nie poskręcać pasa LE...

Page 69: ...hées dans le système 5 INSTALLER LE SIÈGE AUTO CORRECTEMENT Pour la sécurité de son enfant s assurer que que le SHIMA est positionné dos à la route les pieds de l enfant pointent en direction du dossier du siège de la voiture que si le siège auto est installé à l avant les airbags latéraux ne peuvent pas toucher le SHIMA que le SHIMA est sécurisé par une ceinture 3 points NOTE Le CBX SHIMA est exc...

Page 70: ...ieczeństwa Twojego dziecka upewnij się czy dat de SHIMA tegen de rijrichting in geplaatst is De voeten van de baby wijzen in de richting van de rugleuning van de autozetel indien het autozitje vooraan staat dat de voorste airbag de SHIMA niet kan raken dat de SHIMA met een 3 puntsgordel vastgemaakt is fotelik SHIMA zamontowany jest tyłem do kierunku jazdy nóżki dziecka skierowane są w stronę oparc...

Page 71: ...as enroulée tortillée que le SHIMA est installé verticalement voir marquage 12 11 AVERTISSEMENT Dans certains cas la boucle 11 du siège auto peut être trop haute et la cein ture pas suffisamment rétractée empêchant ainsi la bonne installation du CBX SHIMA Si c est le cas choisir une autre place dans la voiture 14 13 ÔTER LE SIÈGE AUTO Retirer la ceinture de l encoche bleue 15 à l arrière du siège ...

Page 72: ...IMA jest zamontowany pionowo patrz znak bezpieczeństwa WAARSCHUWING Soms kan de gesp 11 van de veiligheidsgordel van de auto te lang zijn en te gen de gordelgleuven van de CBX SHIMA reiken waardoor het moeilijk wordt om de SHIMA veilig vast te zetten Gelieve een andere positie in de auto te kiezen indien dit het geval is Ostrzeżenie W niektórych przypadkach klamra zapinająca samochodowego pasa 11 ...

Page 73: ...72 AJUSTER LE CANOPY PARE SOLEIL Déplier la canopy pare soleil en tirant progressivement sur la visière en plastique Remettre le canopy dans sa position initiale pour le replier ...

Page 74: ...udkę przeciwsłoneczną powoli ciągnąc za jej plastikową część W celu złożenia budki przeciwsłonecznej popchnij ją do jej początkowej pozycji Vouw de zonnekap uit door de kunststof kap naar voren te trekken Klap de zonnekap dicht door deze terug te duwen naar de opgevouwen positie ...

Page 75: ...aules 3 comme indiqué à la page 64 Sur le côté de la capote tirez la languette 19 et détachez le cadre de la capote 20 Enlevez le revêtement de l avant de la coque Faites passer la boucle 5 par le revêtement de siège Vous pouvez maintenant retirer les pièces de revêtement ATTACHER LES HOUSSES DU SIÈGE De façon à remettre les housses sur le siège inverser cette procédure comme indiqué ci dessus NOT...

Page 76: ...chreven op pagina 65 Maak de lip 19 aan de zijkant van de kap los en verwijder het kapframe 20 Trek de hoes van de voorkant van de zitschaal Trek de gesp 5 door de zittinghoes Nu kunt u de hoesdelen verwijderen Zdejmij pasy ramienne 3 zgodnie z opisem na stronie 65 Z boku daszka pociągnij zaczep 19 i odłącz ramę daszka 20 Wyciągnij obicie z przodu fotelika Przeciągnij sprzączkę 5 przez obicie fote...

Page 77: ...ver le revêtement avant sa première utilisation Les pièces en tissus ne peuvent être nettoyées qu en lavage à la main à l eau tiède env 30 C Veuillez laver le revêtement séparément et ne pas le sécher au sèche linge Ne séchez pas le revêtement directement au soleil Vous pouvez laver les pièces en plastique à l aide d un détergent doux et d eau chaude ATTENTION Ne jamais utiliser de détergents d ea...

Page 78: ...t kopen Wskazówka Przed pierwszym użyciem wypierz obicie Elementy z tkaniny można czyścić tylko ręcznie w ciepłej wodzie ok 30 C Pierz obicie oddzielnie bez wirowania Nie susz obicia bezpośrednio na słońcu Części z tworzywa sztucznego można umyć ciepłą wodą z łagodnym środkiem czyszczącym Let op Was de hoes voor het eerste gebruik De stoffen onderdelen moeten met de hand worden gewassen in warm wa...

Page 79: ...r le constructeur en cas de chute ou d accident De façon à garantir la meilleure protection de votre enfant merci de vous assurer des points suivants NOTE Il est conseillé d acheter une housse supplémentaire lors de l achat d un siège auto de sorte que le siège puisse continuer à être utilisé même lorsque la housse doit être lavée ou séchée EN CAS D ACCIDENT Lors d un accident même mineur un siège...

Page 80: ...s of iets gelijkaardigs Aby zagwarantować maksymalne bezpieczeństwo swojemu dziecku zwróć uwagę na poniższe Om er zeker van te zijn dat het autostoeltje optimale bescherming biedt moet u op het volgende letten UWAGA Zalecamy zakup drugiej tapicerki fotelika Dzięki temu gdy jedna tapicerka będzie w praniu Twoje dziecko nadal będzie mogło korzystać z fotelika LET OP Het is aan te raden een extra hoe...

Page 81: ...ser la coque sur l adaptateur homologué avec l enfant installé vers le parent Assurez vous que la coque se verrouille de manière audible sur les deux côtés Toujours vérifier que la coque est bien connectée fermement à la poussette Pour détacher la coque pressez d abord sur les boutons 16 Gardez les boutons appuyés et levez la coque ...

Page 82: ...zy fotelik jest pewnie przymocowany do stelaża wózka W celu wypięcia fotelika przytrzymaj przyciski 16 fotelika wciśnięte i podnieś fotelik do góry Volg de handleiding voor uw buggy U kunt het autostoeltje bevestigen op elke goedgekeurde buggy Klik het autostoeltje vast op de goedgekeurde adapter waarbij de richting zodanig is dat het kind naar de ouder kijkt Zorg dat het autostoeltje aan weerszij...

Page 83: ...rci de suivre les instructions ci dessous Si le siège auto est exposé à la lumière directe du soleil pendant un certain temps le siège auto doit être sorti du véhicule ou couvert par un drap blanc Examiner toutes les parties plastiques de façon annuelle pour vérifier qu elles ne changent pas de couleurs ou de formes En cas de changement de formes ou de couleur faire vérifier le siège auto Les chan...

Page 84: ...się do następujących wskazówek Indien de auto langere tijd aan direct zonlicht blootgesteld wordt moet het autozitje uit de wagen gehaald worden of met een doek afgedekt worden Controleer alle plastiek onderdelen elk jaar op schade of veranderingen aan de vorm of kleur Indien u veranderingen opmerkt dient u zich van het zitje te ontdoen Veranderingen aan de stof vooral het vervagen van de kleur zi...

Page 85: ... déchets merci de contacter votre commune de résidence afin de prendre connaissance des consignes d évacuation INFORMATION PRODUIT Pour toutes informations complémentaires merci de contacter votre revendeur en priorité et merci de collecter au préalable les informations suivantes Numéro de série voir autocollant Marque Type et nom du véhicule ainsi que la position dans l habitacle où est installé ...

Page 86: ...en naar www mycbx com Aby uzyskać więcej informacji o produkcie prosimy odwiedzić stronę internetową www mycbx com AFVALVERWIJDERING UTYLIZACJA Wij vragen onze klanten om alle afval zowel in het begin verpakking als op het einde van de levensduur onderdelen van het zitje op milievriendelijke wijze te verwijderen De richtlijnen voor afvalverwerking kunnen verschillen van regio tot regio Om de juist...

Page 87: ...achat ticket de caisse ou facture doit être présenté mentionnant la date d achat le nom du détaillant le nom du produit et sa description Aucune réclamation n est possible directement auprès du fabricant ou de toute autre personne autre que le détaillant chez qui le produit a été initialement acheté La garantie est valable uniquement si sans délai après l achat il a été vérifié que le produit étai...

Page 88: ... invloed op enige wettelijke rechten van de consument waaronder begrepen vorderingen uit onrechtmatige daad en claims met betrekking tot een schending van het Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju w którym produkt został po raz pierwszy sprzedany klientowi przez sklep detaliczny Gwarancja obejmuje wszelkie wady materiałowe i produkcyjne istniejące w momencie zakupu czy wykryte w ciągu 2...

Page 89: ... le cadre de la garantie ne sera autorisée que si le produit a été manipulé et utilisé conformément aux instructions d utilisation si des réparations ont été effectuées par des personnes autorisées à le faire et si des pièces détachées et des accessoires d origine ont été utilisés Cette garantie n exclut ne limite et ne restreint en rien les droits actuels des consommateurs conformément à l ensemb...

Page 90: ...s verkoper of de fabrikant van het product heeft normalnego zużycia Gwarancja obowiązuje wyłącznie wtedy jeśli produkt był użytkowany zgodnie z instrukcją użytkowania jeśli był naprawiany modyfikowany przez uprawnione osoby i użyto do tego celu wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów Niniejsza gwarancja nie wyłącza nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności ...

Page 91: ...90 ...

Page 92: ...S ESTRICTOS Caro cliente AGRADECEMOS A SUA ESCOLHA PELA CYBEX GARANTIMOS LHE QUE O PROCESSO DE DESENVOLVIMENTO DESTEB OVINHO FOI FOCADO NA SEGURANÇA CONFORTO E FACILIDADE DE UTILIZAÇÃO ESTE PRODUTO É FABRICADO SOB CONTROLO DE QUALIDADE EXEPCIONAL E DE ACORDO COM OS MAIS ELEVADOS CRITÉRIOS DE SEGURANÇA Kære kunde TAK FOR DIT KØB AF SHIMA VORES HOVEDFOKUS I UDVIKLINGEN AF SHIMA HAR VÆRET AT KOMBINER...

Page 93: ...tos com retractor automático de acordo com ECE R16 ou outros standarts equivalentes GODKENDELSE Shima babyautostolt ECE R44 04 aldersgruppe 0 Vægt Op til 13 kg Alder op til ca 18 måneder Kun anvendelig på bilsæder med automatisk 3 punktssele i henhold til ECE R16 eller tilsvarende standard AVISO Debido a los requisitos específicos de cada país por ejemplo color del etiquetado en la silla de seguri...

Page 94: ...duto NOTE O cinto de três pontos deve passar apenas pelos pontos designados para o efeito Os pontos de passagem do cinto estão descritos neste manual e marcadas a azul no ovinho Nota Por favor mantenha o manual de instruções por perto para referência futura BEMÆRK På grund af landespecifikke krav f eks farvemærkning på autostolen kan produktegenskaber variere i deres ydre fremtoning Dette påvirker...

Page 95: ...AD PARA SU BEBÉ 104 ASEGURANDO AL BEBÉ 106 INSTALAR LA SILLA 108 ASEGURAR A SU HIJO CORRECTAMENTE 110 INSTALAR LA SILLA INFANTIL ADECUADAMENTE 110 EXTRAER LA SILLA DE AUTOMÓVIL 112 ABRIR LA CAPOTA 114 EXTRAER LA VESTIDURA 116 COLOCAR LA VESTIDURA 116 LIMPIEZA 118 MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO 120 EN CASO DE ACCIDENTE 120 TRAVEL SYSTEM 122 DURACIÓN DEL PRODUCTO 124 RECICLADO 126 INFORMACIÓN DEL PRODUC...

Page 96: ...LFÆLDE AF EN ULYKKE 121 TRAVEL SYSTEM 123 PRODUKTETS LEVETID 125 BORTSKAFFELSE 127 PRODUKTINFORMATION 127 GARANTI 129 INSTRUÇÕES ABREVIADAS 4 HOMOLOGAÇÃO 92 A POSIÇÃO CORRETA NO AUTOMÓVEL 97 PROTEÇÃO DO AUTOMÓVEL 97 SEGURANÇA NO AUTOMÓVEL 99 AJUSTAR A ASA DE TRANSPORTE 101 REGULAÇÃO DOS CINTOS 103 SEGURANÇA PARA O SEU BEBÉ 105 COLOCAR O BEBÉ 107 INSTALAR A CADEIRA 109 COLOQUE O SEU FILHO CORRECTAM...

Page 97: ...culo ATENCIÓN Ninguna modificación o añadidura en la silla de coche está permitida sin la aprobación de CYBEX Las reparaciones solo pueden llevarse a cabo por personas autorizadas a este efecto Para llevarlas a cabo deben ser siempre efectuadas únicamente con componentes y y piezas de repuesto originales En caso contrario el grado de protección del portabebés ya no está garantizado PROTECCIÓN DEL ...

Page 98: ...es BEMÆRK Hvis babyautostolen er placeret på et bilsæde på en måde der ikke er stabilt eller for stejl en vinkel kan den justeres med en ekstra tæppe Alternativt bør der vælges et andet sæde i bilen ADVARSEL Det er ikke tilladt at modificere eller tilføje dele til babyautostolen uden en forhåndsgodkendelse fra CYBEX Reparationer må kun foretages af autoriseret personale Ved reparationer må der kun...

Page 99: ... con el airbag frontal activado Esto no se aplica en los llamados airbags laterales ATENCIÓN La silla de seguridad deben estar siempre bien fijadas en el vehículo aunque no las utilice En caso de frenado de emergencia o accidente una silla de seguridad no asegurada puede lesionar a otros pasajeros o a usted mismo AVISO NUNCA transporte al niño en su regazo dentro del vehículo Las fuerzas liberadas...

Page 100: ...nça do automóvel NOTA Não utilize a SHIMA no banco frontal caso o airbaig não esteja desactivado pos expande de forma violenta e poderá provocar danos ou mesmo a morte SIKKERHED I BILEN Med henblik på at kunne yde den bedst mulige sikkerhed for alle passagerer er det vigtigt at foldbare ryglæn i bilen er fastlåste i opretstående stilling forreste passagersæde er skubbet helt tilbage hvis autostole...

Page 101: ...trar la posición deseada en la que se bloquea automáticamente Puede bloquear el asa para transporte en 4 posiciones A Posición de carga transporte B C Para colocar al bebé en la silla D Posición de seguridad sentado fuera del vehículo ATENCIÓN Asegure siempre a su hijo con el sistema de arnés integrado ATENCIÓN Para evitar que el asiento se vuelque durante el transporte compruebe si el asa de tran...

Page 102: ...r um balanço indesejado da cadeira auto quando a transporta na mão tenha a certeza que a pega 2 está bloqueada na posição de transporte A JUSTERING AF BÆREHÅNDTAGET Håndtaget kan justeres når knapperne 1 på højre og venstre side af håndtaget trykkes ind Skub derefter bærehåndtaget 2 fremad eller bagud mens knapperne 1 holdes nede indtil bærehåndtaget automatisk låser i den ønskede position Bærehån...

Page 103: ...el bebé AVISO Asegúrese de que los cinturones 3 no estén enrollados sino que queden planos sobre la silla y pasen sin trabas a través de las ranuras 4 hacia el cierre 5 Para ajustar la altura de los cinturones 3 siga los siguientes pasos Retire las correas de los hombros 3 del prendedor 17 situado en la parte trasera del asiento Tire de ambas correas 3 a través del cuerpo y de la funda de la silla...

Page 104: ...res således at de føres gennem selegennemføringerne 4 direkte over barnets skuldre BEMÆRK Sørg for at skulderselerne 3 ikke er snoede men ligger fladt på hovedsædet kører lige gennem selegennemføringen 4 og ned til spændet 5 Følg nedenstående trin for at justere højden af skulderselerne 3 Retire os cintos de ombro 3 da placa de passagem dos cintos 17 situada na parte de trás do assento Puxe os doi...

Page 105: ...lla SEGURIDAD PARA SU BEBÉ AVISO Nunca deje a su hijo sin atención en el automóvil AVISO Asegure siempre al bebé en la silla infantil y nunca deje a su hijo sin atención cuando coloque la CBX SHIMA en superficies elevadas por ejemplo en un cambiador mesa banco Retire a su bebé de la silla de vez en cuando para que su columna vertebral pueda relajarse Haga pausas en los viajes largos También cuando...

Page 106: ... infantil e nunca deixe o seu filho sozinho quando colocar a cadeira em superfícies altas por exemplo bancos mesas etc Retire o seu bebé da cadeira tão frequentemente como seja possível para que este relaxe a coluna vertebral Faça pausas em viagens grandes Recorde também esta sugestão quando transportar o bebé fora do automóvel SIKKERHED FOR DIT BARN BEMÆRK Lad aldrig et barn være alene i bilen BE...

Page 107: ...zona central de la silla y tire de ambas correas 3 para aflojar el arnés Presione el botón rojo para abrir la hebilla 5 Siente al bebé en la silla Coloque las correas por encima de los hombros del bebé Alinee las lengüeta inferior y superior 18 19 para formar una sola Inserte esta lengüeta en la hebilla 5 hasta escuchar un CLIC Ajuste las almohadillas para que se sitúen centradas en los hombros de...

Page 108: ...sua criança no assento Coloque os cintos de ombro diretamente sobre os ombros da criança Alinhe as linguetas da fivela superior 18 e inferior 19 para formar uma lingueta Insira na fivela 5 até ouvir um CLIQUE Ajuste as almofadas de ombro sobre a parte central dos ombros da criança Puxe o cinto regulador central 9 até que os cintos de ombro estejam apertados contra a criança Tryk på justeringsknapp...

Page 109: ...lateral de la silla de seguridad está recta respecto a la base el asiento del vehículo Estire del cinturón de seguridad de tres puntos sobre el portabebés Coloque el cinturón de seguridad 12 en las guías azules 13 a ambos lados de la silla de seguridad infantil Bloquee la hebilla en su lugar en el cinturón de seguridad 11 Apriete el cinturón de seguridad 12 tirando del cinturón diagonal 14 en dire...

Page 110: ...adores azuis 13 nos dois lados do ovinho Insira a patilha da fivela do cinto no encaixe da fivéla do cinto 11 Ajuste o cinto do colo 12 puxando o cinto diagonal 14 na direção da parte frontal do automóvel Puxe o cinto diagonal 14 por detrás da cabeceira do ovinho NOTA Não torcer o cinto no processo Passe o cinto diagonal 14 através da guia azul para o efeito 15 Ajuste o cinto diagonal 14 Sæt babya...

Page 111: ...ón de seguridad de 3 puntos Para la seguridad de su hijo por favor verifique Para la seguridad de su hijo por favor verifique Si los cinturones 3 se ajustan bien al cuerpo sin aprisionar al bebé Si el ajuste del cinturón es correcto Si los cinturones 3 no están girados Si las lengüetas de cierre 7 están bloqueadas en el cierre 5 AVISO La CBX SHIMA está diseñada exclusivamente para asientos de auto...

Page 112: ...DAN SPÆNDES BARNET KORREKT FAST Af hensyn til dit barns sikkerhed skal du kontrollere at skulderselerne 3 sidder godt fast og ikke strammer for hårdt på barnet at hovedstøtten er justeret til den korrekte højde at skulderselerne 3 ikke er snoede at spændets låsetunger 7 er fastgjort i spændet 5 KORREKT MONTERING AF BARNESÆDET at SHIMA sædet er placeret mod kørselsretningen Barnets fødder skal pege...

Page 113: ...do Que laSHIMA esté instalada verticalmente en el asiento del automóvil vea las marcas 12 11 ATENCIÓN En algunos casos el cierre 11 del cinturón del automóvil puede ser demasiado largo y llegar a la altura de las ranuras para el cinturón de la CBX SHIMA haciendo difícil una instalación segura En este caso por favor elija otro asiento en el automóvil para instalarla 14 13 Extraiga el cinturón de la...

Page 114: ...kke snoet at SHIMA sædet er monteret lodret på bilsædet se markeringen ATENÇÃO Em alguns casos o fecho 11 do cinto do automóvel poderá ser demasiado comprido para as ranhuras do cinto da CBX SHIMA dificultando uma instalação segura da SHIMA Neste caso escolha por favor outro assento do automóvel para a instalação ADVARSEL I nogle tilfælde er spændet 11 på bi lens sikkerhedssele for langt således a...

Page 115: ...114 ABRIR LA CAPOTA Despliegue la capota solar tirando poco a poco de la visera de plástico Para volver a plegarla deslice la capota solar hacia su posición inicial ...

Page 116: ... a mesma de forma gradual pela parte de plástico Para fechar empurre a para trás na sua posição básica JUSTERING AF KALECHE Fold kalechen ud ved at trække gradvist på plastik dækslet For at skubbe kalechen tilbage skub på kalechen indtil den er i sin oprindelige position ...

Page 117: ...funda consta de 5 partes 1 funda de la silla 1 reductor ajustable 2 hombreras y 1 cierre Para extraer la funda siga estos pasos AVISO Use sólo fundas CBX SHIMA Retire las correas de los hombros 3 como se describe en la página 106 En el lado de la capota tire de la pestaña 19 y desmonte el marco de la capota 20 Saque la funda de la parte delantera de la silla Tire de la hebilla 5 a través de la fun...

Page 118: ...nde trin for at tage betrækket af BEMÆRK Anvend kun CBX SHIMA betræk SÅDAN SÆTTES SÆDEBETRÆKKET PÅ Når sædebetrækket skal sættes på igen skal det foregå i omvendt rækkefølge af det ovenfor beskrevne BEMÆRK Undgå at sno skulderselerne Fjern skulderremmene 3 således som beskrevet på side 107 På siden af kalechen trækker du i trækfligen 19 og løsner kalechens ramme 20 Træk betrækket ud fra kappens fo...

Page 119: ... funda es una pieza esencial de su funcionamiento Puede obtener fundas de recambio en su distribuidor habitual El sistema de arnés integrado puede lavarse con un detergente suave y agua templada Nota Lave la funda antes de usarla por primera vez La partes de tela solo pueden limpiarse a mano y en agua caliente aprox 30 C Lave la funda por separado y nunca la seque en la secadora No seque la funda ...

Page 120: ...e água tépida Nota Por favor lave a cobertura antes de usá la pela primeira vez As peças em tecido só podem ser lavadas à mão com água morna a aprox 30 ºC Lave a cobertura separadamente e nunca a seque mecanicamente Não seque a cobertura sob luz solar direta Pode limpar as peças de plástico com um detergente suave e água morna RENGØRING Det integrerede selesystem kan rengøres med et mildt rengørin...

Page 121: ...rtantes de la silla de seguridad infantil deberían examinarse regularmente de posibles daños Las partes mecánicas deben funcionar suavemente Es esencial que la silla de seguridad infantil no quede aprisionada entre partes duras como pueden ser la puerta del automóvil la guía de los asientos etc ya que podría causar daños a la silla La silla de seguridad debe ser examinada por el fabricante depués ...

Page 122: ...inada pelo fabricante depois de sofrer uma queda ou em situações similares AVISO Ao comprar uma CBX SHIMA recomenda se que compre uma segunda capa Isto permite lavar e secar a capa enquanto utiliza a outra PRODUKTPLEJE For at sikre den bedst mulige beskyttelse af dit barn bedes du bemærke følgende Alle vigtige dele af barnesædet skal regelmæssigt undersøges for eventuelle skader De mekaniske dele ...

Page 123: ... otros fabricantes Encaje la silla mediante el adaptador homologado con el niño mirando hacia los padres Asegúrese de que la silla encaja de forma audible en ambos lados Compruebe siempre que la silla de seguridad infantil está conectada con firmeza a la silla de paseo Para quitar el portabebés de la silla de paseo pulse los botones 16 y estire el portabebés hacia arriba ...

Page 124: ...passeio carregue pressionando oa dois botões 16 do ovinho e levante o mesmo BEMÆRK Tjek venligst om din babyautostol er kompatibel med din klapvogn ved at kontakte klapvognsproducenten Følg vejledningen til din klapvogn Du kan montere babyautostolen på en godkendt klapvogn Klik babyautostolen på den godkendte adapter med barnet vendt mod forældren Der høres et tydeligt KLIK når autostolen er låst ...

Page 125: ...ontrará a continuación Si el automóvil está expuesto a la luz directa del sol por un largo período de tiempo la silla de seguridad debe ser extraída del automóvil y cubierta con una tela Examine todas las piezas de plástico de la silla por si se han producido daños o si hay cambios en el color o la forma al menos una vez al año Si usted percibe cualquier cambio debe dejar de utilizar la silla Los ...

Page 126: ...o a mudança de cor são normais e não podem ser consideradas um defeito DURAÇÃO DO PRODUTO Autostolen er designet til at opfylde de tilsigtede funktioner for ca 7 års samlet brug Gradvis slitage af plast for eksempel forårsaget af udsættelse for sollys UV kan give en mindre forringelse af produktets egenskaber Da biler er underlagt meget store udsving i temperatur og uforudsigelige belastninger er ...

Page 127: ...uier duda contacte en primer lugar con su distribuidor Por favor prepare previamente la siguiente información INFORMACIÓN DEL PRODUCTO Por razones medioambientales rogamos a nuestros clientes que reciclen todos los materiales tanto al principio embalaje como al final de la vida del producto piezas Las regulaciones sobre reciclado pueden variar de una Comunidad Autónoma a otra Para garantizar un co...

Page 128: ...iar de região para região para mais informações sobre a reciclagem contacte o departamento do meio ambiente da sua região BORTSKAFFELSE Af hensyn til miljøet beder vi venligst vores kunder om at bortskaffe alt affald korrekt i starten emballagen og ved afslutningen sædets dele af barnesædets levetid Der kan være kommunale forskelle på reglerne for affaldshåndtering For at sikre korrekt bortskaffel...

Page 129: ... producto Esta garantía no es de aplicación en caso de que el producto sea enviado o entregado al fabricante o a cualquiera otra persona que no sea el detallista que vendió el producto inicialmente al consumidor Por favor verifique que el producto está completo y que no presenta ningún defecto de materiales ni de fabricación en el momento de la compra o si se ha adquirido a distancia en el mismo m...

Page 130: ...m utilizadas peças e acessórios originais A garantia não exluiu limita ou afecta os direitos dos consumidores esatabelecidos por lei incluindo Den følgende garanti gælder udelukkende i det land hvor dette produkt oprindeligt blev solgt af en forhandler til en forbruger Garantien dækker alle produktions og materialefejl som forefindes og opstår på købsdatoen eller indenfor 2 år fra købsdatoen hos d...

Page 131: ...o afecta de ningún modo a los derechos del consumidor establecidos por ley incluyendo reclamaciones por responsabilidad civil o quejas por incumplimiento de contrato que el comprador quiera interponer contra el vendedor el fabricante o el producto CYBEX GmbH Riedingerstr 18 95448 Bayreuth Germany Tel 49 921 78 511 0 Fax 49 921 78 511 999 ...

Page 132: ...11 999 reclamações por responsabillidade civil ou queixas por inconprimento do contracto entre o consumidor e vendedor o fabricante e o produto personer og hvis originale komponenter og reservedele er anvendt CYBEX GmbH Riedingerstr 18 95448 Bayreuth Germany Tel 49 921 78 511 0 Fax 49 921 78 511 999 ...

Page 133: ...132 ...

Page 134: ...T ÄR TILLVERKAD I ENLIGHET MED EXCEPTIONELL KVALITETSKONTROLL OCH UPPFYLLER DE STRÄNGASTE SÄKERHETSKRAVEN Kjære kunde TAKK FOR AT DU KJØPER SHIMA VI KAN FORSIKRE DEG OM AT SIKKERHET KOMFORT OG BRUKERVENNLIGHET ER VÅRE HØYESTE PRIORITERINGER VED UTVIKLING AV BILSETET DETTE PRODUKTET ER PRODUSERT UNDER EKSEPSJONELL KVALITETSKONTROLL OG TILFREDSSTILLER DE STRENGESTE KRAV TIL SIKKERHET ...

Page 135: ...åneder Bare egnet for bilseter med et tre punkts automatisk belte etter ECE forskrift nr R16 eller tilsvarende standard OBS På grunn av landsspesifikke krav f eks farge merking på bilsetet kan produktets egenskaper varierer i ytre utseende Dette påvirker imidlertid ikke den riktige funksjon av produktet OBS Tre punktsbeltet må kun plasseres gjennom de markerte belteføringene Belteføringene er besk...

Page 136: ...funktionerna av produkten OBSERVERA Trepunktsbältet får endast passera genom de utsedda bältesvägar Bältesvägarna beskrivs i detalj i denna handbok och är markerade i blått på bilsätet VARNING IFör att skydda ditt barn ordentligt det är absolut nödvändigt att du använder bilbarnstolen som beskrivs i denna handbok Obs Förvara bruksanvisningen i närheten för framtida referens ...

Page 137: ...NE 144 BARNETS SIKKERHET 146 SIKRE BARNET 148 INSTALLERE SETET 150 FESTE BARNET DITT RIKTIG 152 INSTALLERE BARNESETET RIKTIG 152 FJERNE BARNESETET 154 JUSTERING AV KALESJEN 156 TA AV TREKKET 158 FESTE SETETREKKENE 158 RENGJØRING 160 PRODUKTPLEIE 162 I TILFELLE DET SKJER EN ULYKKE 162 TRAVEL SYSTEM 164 PRODUKTETS LEVETID 166 AVFALL 168 PRODUKTINFORMASJON 168 GARANTI 170 ...

Page 138: ... SÄKERHET 147 SPÄNNA FAST BARNET 149 MONTERING AV BILBARNSTOLEN 151 SPÄNN FAST BARNET RÄTT 153 MONTERA BILBARNSTOLEN RÄTT 153 TA BORT BILBARNSTOLEN 155 JUSTERING AV SOLSKYDDET 157 ATT TA AV KLÄDSELN 159 GÖR SÅ HÄR FÖR ATT SÄTTA PÅ KLÄDSELN 159 RENGÖRING 161 SKÖTSELRÅD 163 I HÄNDELSE AV OLYCKA 163 TRAVEL SYSTEM 165 PRODUKTENS LIVSLÄNGD 167 BORTSKAFFANDE 169 PRODUCT INFORMATION 169 GARANTI 171 ...

Page 139: ... Ingen endringer eller tilføyelser blir gjort til bilsete uten godkjennelse av Cybex Reparasjoner er kun lov til å bli foretatt av personer som er autorisert til å gjøre det Ved å gjøre det må de alltid bruke originale deler og tilbehør Hvis ikke blir den beskyttende funksjon av spedbarnsbilsetet ikke lenger garantert BESKYTTE BILEN Spor av bruk og eller misfarging kan vises på noen bilseter laget...

Page 140: ...len VARNING Inga ändringar eller tillägg får göras i babyskyddet utan godkännande av Cybex Reparationer får endast utföras av personer som har auktoriserats att göra det I och med detta använder de alltid original komponenter och tillbehör Om inte kan skyddande funktioner i bilbarnstolen inte längre garanteras SKYDDA FORDONET Avtryckar av användning och eller missfärgning kan visas på vissa fordon...

Page 141: ... kjøretøy med en aktivert airbag Dette gjelder ikke for såkalte sidekollisjonsputer ADVARSEL Bilsetet må alltid sikres riktig i bilen selv når den ikke er i bruk Ved nødbrems eller ulykke kan et usikret bilsete skade andre passasjerer eller deg selv ADVARSEL ALDRI hold et spedbarn på fanget i et kjøretøy Kreftene som frigjøres i en kollisjon er alt for høye for en person til å kunne klare og fasth...

Page 142: ... i ett fordonssäte med en aktiverad krockkudde Detta gäller inte så kallade sidokrockkuddar VARNING Bilbarnstolen måste alltid sättas fast ordentligt i fordonet även när de inte används IVid en nödbromsning eller olycka kan en oskyddat bilbarnstol skada andra passagerare eller dig själv VARNING Håll aldrig ett barn i knät i ett fordon De krafter som frigörs vid en kollision är alldeles för höga fö...

Page 143: ...til den låses automatisk på plass i ønsket posisjon Du kan låse bærehåndtaket på plass i 4 posisjoner A Bære kjøre posisjon B C For å plassere barnet i setet D Sikker sittende stilling utenfor bilen ADVARSEL Alltid spenn barnet ditt fast med det integrerte bæresystemet ADVARSEL For å hindre setet fra å tippe over under bæring sjekk om bærehåndtaket 2 er låst på plass i bærestilling A ...

Page 144: ... knapparna 1 tills de låses automatiskt på plats i önskat läge Du kan låsa fast bärhandtaget i 4 positioner A Bära Kör position B C För placering av barnet i sätet D Säker sittställning utanför bilen VARNING spänn alltid fast ditt barn med det integrerade bältes system VARNING För att förhindra att stolen tippar vid bärande kontrollera om bärhandtaget 2 är låst på plats i bärläge A ...

Page 145: ...skuldrene til barnet MERK Forviss deg om at skulderbeltene 3 ikke vris men ligger flatt mot hovedsetet går jevnt gjennom beltehullene 4 og ned til spennen 5 Følg nedenstående trinn for å justere høyden på skulderbeltene 3 Ta skulderbeltene 3 ut av festeplaten 17 på baksiden av setet Trekk skulderbeltene 3 gjennom skallet og setetrekket Før skulderbeltene 3 gjennom ønsket belteåpning 4 Fest beltene...

Page 146: ... över barnets axlar OBSERVERA Se till att axelremmarna 3 inte är snodda utan ligger plant mot sitsen och löper jämnt genom bältesöppningarna 4 ner till bälteslåset 5 Gör så här för att justera höjden på axelremmarna 3 Ta ut axelremmarna 3 ur förgreningsskivan 17 som finns på baksidan av sätet Dra båda axelremmarna 3 genom höljet och sätets klädsel Trä in axelremmarna 3 igenom den korrekta öppninge...

Page 147: ...ET MERK Ikke la barnet være alene i bilen MERK Barnet må alltid være festet når det sitter i barnesetet og du må aldri la barnet være alene når du har satt SHIMA på en høyereliggende flate f eks et stellebord spisebord benk e l Ta barnet ditt ut av bilsetet så ofte som mulig for at det skal kunne hvile ryggraden sin Legg inn pauser på lengre reiser Husk dette også når du bruker SHIMA utenfor bilen...

Page 148: ...ET OBSERVERA Lämna aldrig barnet utan uppsikt i bilen OBSERVERA Spänn alltid fast barnet i bilbarnstolen och lämna aldrig barnet utan uppsikt när du sätter SHIMA bilbarnstol på upphöjda ytor t ex skötbord bord bänkar Ta ut ditt barn ur bilbarnstolen så ofta som möjligt för att inte anstränga barnets ryggrad Gör uppehåll i långa resor Tänk på detta även när du använder SHIMA bilbarnstol utanför bil...

Page 149: ...foran på setet og trekk i begge skulderbeltene 3 for å løsne beltet Trykk på den røde knappen for å åpne selelåsen 5 Sett barnet i setet Før skulderbeltene rett over barnets skuldre Før den øverste 18 og den nederste låsetungen sammen 19 slik at de danner én låsetunge Sett den inn i setelåsen 5 til du hører et KLIKK Juster skulderputene slik at de ligger midt over barnets skuldre Trekk i det midtr...

Page 150: ...pen 8 mitt på framsidan av sätet och dra i båda axelremmarna 3 för att lossa selen Tryck på den röda knappen för att öppna spännet 5 Placera din baby på sätet Lägg axelremmarna rakt över babyns axlar Inrikta den översta 18 och nedersta tungan på spännena 19 så de bildar en tunga Sätt in i spännet 5 tills du hör ett KLICK Justera axelkuddarna över mitten av barnets axlar Dra i justeringsremmen på m...

Page 151: ...asjonen er merket på med varsel klistremerke 10 som ligger på siden av barnebilsetet er på linje med gulvet i kjøretøyet Trekk ut bilens sikkerhetsbelte og før den over babybilsetet Plasser hoftebeltet 12 i blå belteføringer 13 på begge sider av barnebilsetet Lås spennetungen på plass i bilens sikkerhetsbelte 11 Stram hoftebeltet 12 ved å trekke i diagonalbeltet 14 i retning mot fronten av kjøretø...

Page 152: ...ngsetikett 10 som du hittar på sidan av bilbarnstolen är i linje med fordonets golv Dra ut bilens säkerhetsbälte och dra den över babyskyddet Placera höftbältet 12 in i de blå bältesföringarna 13 på båda sidor av bilbarnstolen Lås fast spännet tungorna på plats i fordonlåset 11 Dra åt midjebältet 12 genom att dra i diagonalbälte 14 i riktning mot fordonets front Dra diagonalbältet 14 bakom huvudän...

Page 153: ...SHIMA er festet med et trepunktsbelte Av hensyn til barnets sikkerhet må du sørge for at Av hensyn til barnets sikkerhet må du kontrollere om skulderbeltene 3 passer godt til kroppen uten å hemme barnets bevegelser at hodestøtten er justert til den korrekte høyde at skulderbeltene 3 ikke er vridd om spennetungene 7 er festet i spennen 5 MERK SHIMA er laget KUN for bilseter som vender forover og er...

Page 154: ...et att SHIMA är fäst med ett trepunktsbälte Kontrollera för ditt barns säkerhet Kontrollera för ditt barns säkerhet att axelremmarna 3 sitter åt kring barnets kropp utan att begränsa barnets rörelser att bältet är korrekt justerat att axelremmarna 3 inte är snodda att bältestungorna 7 är fästa i bälteslåset 5 OBSERVERA SHIMA är enbart gjord för framåtvända säten som är utrustade med trepunktsbälte...

Page 155: ...ilbeltet er stramt og ikke vridd SHIMA er montert vertikalt på bilsetet se markering 12 11 ADVARSEL I enkelte tilfeller kan spennen 11 på bilbeltet være for lang og stikke ned i beltesporene til SHIMA noe som kan gjøre det vanskelig å installere SHIMA på en sikker måte Hvis dette er tilfelle må du velge en annen plassering i bilen 14 13 FJERNE BARNESETET Ta setebeltet ut av det blå beltesporet 15 ...

Page 156: ...ill den blå bältesstyrningen 13 att bilbältet är spänt och inte snott att din SHIMA är vertikalt placerad på sätet se markering VARNING I vissa fall kan bilbältets bälteslås 11 vara för långt och nå upp till bältesstyrningen på SHIMA vilket gör det svårt att montera stolen på ett säkert sätt Välj i så fall en annan plats i bilen Ta ut bilbältet ur den blå bältesskåran 15 på baksidan Öppna bältelås...

Page 157: ...156 JUSTERING AV KALESJEN Brett ut kalesjen ved å dra gradvis på plastdekselet Å folde tilbake dytt kalesjen tilbake til sin opprinnelige posisjon ...

Page 158: ...157 NO SE JUSTERING AV SOLSKYDDET Fäll ut solskyddet genom att dra gradvis på plastkåpan För att fälla tillbaka tryck solskyddet tillbaka till sitt utgångsläge ...

Page 159: ...ovenstående prosedyre Trekket består av 5 deler 1 setetrekk 1 justerbart innlegg 2 skulderputer og 1 spennepute For å fjerne trekket må du følge disse trinnene MERK Bruk bare CBX SHIMA trekk Ta av skulderbeltene 3 som beskrevet på side 148 Trekk i hempen 19 og siden av kalesjen og løsne kalesjerammen 20 Trekk ut trekket fra skallfronten Trekk setelåsen 5 gjennom setetrekket Du kan nå ta av trekket...

Page 160: ...ng Klädseln består av fem delar En stolsklädsel en stolsinsats två axelmuddar och en bälteslåsdyna Gör så här för att ta av klädseln OBSERVERA Använd endast CBX SHIMA originalklädsel Avlägsna axelremmarna 3 så som beskrivet på sidan 149 På sidan av suffletten drar du i dragfliken 19 och lossar sufflettens ram 20 Dra ut klädseln från höljets framsida Dra spännet 5 igenom sätets klädsel Nu kan du av...

Page 161: ...ild såpe og varmt vann Det er viktig å bruke bare det originale CBX SHIMA setetrekket siden trekket er viktig for at setet skal fylle sin funksjon Du kan kjøpe reservetrekk hos forhandleren din Merk Vask trekket før du bruker det første gang Stoffdelene skal kun vaskes for hånd i varmt vann ca 30 C Vask trekket separat og tørk det aldri maskinelt Ikke tørk trekket i direkte sollys Du kan vaske pla...

Page 162: ...h varmt vatten Det är viktigt att bara använda originalklädseln till CBX SHIMA eftersom den är viktig för stolens funktion Extraklädsel kan köpas hos din återförsäljare Obs Tvätta klädseln innan du använder den första gången Tygdelarna kan endast rengöras genom att handtvätta dem i varmt vatten ca 30 C Tvätta klädseln separat och torka den aldrig mekaniskt Torka inte klädseln i direkt solljus Du k...

Page 163: ...mellom harde gjenstander f eks i bildøren seteskinnen e l noe som kan skade barnesetet Barnesetet må undersøkes av produsenten hvis detfaller i bakken eller utsettes for liknende situasjoner MERK Når du kjøper en CBX SHIMA anbefales det å kjøpe et setetrekk nummer to Dermed kan du rense og tørke det ene mens du bruker det andre på setet Setet kan bli utrygt etter en ulykke på grunn av skader som i...

Page 164: ...llan hårda delar som bildörren bilstolens skenor etc eftersom stolen då kan ta skada Bilbarnstolen måste undersökas av tillverkaren om du t ex tappar den eller liknande OBSERVERA Det rekommenderas att köpa en extra klädsel när man köper en CBX SHIMA Då kan du tvätta och torka den ena medan du använder den andra Bilbarnstolen kan bli farlig efter en olycka på grund av skador som inte kan ses med bl...

Page 165: ...å godkjent adapter med barnet seende mot den overordnede Pass på at babybilsetet låses hørbart på begge sider Kontroller alltid at barnesetet er godt festet til vognen For å låse opp trykk og hold begge utløserknappene 16 på barnesetet og løfte det MERK Vennligst sjekk kompatibiliteten til spedbarn bilstolen med barnevognprodusenten ...

Page 166: ...t tittande mot föräldern Se till att bilbarnstolen låser hörbart med ett klick på på båda sidor Kontrollera alltid att bilbarnstolen är ordentligt ansluten till vagnen För att låsa upp tryck och håll båda frigöringsknapparna 16 på bilbarnstolen och lyfta den TRAVEL SYSTEM OBSERVERA Kontrollera kompatibilitet hos babyskyddet med barnvagn tillverkaren ...

Page 167: ...det viktig at følgende punkter overholdes Hvis bilen utsettes for lange perioder med direkte solskinn skal bilstolen fjernes fra bilen eller dekkes til med et lyst pledd Kontroller alle plast og metalldeler på setet regelmessig for skader eller endringer i form og farge Hvis du oppdager en endring skal bilstolen kastes eller kontrolleres av fabrikant og om nødvendig byttes Endringer i strukturen a...

Page 168: ...ägbara belastningar är det viktigt att observera följande punkter Om bilen utsätts för långa perioder av direkt solljus ska bilbarnstolen tagas ut ur bilen eller skyddas med en ljus filt Kontrollera alla plast och metalldelar på sätet regelbundet för skador eller förändringar i form eller färg Om du märker en förändring skall bilbarnstol avyttras eller kontrolleras av tillverkaren och bytas ut vid...

Page 169: ...kte områdets avfallshåndterings etat eller kommunen Følg alltid ditt lands avfallsforskrifter ADVARSEL Hold plastemballasjen ut av ditt barns rekkevidde kvelingsfare PRODUKTINFORMASJON Hvis du vil ha ytterligere informasjon om våre produkter kan du besøke WWW MYCBX COM Serienummer se etikett Merkenavn og biltype og normal plassering av barnesetet Barnets vekt alder størrelse Hvis det er noe du lur...

Page 170: ...nlighet med reglerna kontakta lokala myndighet eller kommun Följ alltid gällande regler för avfallshantering där du bor VARNING Håll plastförpackningar från ditt barns räckvidd risk för kvävning För mer information om våra produkter kan du besöka WWW MYCBX COM Serienummer se etiketten Bilmärke och modell samt platsen där bilstolen normalt sett är monterad Barnets vikt ålder och längd Om du har någ...

Page 171: ...er kjøpsdato forhandlerens navn og typebetegnelsen for produktet Garantien dekker ikke i tilfeller hvor produktet bringes til produsenten eller noen annen person enn den opprinnelige forhandler Undersøk produktet grundig på utleveringstidspunktet for eventuelle produksjons eller materialefeil og ved kjøp pr postordre straks etter mottagelsen I tilfelle av feil skal bruken av produktet stoppes og p...

Page 172: ...öpet kvitto eller faktura som innehåller inköpsdatum återförsäljarens namn och produktens typbeteckning Denna garanti gäller inte om denna produkt förs till tillverkaren eller någon annan person än återförsäljaren som ursprungligen sålde denna produkt till en kund Vänligen kontrollera produkten med hänsyn till fullständighet och tillverknings eller materialfel omedelbart vid tidpunkten för inköpet...

Page 173: ...2 reparasjoner er blitt utført av autoriserte personer og hvis originale komponenter og reservedeler er anvendt CYBEX GmbH Riedingerstr 18 95448 Bayreuth Germany Tel 49 921 78 511 0 Fax 49 921 78 511 999 ...

Page 174: ...ersoner och om originaldelar och originaltillbehör har använts Denna garanti varken utesluter begränsar eller på något annat sätt påverkar lagstadgade konsumenträttigheter inklusive kränkningar och kontraktsbrott som köparen kan ha mot produktens återförsäljare eller tillverkare CYBEX GmbH Riedingerstr 18 95448 Bayreuth Germany Tel 49 921 78 511 0 Fax 49 921 78 511 999 ...

Reviews: