Amplificadores de potencia
page 12
Leistungsendstufen
Amplificateurs de puissance
CNi Series
Power Amplifiers
Operation Manual Mode d’emploi
Bedienungsanleitung Manual de Operación
CNi Series
Power Amplifiers
Operation Manual Mode d’emploi
page 13
Amplificateurs de puissance
Bedienungsanleitung
Leistungsendstufen
Manual de Operación
Amplificadores de potencia
2.7 Wire Your System
2.7.1 Dual Mode
Typical input and output wiring is shown in Figure 2.7.
INPUTS: Connect input wiring for both channels.
Non-touch cover:
Located over the amplifier out put
terminals, this included accessory provides a
shock-proof cover for the output terminals. Remove
the screw holding the cover onto the amplifier back
panel, and remove the cover. Keep the screw.
OUTPUTS: Maintain proper polarity (+/–) on output
connectors.
Connect Channel 1 loudspeaker’s positive (+) lead to
Channel 1 positive (red) terminal of amp; repeat for
negative (–). Repeat Channel 2 wiring as for Channel
1.
The non-touch cover has two tabs A and B (Figure
2.8). Insert tab A into the slot just to the left of the
output terminals (Figure 2.9).
Put the screw through tab B, and screw it into the hole
just to the right of the output terminals (Figure 2.9).
2.7 Verkabelung
2.7.1 Doppelmodus
Abbildung 2.7 zeigt die typische Ein- und Ausgangsverkabelung.
EINGÄNGE: Schließen Sie die Kabel der beiden Eingangskanäle an.
Schutzabdeckung:
Dieses mitgelieferte Zubehörteil wird als
Abdeckung der Ausgangsanschlüssen befestigt, und schützt vor
Stromschlag. Entfernen Sie die Befestigungsschraube, mit der die
Abdeckung an der Rückwand befestigt ist, und nehmen Sie die
Abdeckung ab. Verwahren Sie die Schraube.
AUSGÄNGE: Achten Sie unbedingt auf korrekte Polarität (+/-) der
Anschlüsse.
Verbinden Sie den positiven Leiter (+) eines Lautsprecherkabels
mit dem positiven Ausgang (rot) von Kanal 1 der Endstufe und den
negativen (-) mit dem negativen Ausgang (schwarz). Schließen Sie
das zweite Lautsprecherkabel an Kanal 2 ebenso an.
Die Abdeckung hat zwei Befestigungsstege, A und B (Abbildung
2.8). Führen Sie Steg A in die Öffnung links neben den
Ausgang sanschlüssen ein (Abbildung 2.9).
Stecken Sie die Schraube durch den gelochten Steg B, und
schrauben Sie sie in die Öffnung rechts neben den Ausgangsan-
schlüssen (Abbildung 2.9)
2.7 Cablee su sistema
2.7.1 Modo Dual
El cableado típico de entrada y salida es mostrado en la Figura 2.7.
ENTRADAS: Conecte los cables de entrada para ambos canales.
La Cubierta “No Tocar”:
Ubicada sobre las terminales de sal ida
del amplificador, este accesorio brinda una cubierta a prueba de
golpes para las terminales de salida. Extraiga el tornillo
soste niendo la cubierta encima del panel trasero del amplificador, y
retire la cubierta. Conserve el tornillo.
SALIDAS: Mantenga la polaridad adecuada (+/-) en los conectores
de salida.
Conecte el cable po) de el altoparlante del Canal 1 a la
ter minal positiva (roja) del canal 1 del amplificador; repita para el
negativo (-). Repita el proceso completo del Canal 1 para el Canal
2.
La cubierta posee dos salientes, A y B (Figura 2.8). Inserte la
saliente A en la ranura justo a la izquierda de las terminales de
sal ida (Figura 2.9).
Coloque el tornillo a través de la saliente B y ajústelo en el orificio
justo a la derecha de las terminales de salida (Figura 2.9).
Figure 2.7 System Wiring,
Dual Mode
Figure 2.7 Câblage du
Système, Mode Duel
Abb. 2.7 Systemverkabe-
lung, Doppelmodus
Figura 2.7 Cableado del
Sistema en Modo Dual
2 Setup
(continued)
2 Installation
(forts.)
2 Installation
(suite)
2 Configuración
(continuación)
2.7 Câblez votre système
2.7.1 Mode Duel
Le câblage typique d’entrée et de sortie est représenté
dans la Figure 2.7.
ENTREES: Branchez le câble d’entrée pour les deux
canaux.
La protection anti-choc:
Située sur les borniers de
sortie de l’amplificateur, cet accessoire livré avec
l’amplificateur protège les borniers de sortie de chocs
éventuels.Retirez la vis en maintenant la protection sur la
face arrière de l’amplificateur, puis retirez la protection.
Gardez la vis.
SORTIES: Conservez la polarité correcte (+/-) sur les
connecteurs de sortie.
Connectez l’entrée positive (+) de l’enceinte du canal 1 au
bornier positif (rouge) du canal 1 de l’ampli; répétez cela
pour le négatif (-). Faites de même pour le canal 2.
La protection a deux languettes A et B (Figure 2.8).
Insérez la languette A dans la fente située à gauche des
borniers de sortie (Figure 2.9).
Insérez la vis dans la languette B, puis vissez-la dans
l’orifice situé à droite des borniers de sortie (Figure 2.9).
Tab A
Tab B
Non-touch cover
Figure 2.8 Interior of
Non-Touch Cover
Figure 2.8 Intérieur de
la protection anti-choc
Abb. 2.8 Innenansicht
der Schutzabdeckung
Figura 2.8 Interior de la
Cubierta “No Tocar”
Tab A
Tab B
Non-touch cover
Figure 2.9 Non-Touch Cover
Positioned Over Output
Figura 2.9 Ubicación de
la cubierta sobre las
ter minales de salida
Figure 2.9 Emplacement
de la protection sur les
borniers de sortie
Abb. 2.9 Befestigung der
Abdeckung über den
Aus gängen
2 Setup
(continued)
Figure 2.10 Bridge-Mono Wiring
2.7.2 Bridge-Mono Mode
Typical input and output wiring is shown in
Figure 2.10.
NOTE: Crown provides a reference of wiring pin
assignments for commonly used connector types in
the Crown
Amplifier Application Guide
available at
www.crownaudio.com.
OUTPUTS: Cconnect the speaker across barrier-
strip terminals 1+ and 2+.
IMPORTANT: Set the Bridge/Normal switch
in the LCD screen to “Bridge.” See Section
4.1.5.
NOTE: In Bridge-Mono mode, only the
Channel 1 Level control is functional (unless
you make an alternate selection via the “Y”
menu. See Section 4.1.5).
2.7.2 Mono-Brückenmodus
Die typische Ein- und Ausgangsverkabelung ist in den
Abb. 2.10 dargestellt.
HINWEIS: Crown verfügt über Referenzinformationen zu
den Verkabelungspolzuweisungen für gebräuchliche
Steckertypen, die Sie im Abschnitt Crown Amplifier
Application Guide auf unserer Webseite www.
crownau dio.com einsehen können.
AUSGÄNGE: Verbinden Sie die Lautsprecher mit den
Barrier-Strip-Anschlüssen 1+ und 2+.
WICHTIg: Stellen Sie den Schalter “Bridge/
Nor mal” (Brücke/Normal) auf dem LCD-
Bildschirm auf “Bridge” (siehe Abschnitt 4.1.5).
HINWEIS: Im Mono-Brückenmodus ist auss-
chließlich der Regler für “Channel 1 Level”
(Pegel Kanal 1) funktionsfähig (sofern dies nicht
über das “Y”-Menü anders eingestellt ist Siehe
Abschnitt 4.1.5.)
2.7.2 Modo bridge-mono
La Figura 2.10 muestran el cableado de entrada y
salida típico.
NOTA: Crown brinda una referencia acerca de
asig naciones de terminales de cableado para tipos
de conectores de uso común en la Guía de
Aplicación para Amplificadores Crown disponible
en www.crownaudio.com.
SALIDAS: Conecte el altoparlante a las terminales
1+ y 2+.
IMPORTANTE: Coloque el interruptor Bridge/
Normal de la pantalla de LCD en la posición
“Bridge”. Consulte la Sección 4.1.5.
NOTA: En el modo Bridge-Mono, sólo el
control de nivel del Canal 1 se encuentra
operativo. Consulte la Sección 4.1.5.
Abb. 2.10 Bridge-Mono-Verkabelung
Figure 2.10 Câblage mono-bridgé
Figura 2.10 Cableado Bridge-Mono
2 Installation
(forts.)
2 Installation
(suite)
2 Configuración
2.7.2 Mode mono-bridgé
Le branchement typique des entrées et des sorties
est indiqué sur le figure 2.10.
NOTE: Crown fournit une référence des affectations
des broches pour les types de connecteurs
commu nément utilisés dans le “ Crown Amplifier
Applica tion Guide “ disponible sur www.
crownaudio.com.
SORTIES: Connectez l’enceinte aux borniers 1+ et
2+.
IMPORTANT: Paramétrez la sélection
Bridgé/Normal sur “Bridgé” à partir l’écran
LCD. Voir section 4.1.5.
NOTE : En mode mono-bridgé, seul le canal
1 fonctionne (sauf si vous avez effectué une
autre sélection dans le menu Y. Cf. section
4.1.5.)
(continuación)
Summary of Contents for CNi 1000
Page 23: ......