background image

4

INSTALLAZIONE DEL GRUPPO - 

UNIT INSTALLATION - INSTALATION DU GROUPE

AUFSTELLUNG DES AGGREGATS - COLOCACIÓN DEL GRUPO

Nella fase preliminare di
installazione, i piedini
dovranno sporgere di 5-
10 mm. per permettere
allineamenti, fissaggio
della cremagliera e
regolazioni successive.

L'accoppiamento esatto
con la linea di scor-
rimento  del cancello è
ottenibile dal sistema di
regolazione integrale
(brevettato) composto da:

- le  asole che permet-
tono la regolazione
orizzontale;

- i  piedini  filettati  in
acciaio che permettono
la regolazione verticale e
la messa in bolla;

- le piastrine e i dadi di
fissaggio che rendono
solidale l'aggancio  del
gruppo  alla base.

During the initial phase of
installation, the feet
should protrude by 5-10
mm. in order to allow for
alignment, anchorage of
the rack and further
adjustments.

Perfect alignment with the
guide rail is made possible
by the (patented) built-in
regulation system, which
consists of:

- slots for horizontal
adjustment;

- threaded steel feet for
vertical adjustment and
levelling;

- plates and bolts for
anchorage to the base.

Dans la phase de
instalation préliminaire,
les broches devront
dépasser de 5 à 10 mm
afin de permettre les
alignements et les
réglages nécessaires
après la pose.

L’accouplement exact
avec la ligne de
coulissement du portail
s’effectue par le système
de réglage hauteur
(breveté) dont le groupe
est pourvu, et qui
comprend plus
précisément:

- les trous oblong
permettant le réglage
horizontal;

- les broches filetées en
acier qui donnent le
réglage vertical et la
mise à niveau;

- les plaques et les
écrous de fixation qui
assemblent solidement le
groupe à la plaque de
fixation scellée.

Nun die Montage des
Antriebsmotors vorneh-
men. Die genaue Kop-
plung mit der Gleitlinie des
Tors wird von dem
integrierten Einstel-
lungssystem (patentiert)
garantiert, mit dem das
Aggregat ausgestattet ist
und zwar:
- die Osen für die
horizontale Einstellung,
- die Gewindefüße aus
Stahl für die vertikale
Einstellung und die
Nivellierung,
- die Befestigungsplät-
tchen und muttern zur
soliden Befestigung des
Aggregats an die
Bodenplatte.
  Während der Vorberei-
tungsarbeiten der Montage
sollten die Füße 5-10 mm
herausragen, um
Ausfluchtungen und
Einstellung auch nach der
Fertigstellung zu
ermöglich.

En la fase previa de la
colocación, los pies
deben sobresalir 5-10
mm para consentir la
alineación, la fijación de
la cremallera y las regu-
laciones sucesivas.

El acoplamiento exacto
con la linea de desli-
zamiento de la puerta
metálica se obtiene
mediante el sistema de
regulación integral
(patentado) que consta
de:

- los agujeros ovalados
que consienten la
regulación horizontal;

- las tuercas de acero
que permiten la
regulación vertical y la
nivelación;

- las placas y las tuercas
de fijación que hacen
solidario el enganche del
conjunto con la base.

5

÷

10

 m

m

.

Ingresso cavi

Cable entrances
Passage des câbles
Kabeleinführungen

Accoppiamento pignone-cremagliera

con gioco 1÷2 mm.

Rack-to-pinion coupling with 1÷2 mm. clearance

Assemblage pignon-crémailère avec jeu

de 1 à 2 mm.

Zwischen Zahnstange und dem Antriebsritzel
1÷2 mm. Spiel einstellen

Acoplamiento piñon-cremaliera
1÷2 mm. de juego

Regolazione orizzontale e fissaggio

Horizontal adjustment unit and achorage

Réglage horizontal et fixation

Horizontale Einstellung
Regulación horizontal y fijación

Regolazione verticale - messa in bolla

Vertical adjustment and unit leveling
Réglage vertical - mise à niveau
Vertikale Einstellung

Regulación vertical y nivelación

Entrada cables

1÷2

 mm

.

Summary of Contents for BXE 241

Page 1: ...riebsmotor 2 Schalttafel im Antrieb 3 Funkempfänger 4 Zahnstange 5 Außenantenne 6 Blinkleuchte Tor in Bewegung 7 Schlüsselschalter 8 IR Lichtschranke 9 Lichtschrankeensäule 10 Toranschlag 1 BXE unit 2 Control panel incorporated 3 Radio receiver 4 Rack 5 Electric lock 6 Flashing light indica ting door movement 7 Antenna 8 Safety photocells 9 Photocell column 10 Closure stop Impianto tipo Installati...

Page 2: ... di transito o manovra Applicate ove mancasse una etichetta permanente che indichi la posizione del dispositivo di sblocco Prima della consegna all utente ve rificate la conformità dell impianto alla norma EN 12453 prove d impatto assicuratevi che l automazione sia stata regolata adeguatamente e che i dispositivi di sicurezza e protezione e lo sblocco manuale funzionino correttamente Applicate ove ...

Page 3: ......

Page 4: ... placed where the moving gate leaves transit areas and driveways are completely visible If missing ap ply a permanent label that shows the position of the release mechanism Before delivering to the client verify that the system is EN 12453 impact test standard compliant Make sure that the operator has been properly adjusted and that the safety and protection devices as well as the manual release a...

Page 5: ......

Page 6: ...bles Mettez s il n y en avait pas une étiquette permanente qui indique la position du dispositif de déblocage Avant la remise à l utilisateur vérifiez la conformité de l installation avec la norme EN 12453 essai d impact assurez vous que l automatisme a correctement été réglé et que les dispositifs de sécurité et de protection et le déblocage manuel fonctionnent correctement Mettez là où c est néce...

Page 7: ......

Page 8: ...die sich bewegenden Torflügel und der Zufahrtsbereich gut überblickbar sind Wenn nicht vorhanden einen die Ent riegelungsanheit anzeigenden Aufkleber anbringen Vor Über gabe an den Verwender überprüfen dass die Anlage der Norm EN 12453 Tornorm entspricht und sicher stellen dass die Au tomation in geeigneter Weise eingestellt wurde sowie dass die Sicherheits und Schutzeinrichtungen bzw die manuelle ...

Page 9: ......

Page 10: ...ativas áreas de tránsito o maniobra Aplicar donde falte una etiqueta permanente que indique la posición del dispositivo de desbloqueo Antes de la entrega al usuario verificar la con formidad de la instalación a la norma EN 12453 pruebas de impacto cerciorarse que la automatización haya sido regulada adecuadamente y que los dispositivos de seguridad y protección y el desbloqueo manual funcionen corr...

Page 11: ......

Page 12: ...S TECNISCHE DATEN CARACTERISTICAS TECNICAS 240 105 150 290 125 165 105 310 22 max a m i s s a m a t a t r o P s t i m i l e s U x a m e é t r o P t h c i w e g r o T a t r e u p o s e P e l a i z n e d i s e r o s u l a i t n e d i s e R l e i t n e d i s e r e g a s u z t a s n i e n e t a v i r p l a i c n e d i s e r o s u 0 0 8 g K MOTORIDUTTORE GRADO DI PROTEZIONE PESO ALIMENTAZIONE ASSORBIME...

Page 13: ...ate verso il basso Predisporre dimensio nandola in base alle misure del motoriduttore una piaz zola in cemento si consiglia di farla sporgere dal terreno di circa 50 mm con annegata la piastra di ancoraggio e relative zanche sulla quale sara fissato il gruppo La base di fissaggio dovra risultare perfettamente in bolla pulita in tutte le sue estremita con il filetto delle viti completamente in supe...

Page 14: ...scellée Nun die Montage des Antriebsmotors vorneh men Die genaue Kop plung mit der Gleitlinie des Tors wird von dem integrierten Einstel lungssystem patentiert garantiert mit dem das Aggregat ausgestattet ist und zwar die Osen für die horizontale Einstellung die Gewindefüße aus Stahl für die vertikale Einstellung und die Nivellierung die Befestigungsplät tchen und muttern zur soliden Befestigung d...

Page 15: ...ueur La course maximum du portail est de 14 m Lorsque la fixation de la crémaillère est terminée régler les broches en utilisant un tournevis de façon à obtenir un jeu convenable 1 2 mm dans l assemblage du pignon et de la crémaillère N B Ceci pour éviter que le poids du portail ne repose sur le groupe Si la crémaillère est déjà fixée utiliser le système de réglage hauteur pour assembler correctem...

Page 16: ...cada To open the access door insert the key push down and rotate clockwise Now release the gear motor by rotating the knob in the direction shown Zum Öffnen der klappe den Schlüssel einfügen hineindrücken und im Uhrzeigersinn drehen Dann den Getriebemotor durch Drehen des Knopfs in die angegebene Richtung entsperren ATTENZIONE l apertura dello spor tellino di sblocco im pedisce il funziona mento d...

Page 17: ... il quadro viene esclusi vamente pilotato dal master vedi pagina 15 Prelampeggio in apertura e chiusura Tipo di comando apre chiude inversione apre stop chiude stop solo apertura REGOLAZIONI Trimmer AP PARZ Apertura parziale da 1 a 14 Trimmer TCA Tempo chiusura automa tica da 1 a 150 This control board is powered by 230V AC across terminals L1 and L2 and is protected by a 5A fuse on the main power...

Page 18: ... Trimmer T C A Temps de fermeture automatique de 1 à 150 Die grundplatine wird mit einer Spannung von 230V über die Klemmen L1 und L2 gespeist und ist am Eingang mit einer 5A Hauptsicherung Die Steuerungen erfol gen mit Niederspannung und geschützen enie 1A Sicherung Die Gesamtleistung des 24 V Zubehörs darf 20W nicht über schreiten Feste Laufzeit von 90 Sekunden SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Die Licht...

Page 19: ...na de maniobra se queda encendida a partir del momento en que las hojas em piezan la apertura hasta el cierre comple to incluyendo el tiempo de cierre automático El funcionamiento de la lám para ciclo se obtiene en la salida W E1 sólo si los dips n 1 cierre automático y n 10 Lámpara ciclo están colocados en ON véase página 17 Indicador luminoso de puerta abierta Lámpara que indica que la puerta de...

Page 20: ...ón tarjeta radiofrecuencia 5 LED de señal código radio y programación encoder 6 Teclasmemorizacióncódigoradioyprogramaciónfinal de carrera 7 Dip switch seleción función 8 Trimmer AP PARZ Regulación Apertura parcial 9 Trimmer TCA Regulación cierre automático 10 LED de señal de tensión 24V 11 Tarjeta fija Encoder HAUPTKOMPONENTEN 1 Anschluss Klemmenleiste 2 5A Sicherung Leitungs 3 1A Sicherung Zubeh...

Page 21: ...put in motion e g flashing light MAX 25W Sortie 230V c a en mouvement ex clignotant max 25 Ausgang 230V Wechselstrom in Bewegung z B Blinker max 25W Salida de 230V a c en movimento p ej lámpara intermitente max 25W Uscita 230V a c lampada ciclo vedi descrizione pag 7 230V a c cycle lamp see description pg 7 Sortie 230V c a lampe cycle voir description pag 8 Betriebszyklus Anzeigeleuchte 230V Wechs...

Page 22: ...p parcial Lampada spia 24V 3W cancello aperto 24V 3W gate opened signal lamp Lampe témoin 24V 3W portail ouverture Signallampe 24V 3W Öffnen Lampara indicadora 24V 3W puerta abierta Collegamento antenna Antenna connection Connexion antenne Antennenanschluß Conexión antena Uscita contatto N O Portata contatto 5A a 24V d c Contact output N O Resistive load 5A 24V d c Sortie contact N O Portée contac...

Page 23: ...ston indicado hasta una de las 4 posiciones 1 mín 4 máx Zur Änderung des Motor Drehmoments den angegebenen Faston auf eine der 4 Stellungen positionieren 1 min 4 max Pour varier le couple du moteur déplacer le connecteur indiqué sur l une des 4 positions 1 min 4 max To vary the motor torque move the indicated faston to one of the four positions 1 min 4 max Per variare la coppia motore spostare il ...

Page 24: ...den Dip Switch8 auf ON Jetzt beginnt die Kontrolleuchte zu blinken 1 Das Tor bis zum Endanschlag Schließen bringen Dazu die Taste CHIUDE drücken Das LED bleibt so lange an wie die Taste gedrückt gehalten wird 2 Das Tor ganz Öffnen Öffnungsendstellung und die Taste APRE drücken 3 Dip Switch 8 ausschalten 4 Abdeckung öffnen und Entriegelungsgriff einfügen HINWEIS wenn die Anzeige LED wõhrend des Drü...

Page 25: ... des motoréducteurs A et B en modi fiant le sens de rotation du moteur B voir page 14 programmation interrup teur de fin de course point 5 Entre les deux moteurs A et B choisir quel est celui qui doit être Master ou pilote c est à dire le moteur qui commande les deux grilles et Slave c est à dire celui piloté par le moteur master et puis sur la carte de commande du moteur Master contrôler si carte...

Page 26: ...s larga Zur Installation von zwei parallel geschalteten Motoren bitte wie folgt vorge hen Die Laufrichtung 1 der Getriebemotoren A und B aufeinander abstimmen und dazu gegebenenfalls die Drehrichtung von Motor B ändern siehe S 14 Abschnitt 5 Programmierung vom Endanschlag Festlegen welcher der beiden Motoren A und B der Master Motor sein soll also der übergeordnete Motor der beide Tore steuert und...

Page 27: ...diocomandoattivata 2 OFF Funzione apre chiude con pulsante 2 7 e radiocomando attivata 3 ON Funzione solo apertura con radiocomando attivata 4 ON uomo presente attivato esclude la funzione del radiocomando 5 ON Prelampeggio attivato tempo fisso 5 sec 6 ON Rilevazione ostacolo a motore fermo attivato 7 ON 9 OFF Funzione Master attivata solo per collega mento abbinato pag 15 8 ON Funzione Spare atti...

Page 28: ...ando está alimentada Per trasmettitori con frequenza 433 92 AM serie TOP e serie TAM bisogna sulla relativa scheda AF43S posizionare il jumper come illustrato On AM transmitters operating at 433 92 MHz TOP and TAM series position the jumper connection on circuit card AF43S as shown on the sheet Pour les émetteurs de fréquence 433 92 AM série TOP et série TAM il faut positionner le pontet sur la ca...

Page 29: ...ou P2 pour mémoriser le code à la dixième impulsion une double sonnerie confirme que le code a été mémorisé Drücken Sie nacheinander P1 oder P2 um den Code zu speichern Nach dem zehnten Impuls signalisiert ein doppelter Piepton daß der Code gespeichert worden ist oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar el código con el décimo impulso un doble sonido señalará que el registro se ha efectuado P1...

Page 30: ... 4 1 2 3 4 1 2 3 4 vedi istruzioni su confezione see instructions on pack voir instructions sur l emballage Siehe Anleitungen auf der Packung ver instrucciones en el embalaje T432S T432SA T434M T314M impostare solo il codice set code only ne saisir que le code Stellen Sie nur den Code ein plantear sólo el código P1 CH1 P2 CH2 P3 CH3 P4 CH4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 C P1 P2 P3 P4 CODIFICA TRASMETTITORI ...

Page 31: ...ada en los dip switch 2 y 3 CH2 Canal para un mando directo a un dispositivo accesorio conectado en B1 B2 NOTA Si posteriormente se quisiera cambiar el código de los propios transmisores sólo hay que repetir la secuencia descrita ENGLISH Position Dip 8 to OFF limit switch programming deacti vated Keep the CH1 key pressed on the base card the signal LED will flash and with a key on the transmitter ...

Page 32: ...falt geprüft Für eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung Todos los datos se han controlado con la máxima atención No obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores u omisiones CANCELLI AUTOMATICI CAME CANCELLI AUTOMATICI S P A DOSSON DI CASIER TREVISO 39 0422 490960 39 0422 490944 SISTEMA QUALITÀ CERTIFICATO ASSISTENZA TECNICA NUMERO VERDE 800 295830 WEB www cam...

Reviews: