5
FISSAGGIO CREMAGLIERA-
ATTACHING THE RACK/LIMIT
- FIXATION CREMAILLÉRE
MONTAGE DE ZAHNSTANGE -
FIJACIÓN DE LA CREMALLERA
Con el fin de permitir al
ENCODER medir la
carrera de la puerta, fijar
la cremallera con el
mismo a mitad de
carrera:
- coloque la hoja en la
mitad de la carrera,
apoye la cremallera
sobre el piñon del
motorreductor y deslice
manualmente la puerta,
fijando la cremallera a
todo lo largo;
- La carrera máxima de
la puerta es de 14 m;
- Finalizadas las ope-
raciones para la fijacion
de la cremallera, regular
los pies (por medio de un
destornillador) de modo
que se obtenga el justo
juego entre el piñón y la
cremallera (1-2 mm).
N.B. Esto hace que el
peso de la puerta
metálica no cargue sobre
el conjunto.
- Si la cremallera ya ha
sido fijada, hay que
regular el acoplamiento
piñón/cremallera.
- Una vez realizados los
ajuste, fijar el conjunto
cerrando las dos tuercas
de fijación.
Ist der ENCODER zur
Erfassung bzw. Überwa-
chung des Torlaufs auf
halber Laufhöhe auf der
Zahnstange zu befestigen:
- den Torflügel halb öffnen
und die Zahnstange auf
dem Ritzel vom Getriebe-
motor auflegen. Dann das
Tor von Hand verschieben
und dabei die Zahnstange
auf ganzer Länge
befestigen;
- Der maximale Lauf vom
Tor beträgt 14 m;
- Die verstellbaren Füße
des Antriebsmotors (mit
einem Schraubenzieher)
so einstellen, daß
zwischen Ritzel und
Zahnstange ein Spiel (1-2
mm) besteht.
Wichtig: Dadurch wird
vermieden, daß das
Gewicht des Tores auf
dem Aggregat lastet.
- Nach diesen Einstel-
lungsarbeiten das
Aggregat durch Anziehen
der beiden Muttem
befestigen.
Afin de permettre à
l'ENCODEUR de relever la
course du portail, fixer la
crémaillère avec le
portail à micourse:
- mettre la porte à la
moitié de sa course,
poser la crémaillère sur
le pignon du
motoréducteur et faire
coulisser manuellement
le portail en fixant la
crémaillère sur toute sa
longueur;
- La course maximum du
portail est de 14 m;
- Lorsque la fixation de la
crémaillère est terminée
régler les broches (en
utilisant un tournevis) de
façon à obtenir un jeu
convenable (1-2 mm)
dans l’assemblage du
pignon et de la
crémaillère.
N.B. Ceci pour éviter que
le poids du portail ne
repose sur le groupe.
- Si la crémaillère est
déjà fixée, utiliser le
système de réglage
hauteur pour assembler
correctement de facon
exacte le pignon et la
crémaillère.
- Exécuter tous les
réglages, fixer le groupe
en serrant les deux
écrous de fixation.
Install the rack with the
gate at the half-way point.
This will enable the
ENCODER to detect gate
travel properly:
- allow the door to reach
mid-run, set the rack on
the rationmotor's pinion
and slide the gate
manually, fixing the rack's
entire lenght;
- The gate's maximum run
is 14 m;
- when the rack is attached
to the gate, adjust the feet
using a screwdriver until
the play between the
pinion and the rack is
correct (1-2 mm.).
N.B.: This position
ensures that the weight of
the gate does not rest on
the gearmotor.
- If the rack is already
attached, proceed directly
to the adjustment of the
rack/pinion coupling.
- When the necessary
adjustment have been
completed, fasten the unit
in position by tightening
the two anchor bolts.
Al fine di permettere
all'ENCODER di rilevare
la corsa del cancello,
fissare la cremagliera
con il cancello a meta'
corsa:
- portare l'anta a meta'
corsa, appoggiare la
cremagliera sul pignone
del motoriduttore e far
scorrere manualmente il
cancello fissando la
cremagliera in tutta la
sua lunghezza;
- La corsa massima del
cancello é di 14 m;
- ultimata l'operazione di
fissaggio della crema-
gliera, regolare i piedini
(servendosi di un
cacciavite) in modo da
ottenere il giusto giuoco
tra pignone e cremaglie-
ra (1-2 mm).
N.B. : Questo evitera' che
il peso del cancello vada
a gravare sul gruppo.
- Se la cremagliera é gia'
fissata, procedere
direttamente alla
regolazione dell'accop-
piamento pignone/
cremagliera.
- Eseguite tutte le
regolazioni, fissare il
gruppo stringendo i dadi
di fissaggio.