Libretto istruzioni d’uso e manutenzione
Instruction manual
Pag.24
TD 302
5.6.Réglage du tour sur le disque
5.6.Einstellung der Drehmaschine auf der
Bremsscheibe
Tour:
A) Pognée de décrochage
de la courroie;
B) Volant;
C) Poignée de réglage
des outils.
Drehmaschine:
A) Drehgriff zum
Ausrücken des Riemens;
B) Handrad;
C) Drehgriff zur
Werkzeugeinstellung.
Tirer la poignée (A) - voir figure - et la
tourner de un ¼ de tour de telle sorte
qu'elle libère le pignon de raccordement
de la courroie du motoréducteur.
En tournant le volant, amener les outils à
hauteur du point de début de tournage (le
tournage doit s'effectuer du centre du
disque vers l'extérieur).
Desserrer la vis de la plaquette qui bloque
les porte-outils.
Tourner les poignées des outils jusqu’à ce
que les pointes des outils frôlent les faces
du disque à tourner
Replacer la poignée (A) dans la position
d'accrochage de la courroie.
Den abgebildeten Drehgriff (A) nach
außen ziehen und um eine ¼ Drehung
drehen, um den Schaltritzel des Riemens
des Getriebemotors in Freilauf zu bringen.
Durch
Drehen
des
Handrads
das
Werkzeug in die Position bringen, in der
die Dreharbeit einsetzt. (Das Drehen
erfolgt vom Scheibenmittelpunkt nach
außen).
Die
Schraube
der
Platte,
die
die
Werkzeughalter blockiert, lockern.
Die Drehgriffe der Werkzeuge drehen, bis
die Werkzeugspitzen die Scheibenflächen
berühren.
Den Drehgriff (A) wieder auf die Position
drehen, in der der Riemen eingerückt wird.
Si le bord extérieur du disque est
très prononcé, il est préférable, au
début, de positionner les outils à
proximité du bord et d’effectuer le
tournage
manuellement
et
graduellement.
Sollte die Scheibe einen sehr starken
äußeren Rand aufweisen, ist es
angebracht, zu Beginn das Werkzeug
in die Nähe des Rands zu fahren und
das Drehen stufenweise von Hand
durchzuführen.
5.7.Application de l'entraînement du
disque
Monter la bride sur une vis du moyeu
après l’avoir appliquée sur l’axe avec les
joints de cardan.
Passer la main sous la cloche de
protection pour desserrer le volant qui fixe
la bride et centrer l’axe sur la bride de
façon à ce qu’il tourne dans l'axe du
moyeu.
Serrer le volant
Introduire l’axe dans le trou du réducteur,
à droite ou à gauche en fonction le sens
de rotation souhaité (sens des aiguilles
d'une montre ou sens inverse).
Le disque
doit tourner contre l’outil.
Visser le pommeau de blocage de l'axe,
brancher la fiche à la prise d'alimentation
électrique puis raccorder le tour.
5.7.Anbringung des Scheibenantriebs
Das Spanneisen auf eine Schraube der
Radnabe montieren, nachdem es zuvor
mit den Kardangelenken an der Achse
angebracht wurde
Mit der Hand unter die Schutzglocke
fahren und das Handrad, das das
Spanneisen festhält, lösen und die Achse
am Spanneisen so zentrieren, dass dieses
sich achsengleich mit der Nabe dreht.
Das Handrad anziehen.
Die Achse in die Öffnung des rechten oder
linken Untersetzungsgetriebe je nach
gewünschter Drehrichtung (Rechts- oder
Linksdrehung) einsetzen.
Beachten Sie,
dass sich die Scheibe gegenläufig zum
Werkzeug dreht
.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose
und schließen Sie die Drehmaschine an.
Summary of Contents for TD 302
Page 33: ......