8
Détail des isolateurs de vibrations
Detail of vibration isolators
Cotes
A
B
C
D
E
F
G
H
Rep. 1
150
39
35
182
214
14
M14
12,5
Rep. 2
200
44
40
240
280
18
M18
14,5
Raccordements hydrauliques
LC LCT
Une étude de dimensionnement doit être réalisée afin de res-
pecter les conditions de fonctionnement (débits - pertes de
charges).
Le diamètre des tubes n’est pas obligatoirement le même que
celui prévu sur l’échangeur.
Le tableau ci–dessous donne les diamètres de raccordement
entrée/sortie d’eau évaporateurs (LC–LCT) et condenseurs à
eau de récupération (LCT uniquement).
Diamètre des connexions d’eau
Evaporateur
LC LCT
hydraulic connections
A dimensioning study must be done so as to respect the opera-
ting conditions (flow - pressure drops).
Tubing diameters need not necessarily be the same as those
on the exchanger.
The following table lists the water inlet/outlet connection diame-
ters for evaporators (LC–LCT) and water cooled condensers
(LCT only)
Water connections diameters
Evaporator
LC/LCT
1000.1
1202.1
1000
1200
1203
1400
1600
1803
1804
2000
2200
2400
entrée-sortie évaporateur
Evaporator inlet/outlet
DN 100 PN 16
DN 125 PN 16
DN 150 PN
16
Condenseur à eau
Water cooled condenser
LC/LCT
1000.1
1202.1
1000
1200
1203
1400
1600
1803
1804
2000
2200
2400
entrée–sortie condenseur
DN 100 PN 16
G 2 ”
½
G 3”
G 2 ”
½
G 3”
entrée–sortie condenseur
Condenser inlet/outlet
DN 100 PN 16
G 2 ”
G 2 ”
½
G 3”
Respecter le sens d’écoulement (entrée–sortie) mentionné
sur le groupe.
Il est nécessaire de prévoir sur chaque circuit hydraulique :
– 2 vannes d’arrêt permettant l’isolement de chaque échangeur
(évaporateur et condenseur à eau).
– Les accessoires indispensables à tout circuit hydraulique
(vanne d’équilibrage, purgeurs d’air, piquage aux points bas
pour vidange, vase d’expansion, poches à thermomètres, etc.).
– Les tuyauteries seront isolées avec soin pour éviter les dép-
erditions et les condensations.
– Les tuyauteries ne doivent transmettre aucun effort, ni vibra-
tions à l’évaporateur ou au condenseur à eau.
– L’eau doit être analysée et le circuit réalisé en fonction des
résultats (faire appel aux services d’un spécialiste en traitement
des eaux).
– Les circuits hydrauliques doivent être protégés contre les ris-
ques de gel.
– Des manchons souples sont conseillés pour le raccordement
des tuyauteries d’eau sur les échangeurs afin de réduire au
maximum la transmission des vibrations au bâtiment.
A monter impérativement lorsque le groupe est installé sur des
suspensions élastiques (Isolateurs de vibrations).
NOTA : la pression maximale de service côté eau sera de
10 bar (évaporateur et condenseur à eau).
Respect the flow directions (inlet–outlet) mentioned on the
unit.
The following accessories and conditions are required on
each hydraulic circuit :
– 2 shut-off valves to isolate each exchanger (evaporator and
water cooled condenser).
– Accessories indispensable in all hydraulic circuits (balancing
valve, air vents, drain cocks at low points, expansion vessel,
thermometer bags, etc.)
– Pipework is to be carefully insulated to avoid condensation
and waste.
– Pipework must not transmit force or vibrations to the evapora-
tor or the water cooled condenser.
– The water should be analysed and the circuit designed as a
function of the results (use the service of a water treatment spe-
cialist).
– The hydraulic circuits must be protected against the risks of
frost.
Flexible coupling are recommended for connecting water pipe-
work on the exchangers so as to reduce as much as possible
the transmission of vibrations to the building.
These couplings are compulsory when the unit is mounted on
resilient mounts (vibration isolators).
NOTE : the maximun working pressure on the water side is
10 bar (evaporator and water-cooled condenser).