1
4
1
2
0
In
st
al
la
zi
on
e
de
i s
er
ba
to
i d
i i
nc
hi
os
tr
o
Usare cautela nel maneggiare i serbatoi di inchiostro, evitando di applicarvi una
pressione eccessiva e di lasciarli cadere.
•
Utilizzare i serbatoi d'inchiostro in dotazione.
•
Tirare il nastro arancione (1) in direzione della freccia per
rimuovere completamente la pellicola protettiva (2).
Se il supporto della testina di stampa si sposta verso destra, chiudere e riaprire l'unità di
scansione (coperchio).
•
Ei
ns
et
ze
n
de
r
Ti
nt
en
be
hä
lte
r
Behandeln Sie die Tintenbehälter vorsichtig. Üben Sie keinen übermäßigen Druck darauf
aus, und lassen Sie sie nicht fallen.
•
Falls sich die Druckkopfhalterung nach rechts bewegt, schließen Sie das Scan-Modul
(Abdeckung), und öffnen Sie es anschließend wieder.
•
Ziehen Sie zuerst das orangefarbene Klebeband (1) in der mit dem
Pfeil angezeigten Richtung und danach die Schutzfolie (2) komplett
vom Behälter ab.
Verwenden Sie nur die mitgelieferten Tintenbehälter.
•
In
st
al
la
tio
n
de
s
ré
se
rv
oi
rs
d
'e
nc
re
Manipulez les réservoirs d'encre avec précaution. Évitez de les faire tomber et d'exercer
dessus une pression excessive.
•
Si le porte-tête d'impression se déplace vers la droite, fermez puis rouvrez l'unité de
numérisation (capot).
•
Tirez le ruban adhésif orange (1) dans le sens de la flèche pour
retirer le film protecteur. Retirez complètement le film (2).
Veillez à utiliser les réservoirs d'encre fournis.
•
In
st
al
l t
he
In
k
Ta
nk
s
Handle the ink tanks carefully. Do not drop or apply excessive pressure to them.
•
Pull the orange tape (1) in the direction of the arrow to peel off the
protective film and remove the film (2) completely.
If the Print Head Holder moves to the right, close and reopen the Scanning Unit (Cover).
•
Be sure to use the supplied ink tanks.
•