background image

5

sensor must be installed on board the generator (with the pocket immersed within the water

of the heating system) or on the flow pipe upstream of any  shut-off device  (as close as

possible to the generator or within the distance specified by the applicable standard:    1

m according to collection R; on board or within 30 cm according to UNI 10412-2).

When fitting the valve on the pipe make sure it is positioned in the correct direction of flow

as indicated on the body of the valve. Once fitted, place the part connected to the sensor

in its seating.

Then screw the knurled ring nut without tightening it (Fig. a).

Position  the  outlet  of  the  sheath  which  connects  the  probe  by  rotating  the  black  cup

(Fig. b). Fully tighten the knurled ring nut (Fig. c).

Es  wird  empfohlen  in  der  Kaltwasserzuleitung  einen  Schmutzfänger  vor  der  TAS  zu

installieren und ihn regelmäßig auf seine Sauberkeit zu überprüfen. 

Beim  Erreichen  der  eingestellten  Temperatur  beginnt  das  Ventil  zu  öffnen,  Kaltwasser

strömt in der erforderlichen Menge in den Wärmetauscher und hält die die Temperatur im

Heizkessel innerhalb der zulässigen Grenzen.

Die  Ablassleistung  des  Ventils  ist  zu  prüfen  und  so  zu  dimensionieren,  daß  sie 

den Grenzwerten der Kessel- und Anlagenhersteller  hinreichend entspricht.

Aus  Sicherheitsgründen  müssen  eventuelle  dem  Ventil  vorgeschaltete  Absperrventile

geöffnet sein. Am Kaltwasser-Hausanschluss sollte ein auf den Betriebsdruck der Anlage

eingestellter Druckminderer eingebaut werden.

Das Ventil darf nur auf horizontal verlaufenden Rohrleitungen mit vertikaler Schieberachse

installiert  werden.  Bei  Bedarf  kann  es  mit  horizontaler  Schieberachse  liegend  montiert

werden,  jedoch  niemals  mit  Kopf  nach  unten  In  Abhängigkeit  des  jeweiligen

Brennstoffbeschickungssystem  und  Art  und  Weise  des  vorhandenen

Ausdehnungssystems, (Offene – geschlossene Anlage) muss der Fühler der thermischen

Ablaufsicherung am Wärmeerzeuger montiert werden. Die zughörige Tauchhülse ist am

Vorlauf  vor  den  Absperrorganen  möglichst  nahe  am  Wärmerzeuger  und  zulässigem

Abstand entsprechend der  gültigen Normeinzubauen: - 1 m gemäss  Sammlung R am WE

oder 30 cm gemäß UNI 10412-2.

Nach  Einbau  des  Ventilkörpers  entsprechend  der  am  Ventilkörper  angegebenen

Flussrichtung in die Rohrleitung, ist der Fühleranschluss einzusetzen (fig.a). 

Dieser  muss  so  ausgerichtet  werden,  dass  der  Anschluss  spannungsfrei  ist  (fig.b). 

Die Überwurfmutter darf nicht zu fest angezogen werden (fig.c).

Avant le raccordement de la soupape thermique série 543, rincer soigneusement l'installation

afin d'éliminer toutes les impuretés qui pourraient compromettre son bon fonctionnement. Il

est aussi vivement recommandé d'installer un filtre à cartouche visible (bol transparent) et à

faible perte de charge, sur l'arrivée du réseau d'eau froide. Contrôler régulièrement l'état des

filtres, visuellement ou avec un manomètre amont et un en aval du filtre.

Lorsque  la  température  atteint  98°C  la  soupape  commence  à  s'ouvrir  pour  permettre

l'entrée  d'eau  froide  et  ainsi  maintenir  la  température  de  chaudière  sous  les  limites  de

sécurité.

La puissance d'évacuation de la soupape doit être compatible avec la capacité d'échange

thermique entre le ballon (ou le serpentin de refroidissement) et la chaudière, indiquée

normalement par le constructeur de chaudière. 

Pour la sécurité, les éventuels robinets d'arrêt montés sur l'alimentation en eau doivent être

en position ouverte et non manoeuvrables (par fil plombé ou suppression de la poignée).

Pour un contrôle optimal de la pression en entrée, et afin d'éviter le phénomène de coup

de bélier lorsque la soupape s'ouvre, il est conseillé de prévoir un réducteur de pression

sur l'arrivée d'eau froide, réglé à la pression de fonctionnement de l'installation.

La  soupape  peut  être  monté  en  toute  position  horizontale  ou  verticale.  Le  tube

d'évacuation de la soupape doit être visible et acheminé vers un entonnoir spécifique.

Installer exclusivement la soupape sur un conduit horizontal, avec l'axe de l'obturateur à la

verticale. Il est permis d'installer la soupape avec l'axe de l'obturateur à l'horizontale) mais

jamais tête en bas.

La  position  du  capteur  de  la  soupape  de  sécurité  thermique  dépend  du  système  de

chargement du combustible et du système d'expansion (vase ouvert ou fermé). Il sera

donc installé (plongeur immergé dans le corps de chauffe) ou monté sur le départ, en

amont  de  tout  organe  d'arrêt  (le  plus  proche  possible  du  générateur  ou  à  la  distance

indiquée par la norme : 1 m pour le recueil R, embarqué ou à 30 cm pour UNI 10412-2).

Pour cela, procédez selon les indications suivantes : 

1.  Après  avoir  monté  la  soupape  sur  la  tuyauterie,  en  respectant  le  sens  du  flux 

    indiqué sur le corps de la soupape, mettre dans son logement la partie relié à la sonde.

2.  Visser ensuite la bague filetée sans serrer.

3.  Orienter la sortie de la gaine qui relie la sonde en faisant tourner le couvercle noir. Serrer 

    la bague filetée.

    

6

Fig. a

Fig. b

Fig. c

Summary of Contents for 543 Series

Page 1: ...emeinschaft in Uebereinstimmung der Mitgliedstaaten zur Harmonisierung der Vorschriften von Druckanlagen welche im Markt angeboten werden Die Anweisungen die mit dem Ziel in Artikel 3 4 Anlage 1 der R...

Page 2: ...3 C paragraphe 2 point 2 1 lettre i2 cap R 3 C paragraphe 3 point 3 1 lettre i e point 3 3 La soupape est conforme EN 14597 elle peut galement tre install e sur des g n rateurs combustible solide d un...

Page 3: ...ldeiras a combust vel s lido n o pulverizado com uma pot ncia inferior a 100 kW respeitando as disposi es para instala es indicadas nas normas EN 12828 UNI 10412 2 e EN 303 5 De thermische veiligheids...

Page 4: ...o valvola alloggiare nella sua sede la parte collegata al sensore Avvitare quindi la ghiera zigrinata evitando di serrare Fig a Orientare l uscita della guaina che collega la sonda facendo ruotare il...

Page 5: ...Anschluss spannungsfrei ist fig b Die berwurfmutter darf nicht zu fest angezogen werden fig c Avant le raccordement de la soupape thermique s rie 543 rincer soigneusement l installation afin d limine...

Page 6: ...r a temperatura da caldeira dentro dos limites de seguran a Certificar se que a capacidade de descarga da v lvula compat vel com os valores limite indicados pelo fabricante da caldeira e da instala o...

Page 7: ...descarga en el intercambiador de emergencia Instala o da v lvula de descarga de seguran a t rmica no permutador de emerg ncia Installatie van de thermische veiligheidsaftap op een ketel met ingebouwd...

Page 8: ...blauftrichter und Abfluss muss doppelt so gro sein wie die Ablassleitung des Ventils Le diam tre du tube d vacuation doit correspondre au diam tre de sortie de la soupape la longueur maximum ne doit p...

Page 9: ...impida el correcto funcionamiento de las v lvulas ni pueda provocar da os personales o materiales Seg n establecen las normativas vigentes la descarga de la v lvula de seguridad tiene que ser visible...

Page 10: ...raccorderia di collegamento sia a tenuta idraulica Nella realizzazione delle connessioni idrauliche prestare attenzione a non sovrasollecitare meccanicamente la filettatura del corpo valvola Nel temp...

Page 11: ...niet voor gevaar zorgen Laat deze handleiding ter beschikking van de gebruiker A instala o das v lvulas de descarga de seguran a t rmica deve ser efetuada por pessoal t cnico qualificado segundo as i...

Page 12: ...12 Caleffi S p A S R 229 n 25 28010 Fontaneto d Agogna Italy...

Reviews: