CAME FERN Series Manual Download Page 5

5

P

RIMA

 

DELL

INSTALLAZIONE

... / 

B

EFORE

 

INSTALLING

... / A

VANT

 

D

INSTALLER

 

L

AUTOMATISME

...

V

OR

 

DEN

 

INSTALLATION

 

ÜBERPRÜFEN

... / A

NTES

 

DE

 

INSTALAR

 

EL

 

AUTOMATISMO

...

Prima di procedere all’installazione dell’automatismo, controllare che:
- la struttura della porta sia adeguatamente robusta, le cerniere siano efficienti e che non vi sia attrito tra parti fisse e mobili;
- il percorso dei cavi elettrici sia eseguito secondo le disposizioni di comando e sicurezza (vedi impianto tipo).
- ci sia una battuta d’arresto meccanico in chiusura (ben fissata al suolo) per evitare l’oltrecorsa anta/motoriduttore.

Before beginning installation of the automation system, check the following:
- the structure of the door must be sufficently sturdy, the hinges must be efficent end there must be no friction between fixed or mobile

parts;

- the path of the electrical cables must be made according to the control and safety requirements (see the system type);
- there must be a mechanical stop ledge for door closing (mounted tightly to the ground) to prevent the door/reduction gear from

overextending.

Avant d’installer l’automatisme, vérifier:
- la structure de la porte est suffusamment robuste, les charnières sont efficaces et il n’y a pas de frottement entre le parties
  fixes et mobiles;
- le parcours des câbles électriques est effectué selon les dispositions des commandes et de sécurité (voir installation type);
- Il y a une butée d’arrêt mécanique en fermeture (bien fixée au sol) pour éviter le dépassement de la porte/motoréducteur.

Vor Installation der Automatik kontrollieren:
- die Struktur vom Tor muß angemessen robust sein, die Scharnieren müssen gut funktionieren und es darf keine Reibung zwischen
  feststehenden und beweglichen Teilen auftreten;
- die Führung der Stromkabel muß nach den Steuerungs und Sicherheitsvorschriften erfolgen (siehe Anlagentyp);
- Beim Schließen muß es einen mechanischen Anschlag geben, der gut am Boden angebracht sein muß, damit Torflügel und
  Untersetzungsgetriebe nicht über den Endanschlag hinaus laufen.

Antes de proceder a la instalación del automatismo, controlar:
- la estructura de la porta tiene que ser adecuadamente sólida, las bisagras efices y no debe haber roce entre partes fijas y

móviles;

- el recorrido de los cables eléctricos tiene que ser conforme a las disposiciones de mando y seguridad (ver instalación típica);
- tiene que haber un tope mecánico en cierre (bien sujeto al suelo) que impida la sobracarrera hoja/motorreductor.

Summary of Contents for FERN Series

Page 1: ...tor ducteur Standardanlage 1 Getriebemotor Zubeh r 2 Schalttafel 3 Funkempf nger 4 Antenne 5 Blinkleuchte Tor in Bewegung 6 Schl sselschalter 7 Lichtschranken 8 Antriebsentrielung Instalaci n est ndar...

Page 2: ...Bras t lescopique droit H 3000 Dispositif de d blocage par cordelette L 5 m comprenant le coffret de s curit bouton de d blocage et le bouton poussoir Attenzione Controllate che le apparecchiature di...

Page 3: ...AJO COPPIA TORQUE COUPLE DREHMOMENT PAREJA MOTOR CONDENSATORE CAPACITOR CONDENSATEUR KONDENSATOR CONDENSADOR F 3000 12 Kg 230V a c 1 3 A 150 W 30 320 N m 10 F F 3024 12 5 Kg 24V d c 15 A 180 W Servizi...

Page 4: ...o con pliegue de dos hojas gu a de deslizamiento y motorreductor aplicado en la hoja con bisagra Porta a libro con raccolta a due ante guida di scorrimento e motoriduttore applicato su anta mobile Swi...

Page 5: ...e de la porte est suffusamment robuste les charni res sont efficaces et il n y a pas de frottement entre le parties fixes et mobiles le parcours des c bles lectriques est effectu selon les disposition...

Page 6: ...osse d tanch it ventuelle Bringen Sie die Grundplatte am Torfl gel an mit M8 Schrauben oder festschwei en Beachten Sie dabei die Ma vorgaben 100 und 10 mm Bringen Sie die Halterung A am Torfl gel an m...

Page 7: ...moteur dans la plaque de base et le fixer avec les deux vis M8x110 ainsi qu avec les crous correspondants fournis de s rie Den Motor au8f der Grundplatte anbringen und mit den beiden mitgelieferten S...

Page 8: ...le bras puis le lubrifier B D bloquer le moteur et fixer le tube l trier A avec la vis M12x50 et le d M12 A Stecken Sie den geraden Arm in die Rechtkantwelle des Motors Legen Sie die vertiefte Unterle...

Page 9: ...L CONNECTIONS A A A A ARMOIRES RMOIRES RMOIRES RMOIRES RMOIRES DE DE DE DE DE COMMANDE COMMANDE COMMANDE COMMANDE COMMANDE ZL 19 ZL 19 ZL 19 ZL 19 ZL 19 BRANCHEMENTS ELECTRIQUES STEUERGER TE ZL 19 ELE...

Page 10: ...Torfl gel in die gew nschte ffnungsposition bringen Den oberen Nocken drehen bis der Mikroschalter einrastet und die im entsprechednen Nocken befindliche Schraube befestigen En apertura desbloquee y c...

Page 11: ...r inserire il microinterruttore e avvitare la vite posta nella relativa camma In chiusura sbloccare e portare l anta a circa 100 mm dalla battuta d arresto in chiusura Ruotare la camma inferiore fino...

Page 12: ...mediante los cuatro tornillos suministrados introducir la tapa fij ndola mediante los cuatro tornillos suministrados introducir la tapa fij ndola mediante los cuatro tornillos suministrados introducir...

Reviews: