53
Bei völlig geschlossenem Drehgasgriff,
den Anlassknopf (5) drücken und ihn
langsam loslassen, sobald der Motor
anläuft;
- Sollte das Anlassen des Motors
schwierig sein, ist der Anlassknopf
NICHT ZU DRÜCKEN, weil dies
bedeutet, dass die Batterie nicht gut
funktioniert. Sobald der Motor im
Leerlauf drehen kann, ist der
Starterhebel wieder in
Ausgangstellung zu drehen. Ist der
Motor beim Anlassen noch
betriebswarm, dann ist der
Starterhebel nicht zu betätigen. Der
Motor kann auch bei eingeschaltetem
Gang angelassen werden, aber dabei
soll die Kupplung ausgerückt sein.
Sollte der Vergaser überschwemmt
sein, sind Kraftstoffhahn und Starter zu
schliessen und auf den Anlassknopf
einzuwirken, bis der Motor in Betrieb
gesetzt wird. Wenn notwendig, Kerze
herausnehmen und sie reinigen (pag.
93).
WICHTIG
Bei Kaltstart Motor keinesfalls
beschleunigen. Motor nach dem
Anlassen einige Minuten lang im
Sommer und eine längere Periode im
Winter drehen lassen. Damit kann das
Schmieröl alle Schmierstellen und die
Kühlflüssigkeit die für das korrekte
Funktionieren des Motors notwendige
Temperatur erreichen.
Dejando el mando de la mariposa en
posición completamente cerrada,
pulse el pulsador de arranque (5)
soltándolo en cuanto el motor arranca;
- en el caso de que se presenten
dificultades para el arranque NO
INSISTA la presión en el pulsador dado
que evidentemente existe un
funcionamiento anómalo de la batería.
Lleve la palanca del starter a la posición
inicial en cuanto el motor esté en
condiciones de mantener el ralentí. En
caso de arranque en caliente NO utilice
el starter. El arranque se puede realizar
también con la marcha engranada
previo desembrague.
En caso de ahogo del carburador,
cierre el grifo del carburante, el starter
y apriete el pulsador de arranque
hasta que el motor se ponga en
marcha. Si fuera necesario, remueva la
bujía y séquela (pag. 93).
IMPORTANTE
No acelere nunca el motor después de
un arranque en frío. El motor debe girar
durante algunos minutos cuando hace
calor y durante un período más largo
cuando hace frío. De esta manera el
aceite, al circular, alcanza todos los
puntos que necesitan lubricación y el
líquido refrigerante alcanza la
temperatura necesaria para el
funcionamiento correcto del motor.
FIG. 12
4.
Commutatore destro
5.
Pulsante avviamento
motore
FIG. 12
4.
Right switch
5.
Engine starting push
FIG. 12
4.
Commutateur droit
5.
Bouton de démarrage
moteur (page 53)
BILD 12
4.
Rechter Umschalter
5.
MotoranlassKnopf
FIG. 12
4.
Conmutador derecho
5.
Pulsador arranque motor
IMP. 3 15-01-2007 11:22 Pagina 53