background image

5

IT

 

-

INSTALLAZIONE DA INCASSO

Murare la scatola d’incasso all’altezza desiderata tenendo 
conto del posizionamento dell’obiettivo della telecamera 
(figura 3) e facendo preventivamente passare la tubazione 
con i conduttori d’impianto attraverso uno dei punti a rot-
tura (figura 7 punto A). Nella messa in opera della scatola 
d’incasso si potranno evitare possibili deformazioni utiliz-
zando l’apposito distanziale in dotazione (figura 7 punto 
B).
Tramite la chiave a brugola svitare le viti di bloccaggio e to-
gliere la placca del posto esterno (figura 1).
Per facilitare i collegamenti appoggiare la cornice alla sca-
tola d’incasso (figura 8).
Introdurre i cavi di collegamento nell’apposito foro e ap-
poggiare il posto esterno sulla cornice come indicato in 
figura 8 e fissarlo in posizione semi-estratta (figura 9 punto 
1); estrarre il coprimorsetto in plastica ed effettuare i col-
legamenti.

ATTENZIONE. I cavi di collegamento devono essere in-

trodotti come indicati in figura 5 (a sinistra i cavi pro-

venienti dall’alimentatore e a destra quelli relativi alle 

funzione di servizio).

Una volta terminati i collegamenti portare a contatto, trami-
te una leggera spinta verso l’alto, il posto esterno alla cornice 
(figura 10) e reinserire i coprimorsetti (figura 9).
Effettuare le operazioni di programmazione e regolazioni 
del posto esterno secondo quanto descritto al capitolo 
“Programmazione “. Montare la placca frontale (figura 1).

EN

 

-

RECESSED INSTALLATION

Install the recessed box at the desired height considering 
the position of the lens of the camera (figure 3), but in 
advance, run the hose with the system conductors throu-
gh one of the breaking points (figure 7 point A).
During installation of the recessed box it is possible to 
avoid any deformation by using the provided spacer (figu-
re 7 point B). With the allen wrench unscrew the blocking 
screws and remove the entry panel plate (figure 1).
To facilitate the connections, lay the frame on the built-in 
box (figure 8).
Introduce the cable connections in the special hole and 
lay the entry panel on the frame as shown in figure 8 and 
fix it in a semi-extract position (figure 9 point 1); extract the 
plastic terminal cover and wire the connections.

WARNING. The connection cables must be inserted 

as indicated in figure 5 (the cables coming from the 

power supplier to the left and those regarding service 

functions to the right).

Once the connections have been made bring into contact, 
by gently pushing upwards, the entry panel and the frame 
(figure 10) and re-insert the terminal covers (figure 9).
Perform the programming and adjustment operations 
of the entry panel as described to the chapter “Program-
ming”. Install the front plate (figure 1).

DE

 

-

UNTERPUTZMONTAGE

Den Unterputzkasten unter Berücksichtigung der 
Objektivstellung der Fernsehkamera (Abbildung 3) in 
der gewünschten Höhe einbauen, zuvor die Rohrleitung 
mit den Anlagenleitern durch einen der Ausbrechpunkte 
(Abb. 7 Punkt A) ziehen. Beim Einsetzen des Unterputzka-
stens können Verformungen vermieden werden, wenn 
man den beiliegenden Abstandshalter (Abb. 7 Punkt B) 
benutzt. Mit dem Inbusschlüssel die Befestigungsschrau-
ben herausdrehen und das Tableau der Außenstation ab-
nehmen (Abbildung 1).
Um die Anschlussarbeiten zu erleichtern, den Ab-
deckrahmen auf dem Unterputzkasten ablegen (Abb. 8).
Die Anschlusskabel durch die Aussparung ziehen und die 
Außenstation, wie in der Abbildung 8 gezeigt, auf dem Ab-
deckrahmen ablegen und in halb ausgezogener Stellung 
befestigen (Abb. 9 Punkt 1); die Klemmenabdeckung aus 
Kunststoff herausziehen und die Anscxhlüsse ausführen.

ACHTUNG. Die Anschlusskabel müssen, wie in der 

Abbildung 5 gezeigt, eingeführt werden (links die Ka-

bel des Netzgeräts und rechts die Kabel der Service-

Funktionen).

Nach den abgeschlossenen Anschlussarbeiten die Außen-
station mit einem leichten Schub nach oben mit dem 
Rahmen (Abb. 10) in Berührung bringen und die Klemme-
nabdeckungen (Abbildung 9) wieder einsetzen.
Die Außenstation, wie im kapitel “Programmierung” be-
schrieben, programmieren und einstellen. Das vordere 
Tableau montieren (Abb. 1).

FR

 

-

INSTALLATION À ENCASTRER

Murer le boîtier à encastrer à la hauteur souhaitée en te-
nant compte du positionnement de l’objectif de la caméra 
(figure 3) et en faisant préalablement passer la canalisa-
tion avec les conducteurs de l’installation à travers un des 

points de rupture (figure 7 point A). Lors de la mise en pla-
ce du boîtier à encastrer, éviter de possibles déformations 
en utilisant la douille fournie et prévue à cet effet (figure 
7 point B). 
À l’aide de la clé à six pans, dévisser les vis de blocage et 
retirer la plaque du poste extérieur (figure 1).  
Pour faciliter les branchements, poser le cadre sur le boîtier 
à encastrer (figure 8).
Introduire les câbles de branchement dans le trou prévu 
à cet effet, poser le poste extérieur sur le cadre comme 
indiqué à la figure 8 et le fixer en position semi-extraite 
(figure 9 point 1) ; extraire le cache-borne en plastique et 
effectuer les branchements.

ATTENTION. Les câbles de branchement doivent être 

introduits comme indiqué à la figure 5 (à gauche les 

câbles provenant de l’alimentateur et à droite ceux 

relatifs aux fonctions de service). 

Une fois terminés les branchements mettre en contact, en 
poussant légèrement vers le haut, le poste extérieur et le 
cadre (figure 10) et réinsérer les cache-bornes (figure 9).
Effectuer les opérations de programmation et les réglages 
du poste extérieur comme décrit au chapitre “Programma-
tion”. Monter la plaque frontale (figure 1).

ES

 

-

INSTALACIÓN EMPOTRADA

Empotre la caja a la altura deseada teniendo en cuenta la 
colocación del objetivo de la cámara (figura 3), tras pasar el 
tubo con los conductores de la instalación a través de uno 
de los orificios precortados (figura 7 punto A). Durante la 
instalación de la caja empotrable se podrán evitar posibles 
deformaciones utilizando el distanciador suministrado (fi-
gura 7 punto B).
Usando la llave Allen, desenrosque los tornillos de fijación 
y quite la placa de la placa externa (figura 1).
Para facilitar las conexiones, apoye el marco contra la caja 
empotrable (figura 8).
Introduzca los cables de conexión por el orificio corres-
pondiente, apoye la placa externa contra el marco, como 
se muestra en la figura 8, y fíjela en posición semi-extraída 
(figura 9 punto 1); quite el cubreborne de plástico y efec-
túe las conexiones.

ATENCIÓN. Los cables de conexión deben introducirse 

de la manera indicada en la figura 5 (a la izquierda los 

cables procedentes del alimentador y a la derecha los 

relativos a las funciones de servicio).

Una vez concluidas las conexiones, ponga en contacto, 
empujando ligeramente hacia arriba, la placa externa y el 
marco (figura 10) y vuelva a colocar los cubrebornes (figu-
ra 8). Efectúe las operaciones de programación y ajustes de 
la placa externa según se describe en el capítulo “Progra-
mación”. Monte la placa frontal (figura 1).

PT

 

-

INSTALAÇÃO DE EMBUTIR

Monte a caixa de embutir na parede à altura desejada ten-
do em conta a posição da objectiva da câmara de vídeo 
(figura 3) e passando previamente o tubo com os condu-
tores de instalação através de um dos pontos de ruptura 
(figura 7 ponto A).
Ao instalar a caixa de embutir podem-se evitar possíveis 
deformações utilizando o específico espaçador fornecido 
(figura 7 ponto B). Com a chave allen desaperte os parafu-
sos de fixação e extraia a placa da placa botoneira (figura 
1). Para facilitar as ligações apoiar a moldura na caixa de 
encastre (figura 8).
Introduzir os cabos de ligação no furo apropriado e apoiar 
a placa botoneira externa na moldura como indicado na 
figura 8 e fixá-la na posição semi-extraída (figura 9 item 
1); extrair a cobertura do borne em plástico e efectuar as 
ligações.

ATENÇÃO. Os cabos de ligação têm de ser introduzi-

dos como ilustrado na figura 5 (à esquerda os cabos 

provenientes do alimentador e à direita os relativos às 

funções de serviço).

Após ter terminado as ligações coloque em contacto, com 
uma leve pressão para cima, a placa botoneira com a mol-
dura (figura 10) e reinsira as tampas dos bornes (figura 8).
Efectue as operações de programação e regulações da 
placa botoneira segundo o descrito o capítulo “Programa-
ção”. Monte a placa frontal (figura 1).

NL

 

-

INBOUWMONTAGE

Metsel de inbouwdoos vast op de gewenste hoogte. Houd 
rekening met het plaatsen van de lens van de camera (fig. 
3). Haal eerst de leiding met de draden van de installatie 
door een van de breekpunten (fig. 7, punt A).
Wanneer u de inbouwdoos in gebruik neemt, kunt u 
mogelijke misvormingen vermijden door het daarvoor 
bestemde bijgeleverde afstandsstuk te gebruiken (fig. 7, 
punt B).
Draai met een inbusbout de schroeven los en verwijder de 
plaat van de buitenpost (fig. 1). Plaats het frame op de in-

A

B

7

10

9

8

2

1

2

1

6

Summary of Contents for 001DC02ENIGMA

Page 1: ...Manual Handbuch f r den Installateur Manuel d Installation Manual para el Instalador Manual para o Instalador Installatiehandleiding 001DC01ENIGMA 001DC02ENIGMA 24807020 02 07 2013 001DC02ENIGMA 001D...

Page 2: ...t show the various steps in installation only a few co des are shown which are in any case representative and valid for all combinations DE Zur Vereinfachung wurden in den Abbildungen der einzelnen In...

Page 3: ...c chio evitare che lo stesso venga disperso nell ambiente Lo smaltimento dell apparecchiatura deve essere effettuato rispettando le norme vi genti e privilegiando il riciclaggio delle sue parti costit...

Page 4: ...ation comme indiqu la figure 2 Extraire le cache borne en plastique et effectuer les branchements figure 4 ATTENTION Les c bles de branchement doivent tre sans gaine jusqu au ras du mur et introduits...

Page 5: ...aisant pr alablement passer la canalisa tion avec les conducteurs de l installation travers un des points de rupture figure 7 point A Lors de la mise en pla ce du bo tier encastrer viter de possibles...

Page 6: ...AUFPUTZMONTAGE Die Au enstationen k nnen durch das Ineinanderstecken der Geh use sowohl horizontal als auch vertikal Mit Hilfe eines Cutters die Kunststoffteile von den Untertei len der Au enstationen...

Page 7: ...en der Au enstationen durchf hren dabei auf die in Abbildung 17 gezeigte Reihenfolge achten FR JUXTAPOSITION ENCASTREMENT Les postes ext rieurs peuvent tre juxtapos s aussi bien en horizontal qu en ve...

Page 8: ...ijkant zoals weergegeven op fig 15 punt A om er de aansluitkabel van de knoppen van de buitenpost naar de hoofd vorige buitenpost door te halen Verwijder met een breekmesje de plastic onderdelen van d...

Page 9: ...teur comme mis en vidence aux figures 4 et 5 Monter les ventuels accessoires module contr le acc s avec clavier f ou module contr le acc s avec lecteur RFID g en les posi tionnant comme indiqu aux fig...

Page 10: ...POSITIONS DE ANBAUBEISPIELE FR EXEMPLES DE COMPOSITION ES EJEMPLOS DE COMPOSICI N PT EXEMPLOS DE COMPOSI ES NL VOORBEELDEN RU Massima espandibilit Highest expandability Maximale Erweiterbarkeit La plu...

Page 11: ...EGMA11 001DC00EGMA12 001DC00EGMA11 001DC00EGMA12 001DC00EGMA11 001DC00EGMA12 12 14 16 18 20 22 26 001DC00EGMA11 001DC00EGMA13 001DC00EGMA11 001DC00EGMA13 001DC00EGMA11 001DC00EGMA13 22 24 26 28 30 001...

Page 12: ...12 CAME Group S p A Viale delle Industrie 89 c 31030 Dosson di Casier TREVISO Italy www came it info came it...

Reviews: