background image

45

Slot:

 Eventuele problemen met het 

gordelslot zijn meestal het gevolg van 
verontreinigingen die kunnen worden 
verwijderd door het slot met water te 
reinigen. Houd u zich hierbij aan de 
instructies in uw gebruiksaanwijzing.
Neem, als uw kinderzitje nog onder de 
garantie valt, onmiddellijk contact op met 
uw vakhandel. Hier wordt u met raad en 
daad terzijde gestaan. Bij de behandeling 
van garantieclaims worden 
productspecifieke afschrijvingsregels 
toegepast. Hiervoor verwijzen wij u naar 
de bij de vakhandel verkrijgbare 
algemene voorwaarden.

Gebruik, onderhoud en verzorging

Het auto-/fietskinderzitje moet 
overeenkomstig de gebruiksaanwijzing 
worden gebruikt en onderhouden. Wij 
wijzen er nadrukkelijk op dat uitsluitend 
originele accessoires en onderdelen 
mogen worden gebruikt.

Lås:

 Hvis der konstateres funktionsfejl på 

selelåsen, skyldes det som regel snavs, 
der kan vaskes væk. Følg altid 
anvisningerne i betjeningsvejledningen.

Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, 
bedes du henvende dig til en 
specialforretning. Her vil du blive vejledt 
af professionelle fagfolk. Ved 
reklamationer bruges der 
produktspecifikke afskrivningssatser. Vi 
gør i den forbindelse opmærksom på 
vores Almindelige Forretningsbetingelser, 
som du kan få udleveret hos 
forhandleren.

Anvendelse, pleje og vedligeholdelse

Autostolen til bilen/cyklen skal behandles i 
overensstemmelse med 
betjeningsvejledningen. Vi gør 
udtrykkeligt opmærksom på, at der kun 
må benyttes originalt tilbehør / 
reservedele.

Замок

:

 

Неисправности

 

замка

 

ремня

причиной

 

которых

 

в

 

большинстве

 

случаев

 

становится

 

его

 

загрязнение

можно

 

устранить

 

при

 

помощи

 

его

 

промывания

В

 

своих

 

действиях

 

руководствуйтесь

пожалуйста

настоящей

 

инструкцией

 

по

 

эксплуатации

.

При

 

возникновении

 

гарантийного

 

случая

незамедлительно

 

обращайтесь

 

к

 

Вашему

 

специализированному

 

торговому

 

представителю

Там

 

Вам

 

будет

 

оказана

 

помощь

 

словом

 

и

 

делом

В

 

процессе

 

обработки

  

рекламационных

 

претензий

 

используются

 

специальные

 

амортизационные

 

отчисления

Здесь

 

указываются

 

для

 

ознакомления

 

общие

 

условия

 

сделки

.

Применение

уход

 

и

 

техническое

 

обслуживание

При

 

обращении

 

с

 

автомобильным

/

велосипедным

 

детским

 

сиденьем

 

необходимо

 

соблюдать

 

инструкции

 

по

 

эксплуатации

Мы

 

настоятельно

 

рекомендуем

чтобы

 

использовались

 

только

 

оригинальное

 

крепление

  

либо

  

оригинальные

 

запасные

 

части

.

100927-P3-1_FirstClassPlus_RUS-DK-NL.book  Seite 45  Dienstag, 28. September 2010  10:55 22

Summary of Contents for First Class plus

Page 1: ... Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd Mode d emploi Nous sommes heureux que notre FIRST CLASS plus puisse accompagner votre enfant en toute sécurité durant les premières années de sa vie Pour protéger efficacement votre enfant le FIRST CLASS plus doit impérativement être utilisé et installé de la manière décrite dans le présent mode d emploi Pour toute question complémentaire n hésitez pas à...

Page 2: ...hildren up to 13 kg 17 4 1 Installing the child safety seat 18 4 2 Checklist to ensure that your child safety seat for children up to 13 kg is installed correctly 21 4 3 Removing the child safety seat 22 5 Installation in the vehicle forward facing for children from 9 kg to 18 kg 22 5 1 Installing the child safety seat 23 5 2 Checklist to ensure that the child safety seat for children from 9 kg to...

Page 3: ... 34 7 3 Tightening the harness 35 7 4 Checklist to ensure that your child is buckled up correctly 35 8 Care instructions 36 8 1 Care for the harness buckle 37 8 2 Cleaning 39 8 3 Removing the cover 40 8 4 Re fitting the cover 40 8 5 Removing the harness 41 8 6 Installing the harness 41 9 Notes regarding disposal 42 10 Next child safety seat 44 11 2 year warranty 43Warranty Card Transfer Check 47 7...

Page 4: ...uropean Standard for Child Safety Equipment Children with a body weight of under 9 kg must be secured with the FIRST CLASS plus rearward facing We recommend using the seat rearward facing until your child has reached a body weight of 13 kg Britax child safety seat Tested and certified according to ECE R 44 04 Group Body weight FIRST CLASS plus 0 up to 13 kg 1 Eignung Der FIRST CLASS plus ist nach ...

Page 5: ...quipment ECE R 44 04 The seal of approval E in a circle and the approval number are located on the approval label sticker on the child safety seat This approval will be invalidated if you make any modifications to the child safety seat Only the manufacturer is permitted to make modifications to the child safety seat Britax child safety seat Tested and certified according to ECE R 44 04 Group Body ...

Page 6: ...in the home 2 Use in the vehicle 2 1 Rearward facing for children up to 13 kg Danger An airbag hitting a child safety seat facing backwards can cause serious injuries to your child possibly resulting in death DO NOT use on a passenger seat with a front airbag Please observe the instructions in your vehicle manual for the use of child safety seats Der FIRST CLASS plus darf ausschließlich zur Sicher...

Page 7: ... a circle 2 Do not use on passenger seats with a front airbag 3 Cannot be used if the vehicle seat is equipped with only a 2 point belt The use of a 2 point belt substantially increases the risk of injury to your child in the event of an accident in the direction of travel no against the direction of travel yes with 2 point belts no with 3 point belts 1 yes on front passenger seat yes 2 on outer r...

Page 8: ...ot be in the area of effect of an airbag 2 The safety belt must be approved to ECE R 16 or a comparable standard e g see test label on belt with an E or e in a circle 3 If there is a front airbag slide passenger seat back all the way or nearly so observe any instructions in vehicle owner s manual 4 Cannot be used if the vehicle seat is equipped with only a 2 point belt in the direction of travel y...

Page 9: ...l or slightly lower than your child s shoulders The shoulder straps 2 must run through the belt slots 1 of the child seat which are at the same level or higher than your child s shoulders To adjust the height of the shoulder straps to fit your child Loosen the harness straps as far as possible see 7 1 Place the child safety seat in the reclining position see 6 Open the Velcro fasteners at the left...

Page 10: ...straps 2 out of the belt slots 1 from seat shell and cover Push the metal plate 8 of the shoulder pads 9 from behind through the belt slots 1 Tip Position the metal plate on the belt as shown and push it on its side upwards through the slot Push the metal plates 8 in the reverse direction through the new relevant belt slots 1 Thread the shoulder straps 2 into the same belt slots 1 through which yo...

Page 11: ...as être torsadée au niveau de l élément de liaison La couleur du fil des coutures doit être la même sur les 3 sangles Fermez les fermetures velcro de la housse Resserrez les sangles voir point 7 3 Fermez l habillage des sangles 10 Hook the shoulder straps 2 back onto the connecting piece 3 Caution The strap on the connecting piece must not be twisted The yarn colour of the seams must be identical ...

Page 12: ...he body proportions you can use the insert slightly longer if the child still sits comfortable Only use the new born insert when the shoulder strap is in the lowest position see 3 1 If using the new born insert the crotch strap must be set to long see 3 4 To attach the new born insert in the child safety seat Loosen the shoulder straps see 7 1 Open the harness buckle 20 press the red release butto...

Page 13: ...moving the new born insert for children over 8 kg The new born insert is unsuitable for children over 8 kg You must remove the newborn insert from the child seat Caution If using the child safety seat without new born insert the crotch strap must be set to short see 3 4 To remove the new born insert from the child seat Loosen the straps see 7 1 Open the harness buckle 20 press the red release butt...

Page 14: ...through the belt slot 27 in the cover and through the seat shell Check for correct fitting by pulling firmly on the harness buckle 20 Attach the crotch cushion How to adjust the crotch strap to long Loosen the straps see 7 1 Place the child seat in the reclining position see 6 Undo the Velcro fastener on the crotch cushion and remove it Push the metal plate 26 with which the harness buckle 20 is f...

Page 15: ...blesser d autres passagers Veuillez donc toujours veiller à ce que les dossiers des sièges du véhicule soient verrouillés enclenchez par exemple la banquette arrière rabattable tous les objets lourds ou à bords tranchants par exemple sur la lunette arrière soient bien fixés toutes les personnes aient mis leur ceinture le siège auto soit toujours fixé dans la voiture même si aucun enfant ne l occup...

Page 16: ... belt of your vehicle proceed as follows Place the child seat in the reclined position see 6 Place the child seat on the side and pull the fold out angled foot 37 in the bottom of the seat base 6 towards you Rotate the angled foot 37 until it audibly engages in the seat base 6 Place the child seat rearward facing on the vehicle seat baby is facing backwards Push the child seat firmly into the vehi...

Page 17: ...nd on both sides of the seat base 6 Tip The light blue arrows 38 point towards the belt guide 39 Caution Do not twist the belt Tighten the lap belt section 12 by pulling the diagonal seat belt section 15 Caution The buckle of the vehicle seat 11 must not be positioned in the light blue 38 belt guide 39 or reach so far forwards that it is positioned in front of forward facing the light blue 38 belt...

Page 18: ... section in the diagonal belt section holder 40 on the side of the child seat Caution The diagonal seat belt section 15 may only be inserted using the diagonal belt section holder 40 on the opposite side from the vehicle seat buckle 11 Hold the child seat tight so that it doesn t slip and pull firmly on the diagonal belt section 15 Legen Sie den Diagonalgurt 15 durch die Gurtführung 45 zwischen de...

Page 19: ...ld safety seat is secured using a 3 point belt the angled foot 37 is folded out and engaged the lap belt section 12 runs through the two light blue belt guides 39 at the foot end of the seat base the diagonal seat belt 15 runs through the belt guide 45 between the child seat and the user instructions compartment 44 the diagonal belt section 15 runs through the diagonal belt section holder 40 on th...

Page 20: ...he case of an emergency stop or an accident unsecured persons or objects may cause injury to other vehicle occupants Please always check that The backrests of the vehicle seats are locked e g that a foldable rear seat bench latch is engaged All heavy or sharp edged objects in the vehicle e g on the parcel shelf are secured All persons in the vehicle have their seat belts fastened The child safety ...

Page 21: ...nt 5 3 Pour fixer votre siège auto de façon standard dans le sens de la marche avec la ceinture à 3 points de votre véhicule procédez comme suit Placez le siège auto sur le siège du véhicule en l orientant vers la route Placez le siège auto en position de couchage voir point 6 Tirez sur la ceinture du véhicule et passez la entre la coque 5 et la partie inférieure du siège 6 Enclenchez la languette...

Page 22: ...uide 13 Tip Refer to 5 3 if the vehicle belt buckle 11 is in the belt guide Press the button 16 of the red belt clamp 17 to open the belt clamp Insert the diagonal seat belt section 15 into the belt clamp 17 and clamp the belt tight Caution Do not twist the belt The belt must be at the correct angle in the belt clamp to prevent it from arching and slipping out Use your knee to press the child seat...

Page 23: ...he side of the child seat Pull up on the adjustment handle 18 and push back the seat shell 5 Tip Of course you can also use the child seat in the reclined position see 6 Pull on the child seat to check that it is securely installed Legen Sie den Diagonalgurt 15 in den Diagonalgurthalter 40 an der Seite des Auto Kindersitzes ein Drücken Sie den Verstellgriff 18 hoch und schieben Sie die Sitzschale ...

Page 24: ... not folded out the lap belt section 12 runs through the two light red 14 belt guides 13 marked with the letter A the diagonal seat belt section 15 is only clamped using the dark red belt clamp 17 on the opposite side from the vehicle seat buckle 11 the diagonal belt section 15 runs through the diagonal belt section holder 40 on the opposite side from the vehicle seat buckle 11 Neither the buckle ...

Page 25: ... your child seat alternatively forward facing using the 3 point belt of your vehicle proceed as follows Place the child seat forward facing on the vehicle seat Place the child seat in the reclined position see 6 Pull out the vehicle seat belt Guide the vehicle seat belt between the seat shell 5 and the seat base 6 up to the belt cover 10 and then onwards through the belt guide 43 to the vehicle se...

Page 26: ...l belt section 15 Caution The vehicle seat buckle 11 must not be positioned on or outside the belt guide B 43 Tip Refer to 5 1 if the vehicle seat buckle 11 is on or outside the belt guide B 43 Press the button 16 of the red belt clamp 17 to open the belt clamp Insert the diagonal seat belt section 15 into the belt clamp 17 and clamp the belt tight Caution Do not twist the belt The belt must be at...

Page 27: ...e belt clamp 17 opposite the vehicle seat buckle Place the diagonal belt section in the diagonal belt section holder 40 on the side of the child seat Pull up on the adjustment handle 18 and push back the seat shell 5 Tip Of course you can also use the child seat in the reclined position see 6 Pull on the child seat to check that it is securely installed Knien Sie in den Kindersitz um ihn in den Au...

Page 28: ...le forward facing The child safety seat is secured using a 3 point belt The vehicle seat belt is tightened up not twisted The angled foot 37 is not folded out The lap belt section12 runs on the side of the vehicle seat buckle through the light red belt guide marked with the letter B 14 The lap belt section 12 runs on the opposite side from the vehicle seat buckle through the light red belt guide13...

Page 29: ...uckle 11 Neither the buckle tongue nor the belt buckle 11 of the vehicle seat belt is positioned on or outside of the belt guide of the child safety seat 5 5 Removing the child safety seat Release the vehicle seat buckle 11 Press the button 16 of the red belt clamp 17 to open the belt clamp Remove the diagonal belt section 15 from the belt clamp 17 Remove the vehicle seat belt from the belt guides...

Page 30: ...l be Please do not leave your child unattended in the child safety seat in the vehicle Installation on the rear seat Move the front seat forward far enough that you child s feet cannot hit the back rest of the front seat to prevent risk of injury The metal and plastic parts of the child safety seat can heat up in the sun Caution Your child may get burnt Protect the child seat against intensive sol...

Page 31: ...ng rearward facing Take your baby out of the child safety seat as often as possible to relieve its spine We recommend frequent breaks during long journeys The new born insert is used to provide extra comfort for very small babies Caution Only use the new born insert with inserted foam part only when the shoulder strap is in the lowest position see 3 1 7 1 Loosening the straps Press the adjustment ...

Page 32: ...ckle tongues 22 again Put the shoulder straps 2 over the shoulders of your child Caution Do not twist or interchange the shoulder straps 2 Put the two buckle tongues 22 together and engage in the harness buckle 20 with an audible CLICK Tighten the straps until they are in contact with your child s body see 7 3 Caution The hip belt 23 must lie as low as possible over your child s hips 7 2 Anschnall...

Page 33: ...n ensuring the harness lies flat Pull the adjusting strap 24 again until you hear a click 7 4 Checklist to ensure that your child is buckled up correctly For the safety of your child please check that The straps of the child safety seat are close to the body without constricting the child The shoulder straps 2 are adjusted correctly The straps are not twisted The buckle tongues 22 are engaged in t...

Page 34: ...operation of all mechanical components To prevent damage or breakage ensure that the child safety seat does not become jammed in the car door seat runners etc Should the child safety seat be damaged e g after dropping it it must be inspected by the manufacturer Never lubricate or oil parts of the child safety seat Store the child seat in a safe place when it is not in use Avoid placing heavy objec...

Page 35: ...e tongues engage without an audible click The buckle tongues are difficult to insert you feel resistance The buckle only opens if extreme force is applied Remedy Wash out the harness buckle so that it functions properly once again 1 Removing the harness buckle Loosen the harness straps see 7 1 Undo the Velcro fastener on the crotch cushion 30 and remove it Place the child seat in the reclined posi...

Page 36: ...its side downwards through the belt slot 27 in the cover and through the seat shell Check for correct fitting by pulling firmly on the harness buckle 20 Attach the crotch cushion 30 Malfunction The buckle tongues 22 can no longer be inserted into the harness buckle 20 Remedy Press the red button to release the harness buckle 20 2 Gurtschloss auswaschen Legen Sie das Gurtschloss 20 mindestens 1 Stu...

Page 37: ...mild detergent using the washing machine s cycle for delicate items 30 C Please observe the instructions on the washing label of the cover The colours of the cover may fade if washed at more than 30 C Do not spin and never tumble dry in an electric clothes dryer the fabric may separate from the padding The plastic parts can be cleaned using soapy water Do not use harsh cleaning agents e g solvents...

Page 38: ...he harness straps through the recesses in the cover Unhook the elastic seam of the cover under the edge of the seat shell Pull the cover up over the bezel of the belt adjuster 41 Unthread the harness buckle 20 and the adjusting strap 24 from the cover 8 4 Re fitting the cover Simply proceed in the reverse order of section 8 3 Caution Ensure that the straps are not twisted and that they were correc...

Page 39: ...ove one metal part 28 which fastens the hip belts 23 left and right in the seat shell 5 from the recess Push the metal part 28 on its side downwards through the inner side slot and then up through the outer side slot 29 Repeat the procedure with the second metal part 8 5 Ausbauen der Gurte Hängen Sie wie beschrieben die Schultergurte 2 aus siehe 3 1 und nehmen Sie den Bezug ab siehe 8 3 Nehmen Sie...

Page 40: ...29 side slot and then upwards through the inner side slot Caution Do not twist the belts Pull the strap until the metal part 28 is seated squarely in the recess of the seat shell 5 Repeat the last two steps with the second belt Open the harness buckle 20 again Hook in the shoulder straps 2 see 3 1 and pull the cover up see 8 4 as described 8 6 Einbauen der Gurte Stellen Sie den Auto Kindersitz in ...

Page 41: ...House hold rubbish thermal utilisation plastic parts container corresponding to the label on the part metal parts container for metals webbing container for Polyester buckle and tongue House hold rubbish Britax RÖMER child safety seats Tested and certified according to ECE R 44 04 Group Body weight KID ll III 15 36 kg KID plus ll III 15 36 kg KIDFIX ll III 15 36 kg ADVENTURE ll III 15 36 kg 9 Hinw...

Page 42: ... Warranty covers only car bicycle child seats which have been handled properly and which have been sent to us in a clean condition The Warranty does not cover natural signs of wear and damage resulting from excessive stress damage resulting from inappropriate or improper use What is covered by the warranty Fabric All of our fabrics meet very high requirements with regard to colour fastness when ex...

Page 43: ... the advice and support you need When processing claims product specific depreciation rates will be applied Please refer to our General Terms and Conditions which are available from your retailer Use care and maintenance The car bicycle child seat must be used in accordance with the user instructions We would like to point out that it is extremely important that only Britax Römer accessories and r...

Page 44: ...m ____________________________________________ Käufer Unterschrift ____________________________________________ Händler ____________________________________________ Übergabe Check 1 Vollständigkeit geprüft in Ordnung Ich habe den Auto Fahrradkindersitz Kinderwagen geprüft und mich vergewissert dass der Sitz komplett übergeben wurde und dass alle Funktionen vollständig funktionieren Ich habe ausrei...

Page 45: ...______________ Accessories _____________________________________________ Date of purchase ____________________________________________ Buyer signature ____________________________________________ Retailer ____________________________________________ Transfer Check 1 Completeness examined OK I have checked the child car bicycle seat pushchair and am sure that the seat was complete on delivery and t...

Page 46: ...____________________________ Acheteur signature ____________________________________________ Revendeur ____________________________________________ Procès verbal de remise 1 Intégralité contrôlé en ordre J ai contrôlé le siège auto bicyclette la poussette et vérifié qu il elle a été remis e en bon état et complet ète et que toutes les fonctions sont parfaitement opérationnelles J ai reçu des infor...

Page 47: ...a Para poder proteger bien al niño es imprescindible instalar y utilizar el FIRST CLASS plus tal y como se indica en estas instrucciones Para más información póngase en contacto con nosotros BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd FIRST CLASS plus 100927 P3p_FirstClassPlus_E P I book Seite 2 Dienstag 28 September 2010 8 55 20 ...

Page 48: ...heit GmbH Britax Excelsior Ltd Istruzioni per l uso Siamo lieti che il nostro FIRST CLASS plus possa accompagnare in modo sicuro il vostro bambino durante i primi anni della sua vita Per garantire una corretta protezione del vostro bambino FIRST CLASS plus deve necessariamente essere utilizzato e montato come descritto nelle presenti istruzioni In caso di ulteriori domande in merito all utilizzo n...

Page 49: ...ão do redutor de assento para crianças com um peso superior a 8 kg 16 3 4 Adaptar o cinto para as pernas 17 4 Montagem no veículo no sentido contrário ao da marcha para crianças até 13 kg 19 4 1 Montagem da cadeira de criança para automóvel 20 4 2 A sua cadeira de criança para automóvel está montada correctamente para crianças até 13 kg 23 4 3 Desmontagem da cadeira de criança para automóvel 24 Co...

Page 50: ...a auto 33 7 Sicurezza del vostro bambino 33 7 1 Allentamento delle cinture 34 7 2 Allacciamento del vostro bambino 35 7 3 Tensionamento delle cinture 36 7 4 Corretto posizionamento del vostro bambino 36 8 Istruzioni di manipolazione 37 8 1 Manipolazione della chiusura della cintura 38 8 2 Pulizia 41 8 3 Rimozione del rivestimento 42 8 4 Applicazione del rivestimento 42 8 5 Smontaggio delle cinture...

Page 51: ...ança As crianças com um peso inferior a 9 kg devem ser protegidas com a FIRST CLASS plus no sentido contrário ao da marcha do veículo Recomendamos a utilização da cadeira no sentido contrário ao da marcha enquanto a criança não atingir um peso de 13 kg Cadeira de criança para automóvel Britax Verificação e autorização de acordo com a norma ECE R 44 04 Grupo Peso FIRST CLASS plus 0 até 13 kg 1 Idon...

Page 52: ...rtificado de verificação E num círculo e o número de homologação encontram se na etiqueta de homologação autocolante na cadeira de criança para automóvel This approval will be invalidated if you make any modifications to the child safety seat Only the manufacturer is permitted to make modifications to the child safety seat Cadeira de criança para automóvel Britax Verificação e autorização de acord...

Page 53: ... da marcha para crianças até 13 kg Perigo O impacto de um airbag contra uma cadeira para criança de automóvel voltada para trás pode ferir gravemente ou mesmo provocar a morte da criança Não colocar em assentos do passageiro com airbag frontal Preste atenção às indicações sobre a utilização de cadeiras de criança para automóvel no manual do seu automóvel El FIRST CLASS plus sólo se debe utilizar p...

Page 54: ...xista apenas um cinto de 2 pontos de fixação A utilização de um cinto de 2 pontos de fixação aumenta consideravelmente o risco de ferimentos da criança em caso de acidente no sentido da marcha do veículo não no sentido contrário ao da marcha sim com cinto de 2 pontos de fixação não com cinto de 3 pontos de fixação 1 sim no banco do passageiro sim 2 nos bancos traseiros laterais sim no banco trasei...

Page 55: ...erificação no cinto 3 no caso de airbag frontal deslocar o banco do passageiro o mais para trás possível se necessário seguir indicações no manual de instruções do veículo 4 A utilização não é possível caso exista apenas um cinto de 2 pontos de fixação no sentido da marcha do veículo sim no sentido contrário ao da marcha não 1 com cinto de 2 pontos de fixação não com cinto de 3 pontos de fixação 2...

Page 56: ...ma Os cintos para os ombros 2 devem passar pelas ranhuras do cinto 1 da cadeira de criança para automóvel que se encontram à altura dos ombros ou acima Pode ajustar a altura dos cintos para os ombros à altura da criança da seguinte forma Desaperte os cintos para o mais distante possível ver 7 1 Coloque a cadeira de criança para automóvel na posição de repouso ver 6 Abra os fechos de feltro do lado...

Page 57: ... a parte inferior do assento Puxe os cintos para os ombros 2 para fora das ranhuras do cinto 1 da concha do assento e do revestimento Desloque a placa de metal 8 da protecção para os ombros 9 por trás através das ranhuras do cinto 1 Dica Coloque a placa de metal conforme ilustrado no cinto e insira esta através da ranhura Desloque as placas de metal 8 na direcção inversa através das novas ranhuras...

Page 58: ...sulla cintura dell imbottitura spalla Riagganciate le cinture spalle 2 nella parte di collegamento 3 Attenzione La cintura della parte di collegamento non deve essere attorcigliata Il colore delle cuciture deve essere uguale su tutte e 3 le cinture Chiudere le chiusure in velcro del rivestimento Tendete la cintura ved 7 3 Chiudete la copertura della cintura 10 Insira os cintos para os ombros 2 nas...

Page 59: ...ses Conforme as proporções do corpo o apoio pode ser utilizado durante um período de tempo mais longo enquanto o seu filho se possa sentar de forma confortável O redutor de assento deve ser utilizado apenas com o cinto para os ombros na sua posição mais baixa ver 3 1 Aquando da utilização do redutor de assento o cinto para as pernas deve estar ajustado para longo ver 3 4 3 2 Colocación del reducto...

Page 60: ... na concha do assento Passe os cintos para os ombros 2 através das ranhuras superiores 35 do redutor de assento Passe os cintos para a cintura com as linguetas do fecho através das ranhuras inferiores 34 do redutor de assento Cuidado Não torcer ou trocar os cintos Ajuste o cinto para as pernas 42 para longo ver 3 4 Así se sujeta el reductor de asiento al asiento infantil para vehículos Afloje el c...

Page 61: ... curto ver 3 4 Pode remover o redutor de assento da cadeira de criança para automóvel da seguinte forma Desaperte os cintos ver 7 1 Abra o fecho do cinto 20 premir a tecla vermelha Abra o fecho de feltro na protecção da união dos cintos 30 e retire o Retire o fecho do cinto 20 do redutor de assento Agora pode retirar o redutor de assento 33 da concha do assento Ajuste o cinto para as pernas 42 par...

Page 62: ...del bacino 30 ed estraete quest ultima Spingete di taglio la piastra metallica nera 25 della cintura inguinale 42 dall alto verso il basso attraverso il passante della cintura 27 nel rivestimento e attraverso la poltroncina Tirate energicamente la chiusura della cintura 20 per controllare il fissaggio Fissate l imbottitura del bacino 30 3 4 Adaptar o cinto para as pernas Para ajustar o cinto para ...

Page 63: ... o fecho de feltro na protecção da união dos cintos 30 e retire o Desloque a placa de metal 26 com a qual o fecho do cinto 20 está fixo à concha do assento na diagonal de baixo para cima através da ranhura do cinto 27 da concha do assento Puxe o fecho do cinto com firmeza 20 para verificar a fixação Fixe a protecção da união dos cintos 30 Así se ajusta el separapiernas en largo Afloje los cinturon...

Page 64: ...m caso de acidente objectos e pessoas não seguros podem ferir outros ocupantes Por isso preste sempre atenção para que os encostos do assento do condutor estejam fixos p ex encaixar o encosto do banco rebatível no veículo p ex na chapeleira todos os objectos pesados ou de arestas afiadas estejam seguros todas as pessoas tenham o cinto de segurança colocado a cadeira de criança para automóvel estej...

Page 65: ...cadeira de criança para automóvel para o lado e puxe a base de inclinação 37 no fundo da parte inferior do assento 6 na sua direcção Rode a base de inclinação 37 até encaixar na parte inferior do assento 6 de forma audível Coloque a cadeira de criança para automóvel no sentido contrário ao da marcha bebé direccionado para trás sobre o assento do veículo Pressione firmemente a cadeira de criança pa...

Page 66: ...ento 6 Dica As setas azuis claras 38 indicam a guia do cinto 39 Cuidado Não torcer o cinto Estique o cinto para a cintura 12 puxando o cinto diagonal 15 Cuidado O fecho do cinto do automóvel 11 não pode em caso algum estar colocado na guia do cinto 38 marcada a azul claro 39 ou ser puxado para a frente de forma a que alcance no sentido da marcha a guia do cinto 38 azul claro 39 Puxe o cinto diagon...

Page 67: ...into diagonal 40 no lado da cadeira de criança para automóvel Cuidado O cinto diagonal 15 apenas pode ser colocado no fecho do cinto do automóvel 11 que se encontra à frente do suporte do cinto diagonal 40 Prenda a cadeira de criança para automóvel de forma a que não deslize e puxe o cinto diagonal com firmeza 15 Introduzca el cinturón diagonal por la guía 15 entre el asiento infantil para vehícul...

Page 68: ...guias do cinto marcadas a azul claro 39 na extremidade para os pés da parte inferior do assento o cinto diagonal passa através da guia do cinto 15 entre a cadeira de criança para automóvel e o compartimento para o manual de instruções 44 o cinto diagonal 15 atravessa o suporte do cinto diagonal 40 que se encontra à frente do fecho do cinto do automóvel 11 o cinto diagonal 11 não se encontra na gui...

Page 69: ...so di frenata brusca o di incidente gli oggetti non fissati o le persone non allacciate possono ferire gli altri passeggeri Pertanto assicuratevi sempre che gli schienali dei sedili dell auto siano bloccati ad es fate scattare in posizione i sedili posteriori ribaltabili tutti gli oggetti pesanti o con spigoli vivi presenti in auto ad es sul ripiano posteriore siano fissati tutte le persone presen...

Page 70: ...into alternativa ver 5 3 Fixe o seu assento para criança de forma padrão no sentido da marcha com o cinto de 3 pontos de fixação do seu veículo da seguinte forma Coloque a cadeira de criança para automóvel no assento do automóvel no sentido da marcha Coloque a cadeira de criança para automóvel na posição de repouso ver 6 Puxe o cinto do automóvel para fora e introduza o entre a concha do assento 5...

Page 71: ... cintura 12 puxando o cinto diagonal 15 Cuidado O fecho do cinto do automóvel 11 não se deve encontrar em caso algum na guia do cinto 13 Dica Ver 5 3 caso o fecho do cinto do automóvel 11 se deva encontrar na guia do cinto Mantenha premido o botão 16 da pinça vermelha do cinto 17 para a abrir Insira o cinto diagonal 15 na pinça do cinto 17 e aperte o cinto Cuidado Não torcer o cinto O cinto deve e...

Page 72: ...móvel 11 Coloque o cinto diagonal 15 no suporte do cinto diagonal 40 no lado da cadeira de criança para automóvel Pressione o cabo de ajuste 18 para cima e desloque a concha de assento 5 novamente para trás Dica Naturalmente também pode utilizar o assento para criança na posição de repouso ver 6 Puxe o assento para criança para verificar a montagem segura Arrodíllese en el asiento infantil para pr...

Page 73: ... o cinto para a cintura 12 atravessa ambas as 14 guias do cinto marcadas a vermelho claro 13 com a letra A o cinto diagonal 15 apenas está fixo com a pinça do cinto vermelha escura 17 que se encontra em frente do fecho do cinto do automóvel 11 o cinto diagonal 15 atravessa o suporte do cinto diagonal 40 que se encontra à frente do fecho do cinto do automóvel 11 as linguetas de fecho e o fecho do c...

Page 74: ...ma Coloque a cadeira de criança para automóvel no assento do automóvel no sentido da marcha Coloque a cadeira de criança para automóvel na posição de repouso ver 6 Puxe o cinto do automóvel para fora Coloque o cinto do automóvel entre a concha do assento 5 e a parte inferior do assento 6 até à cobertura do cinto 10 e posteriormente pela guia do cinto 43 até ao fecho do cinto do automóvel Dica A se...

Page 75: ...uidado O fecho do cinto do automóvel 11 não se deve encontrar em caso algum sobre ou fora da guia do cinto B 43 Dica Ver 5 1 caso o fecho do cinto do automóvel 11 se encontre sobre ou fora da guia do cinto B 43 Mantenha premido o botão 16 da pinça vermelha do cinto 17 para a abrir Insira o cinto diagonal 15 na pinça do cinto 17 e aperte o cinto Cuidado Não torcer o cinto O cinto deve estar inserid...

Page 76: ...vel 11 Coloque o cinto diagonal no suporte do cinto diagonal 40 no lado da cadeira de criança para automóvel Pressione o cabo de ajuste 18 para cima e desloque a concha de assento 5 novamente para trás Dica Naturalmente também pode utilizar o assento para criança na posição de repouso ver 6 Puxe o assento para criança para verificar a montagem segura Arrodíllese en el asiento infantil para presion...

Page 77: ...o veículo o assento está fixo com um cinto de 3 pontos de fixação o cinto do automóvel está esticado e não torcido a base de inclinação 37 não está desdobrada o cinto para cintura 12 atravessa a a guia marcada a vermelho claro do lado do fecho do cinto do automóvel com a letra B 14 o cinto para a cintura 12 atravessa a guia marcada a vermelho claro que se encontra em frente ao fecho do cinto do au...

Page 78: ...1 as linguetas do fecho e o fecho do cinto 11 do cinto do automóvel não se encontram sobre ou fora da guia do cinto da cadeira de criança para automóvel 5 5 Desmontagem da cadeira de criança para automóvel Abra o fecho do cinto do automóvel 11 Mantenha premido o botão 16 da pinça vermelha do cinto 17 para a abrir Retire o cinto diagonal 15 da pinça do cinto 17 Retire o cinto do automóvel das guias...

Page 79: ... a concha do assento 5 para verificar o encaixe 7 Proteja a criança Para protecção da criança Regras básicas Quanto mais justo ao corpo da criança estiver o cinto maior será a segurança Nunca deixe a criança sem vigilância na cadeira de criança para automóvel Utilização no banco traseiro Coloque o assento dianteiro o mais para a frente possível de forma que a criança não bata com os pés no encosto...

Page 80: ...da cadeira de criança para automóvel o mais frequentemente possível a fim de relaxar a sua coluna Para isso faça intervalos em viagens longas Caso o seu bebé ainda seja muito pequeno o nosso redutor de assento fornecido proporciona lhe uma melhor ergonomia Cuidado Utilize o redutor de assento com a peça em material celular apenas com o cinto para os ombros na sua posição mais baixa ver 3 1 7 1 Des...

Page 81: ...tomóvel Levante novamente as linguetas de fecho 22 Coloque os cintos para os ombros 2 por cima dos ombros da criança Cuidado Não torça 2 ou troque os cintos para os ombros Una ambas as linguetas de fecho 22 e encaixe as de forma audível no fecho do cinto 20 CLIQUE Estique os cintos até que estejam ajustados ao corpo da criança ver 7 3 Cuidado Os cintos para a cintura 23 devem passar o mais justo p...

Page 82: ...criança está bem protegida da seguinte forma Para a segurança da criança verifique se os cintos da cadeira de criança para automóvel se encontram ajustados ao corpo sem suspender a criança os cintos para os ombros 2 estão ajustados correctamente os cintos não estão torcidos as linguetas do fecho 22 no fecho do cinto 20 estão encaixadas as protecções para os ombros 9 se encontram correctamente ajus...

Page 83: ...cionam correctamente Tenha atenção para que a cadeira de criança para automóvel não fique presa entre duas peças duras porta do veículo calha do assento etc e seja danificada Uma cadeira de criança para automóvel danificada p ex após uma queda deve ser reparada pelo fabricante Nunca lubrifique as peças do assento para crianças Guarde o assento para criança num local seguro quando este não estiver ...

Page 84: ... se de novo ejectadas As linguetas do fecho encaixam sem um clique nítido As linguetas do fecho são travadas ao introduzir pastoso O fecho do cinto só abre exercendo muita força Solução Para que o fecho do cinto novamente de forma correcta pode lavá lo do seguinte modo 1 Desmonte o fecho do cinto Desaperte os cintos ver 7 1 Abra o fecho de feltro na protecção da união dos cintos 30 e retire o Colo...

Page 85: ...e metal 25 na diagonal de cima para baixo através da ranhura do cinto 27 no revestimento e através da concha do assento Puxe o fecho do cinto com firmeza 20 para verificar a fixação Fixe a protecção da união dos cintos 30 Avaria de funcionamento Já não é possível inserir as linguetas do fecho 22 no fecho do cinto 20 Solução Prima a tecla vermelha para desbloquear o fecho do cinto 20 Deje el broche...

Page 86: ...etirar o revestimento e lavá lo na máquina com detergente suave no modo delicado a 30º C Siga as instruções na etiqueta de lavagem do revestimento Se lavar a mais de 30 C é possível que ocorra o tingimento do tecido do revestimento Não centrifugar o revestimento e nunca o secar numa máquina de secar roupa o tecido pode soltar se do estofo As peças em material sintético podem ser lavadas com uma so...

Page 87: ...o e os fechos de feltro 31 do lado esquerdo e direito na parte traseira do revestimento Introduza os cintos nas ranhuras no revestimento Solte o rebordo do revestimento elástico por baixo do rebordo da concha do assento Puxe o revestimento a partir de cima sobre a abertura de passagem do regulador do cinto 41 Retire o fecho do cinto 20 e o cinto de ajuste 24 do revestimento 8 4 Colocação do revest...

Page 88: ...a lateral interior e depois para cima através da ranhura lateral exterior 29 Repita o processo com a segunda peça em metal 8 6 Montagem dos cintos Coloque a cadeira de criança para automóvel na posição de repouso ver 6 Encaixe as linguetas do fecho 22 no fecho do cinto 20 ver 7 2 Desloque a peça em metal 28 na diagonal para baixo através da ranhura lateral exterior 29 e depois para cima através da...

Page 89: ...Indicações sobre a eliminação Preste atenção às determinações de eliminação do seu país Eliminação da embalagem Contentor para cartão Eliminação de peças soltas Revestimento Lixo residual aproveitamento térmico Peças em material sintético conforme marcação no contentor previsto para o efeito Peças de metal Contentor para metais Cinto Contentor para poliéster Fecho lingueta Lixo residual Tire del c...

Page 90: ...antia ao assento para criança A garantia está limitada a assentos de criança para automóvel bicicleta carrinho de passeio manuseadas correctamente e fornecidas num estado limpo e correcto A garantia não se aplica a desgaste natural e danos resultantes de um esforço excessivo danos devidos a uma utilização imprópria ou incorrecta Cadeira de criança para automóvel Britax RÖMER Verificação e autoriza...

Page 91: ...s podendo ser lavadas Preste atenção ao modo de procedimento no manual de instruções Em caso da garantia dirija se de imediato ao seu revendedor especializado o qual o esclarecerá e aconselhará No processamento de reclamações são empregues taxas de amortização específicas do produto Aqui remetemo nos às condições gerais de venda expostas pelo vendedor Utilização conservação e manutenção A cadeira ...

Page 92: ...______ Fecha de compra ____________________________________________ Comprador firma ____________________________________________ Vendedor ____________________________________________ Control de entrega 1 Completo comprobado correcto He examinado el asiento infantil para vehículos o bicicletas el cochecito y me he asegurado de que el asiento se entrega completo y de que todos sus dispositivos funci...

Page 93: ...___________________________________ Comprador assinatura ____________________________________________ Vendedor ____________________________________________ Verificação de transferência 1 Integridade verificado em condições Verifiquei a cadeira de criança para automóvel bicicleta carrinho de passeio e certifiquei me de que o assento foi entregue completo e que todas as funções funcionam na sua tota...

Page 94: ...__________________________________ Acquirente firma ____________________________________________ Rivenditore ____________________________________________ Controllo alla consegna 1 Completezza controllato in ordine Ho controllato il seggiolino da auto bicicletta passeggino e mi sono accertato a che il seggiolino è stato consegnato al completo e che tutte le sue parti funzionano perfettamente Prima ...

Page 95: ...ка сиденьеFIRST CLASS plus должно быть установлено а затем эксплуатироваться только в полном соответствии с настоящей инструкцией Если у Вас возникнут дополнительные вопросы по применению просим обращаться в нашу фирму BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd FIRST CLASS plus 100927 P3 1_FirstClassPlus_RUS DK NL book Seite 2 Dienstag 28 September 2010 10 55 22 ...

Page 96: ...Britax Excelsior Ltd Gebruiksaanwijzing Gefeliciteerd met de aankoop van de FIRST CLASS plus de juiste keuze om uw kind tijdens diens eerste levensjaren veilig mee te vervoeren De FIRST CLASS plus moet voor een juiste bescherming van uw kind altijd zo worden gebruikt en gemonteerd als in deze gebruiksaanwijzing beschreven Als u nog vragen hebt over het gebruik neem dan contact met ons op BRITAX RÖ...

Page 97: ...tilling af skulderselerne 11 3 2 Indsætning af indsats til børn indtil 8 kg 13 3 3 Udtagning af indsats til børn over 8 kg 15 3 4 Indstilling af skulderselen 16 4 Montering i bilen imod kørselsretningen for børn indtil 13 kg 17 4 1 Montering af autostolen 18 4 2 Sådan er autostolen monteret rigtigt til børn indtil 13 kg 21 4 3 Afmontering af autostolen 22 Содержание 1 Назначение 6 2 Применение в а...

Page 98: ... af autostolen 31 6 Autostolenshvilestilling 32 7 Sådan sikres barnet 32 7 1 Sådan løsnes selerne 33 7 2 Fastspænding af barnet 34 7 3 Stramning af selerne 35 7 4 Sådan sikres barnet korrekt 35 8 Anvisninger til vedligeholdelse 36 8 1 Pleje af selelåsen 37 8 2 Rengøring 38 8 3 Aftagning af betrækket 40 8 4 Sådan sættes betrækket på 40 8 5 Afmontering af selerne 41 8 6 Montering af selerne 42 9 Aff...

Page 99: ...isk norm for sikkerhedsudstyr Børn med en kropsvægt på mindre end 9 kg skal fastgøres med FIRST CLASS plus mod kørselsretningen Vi anbefaler at anvende stolen mod kørselsretningen indtil barnet har en kropsvægt på 13 kg Britax autostol Afprøvet og godkendt i henhold til ECE R 44 04 Gruppe Kropsvægt FIRST CLASS plus 0 til 13 kg 1 Назначение Детское автомобильное сиденье FIRST CLASS plus разрешено д...

Page 100: ...rolmærket E i cirklen og godkendelsesnummeret sidder på godkendelsesetiketten mærkat på autostolen Godkendelsen bortfalder øjeblikkeligt hvis der ændres ved autostolens konstruktion Ændringer må kun foretages af producenten Britax autostol Afprøvet og godkendt i henhold til ECE R 44 04 Gruppe Kropsvægt FIRST CLASS plus I 9 til 18 kg ECE Европейский стандарт по оборудованию техники безопасности Для...

Page 101: ...er bagud kan barnet komme alvorligt til skade I værste fald kan det medføre døden Må ikke anvendes på passagersæder med front airbag I bilens instruktionsbog kan du læse mere om hvordan autostolen benyttes Изменения могут вноситься исключительно фирмой изготовителем Модель FIRST CLASS plus должна использоваться только для закрепления Вашего ребенка в автомобиле Она абсолютно не пригодна для исполь...

Page 102: ...hvis der kun er en 2 punkt sele Ved brug af 2 punkts selen øges risikoen betydeligt for at barnet kommer til skade ved et biluheld i kørselsretningen nej modsat kørselsretningen ja med 2 punkt sele nej med 3 punkt sele 1 ja på passagersædet ja 2 på de yderste bagsæder ja På mellemste bagsæde med 3 punkt sele ja 3 på sæder langs siden nej på sæder der vender bagud nej Варианты применения автомобиль...

Page 103: ...irkel på selens kontrolmærke 3 Ved front airbag Skub passagersædet langt tilbage og se evt efter i bilens instruktionsbog 4 Kan ikke bruges hvis der kun er en 2 punkt sele i kørselsretningen ja modsat kørselsretningen nej 1 med 2 punkt sele nej med 3 punkt sele 2 ja på passagersædet ja 3 på de yderste bagsæder ja På mellemste bagsæde med 3 punkt sele ja 4 på sæder langs siden nej på sæder der vend...

Page 104: ...der sig i barnets skulderhøjde eller lidt under Skulderselerne 2 skal gå gennem autostolens seleslidser 1 som befinder sig i barnets skulderhøjde eller højere Skulderselernes højde indstilles efter barnets størrelse på følgende måde Løsn selerne så meget som muligt se 7 1 Indstil autostolen til hvilepositionen se 6 Åbn betrækkets velcrobånd til venstre og højre på betrækkets rygdel 3 Подгонка детс...

Page 105: ...alpladen 8 til skulderpolstringerne 9 bagfra gennem seleslidsen 1 Tip Læg metalpladen på selen som vist og træk den gennem åbningen Stik metalpladerne 8 i omvendt retning gennem de nye seleslidser som passer 1 Sæt skulderselerne 2 ind i seleslidsen 1 hvor skulderpolstringerne 9 allerede er sat ind Forsigtig Selerne må ikke snos og der må ikke byttes om på dem Skulderselen skal ligge på skulderpols...

Page 106: ... De zitverkleiner geeft uw nog kleine baby de noodzakelijke steun Het autokinderzitje moet met zitverkleiner worden gebruikt totdat uw baby een lichaamsgewicht van 8 kg heeft bereikt hetgeen overeenkomt met ca 9 maanden Afhankelijk van de lichaamsgrootte kan de zitverkleiner iets langer worden gebruikt zolang uw kind comfortabel kan zitten De zitverkleiner mag bij baby s onder de 8 kg nooit zonder...

Page 107: ...2 gennem de øverste åbninger 35 på indsatsen Træk hofteselerne med låsetungerne gennem indsatsens nederste åbninger 34 Forsigtig Selerne må ikke snos og der må ikke byttes om på dem Indstil skridtselen 42 på lang se 3 4 Закрепление элемента для уменьшения сиденья в детском автомобильном сиденье Ослабьте плечевые ремни см пункт 7 1 Откройте замок ремня 20 нажав на красную кнопку Уложите элемент для...

Page 108: ...n uden indsats eller uden skumplastdel skal skridtselen indstilles på kort se 3 4 Sådan tages indsatsen ud af autostolen Løsn selerne se 7 1 Åbn selelåsen 20 tryk på den røde knap Nu kan indsatsen 33 tages ud af autostolen Indstil skridtselen 42 på kort se 3 4 3 3 Удаление элемента для уменьшения сиденья для детей больше 8 кг Элемент для уменьшения сиденья не рекомендуется использовать для детей в...

Page 109: ...selelåsen 20 og kontrollér at den er spændt ordentligt fast Fastgør skridtpolstringen 30 Sådan indstilles skridtselen på lang Løsn selerne se 7 1 Indstil autostolen på hvileposition se 6 Åbn velcrobåndet ved skridtpolstringen 30 og tag den af Stik metalpladen 26 som forbinder selelåsen 20 med autostolen på højkant nedefra og op gennem seleslidsen 27 på autostolen Træk kraftigt i selelåsen 20 og ko...

Page 110: ...sagiers verwonden Zorg er daarom altijd voor dat de rugleuningen van de zitplaatsen zijn vastgezet klik bijvoorbeeld de neerklapbare rugleuning van de achterbank vast alle zware of scherpe voorwerpen in de auto bijvoorbeeld op de hoedenplank zijn vastgezet alle personen in de auto de gordel om hebben het kinderzitje in de auto is vastgezet ook als er geen kind wordt vervoerd Ter bescherming van uw...

Page 111: ...den 37 så langt over at det kan høres at den går i hak i sædets underdel 6 Stil autostolen på sædet modsat kørselsretningen barnet skal se bagud Tryk autostolen fast i sædet så hældningsfoden sædets underdel og autostolens forreste kant passer ind i sædet som vist på billedet Træk bilselen ud og læg den hen over autostolen Forsigtig Prøv ikke straks på at lægge diagonalselen omkring autostolen 4 1...

Page 112: ... at selen ikke snor sig Stram hofteselen 12 ved at trække i diagonalselen 15 Forsigtig Bilens selelås 11 må aldrig ligge i den lyseblå markerede 38 seleføring 39 eller komme så langt frem at den sidder foran den lyseblå markerede 38 seleføring 39 i kørselsretningen Træk diagonalselen 15 om bag autostolens hovedende Træk i diagonalselen 15 for at stramme selen Зафиксируйте язычки в замке автомобиль...

Page 113: ...onalselen ind i diagonalseleholderen 40 på siden af autostolen Forsigtig Diagonalselen 15 må kun sættes fast i diagonalseleholderen 40 som sidder over for bilens selelås 11 Hold fast i autostolen så den ikke glider og træk kraftigt i diagonalselen 15 Проведите диагональный ремень через направляющую ремня 15 между детским сиденьем и карманом для инструкции по эксплуатации 44 Внимание Не допускать с...

Page 114: ...appet ud og gået i hak hofteselen 12 går gennem de to lyseblåt markerede seleføringer 39 ved fodenden af sædets underdel diagonalselen 15 passerer gennem seleføringen mellem autostolen og rummet til brugsvejledningen 44 diagonalselen 15 går gennem diagonalseleholderen 40 som sidder over for bilselelåsen 11 bilens selelås 11 hverken sidder i den lyseblåt markerede seleføring 39 eller foran den lyse...

Page 115: ...bærer altid en risiko for tilskadekomst som følge af f eks genstande eller personer som ikke er sikret forsvarligt Kontrollér derfor altid at bilsædernes ryglæn er fastgjort bagsædebænken skal f eks sidde fast tunge eller skarpkantede genstande i bilen f eks på baghylden er sikret forsvarligt alle personer i bilen benytter sikkerhedssele autostolen er spændt fast også selvom barnet ikke sidder i d...

Page 116: ...selsretningen Stil autostolen på bilsædet i kørselsretningen Indstil autostolen til hvilepositionen se 6 Træk selen ud og sæt den ind mellem autostolen 5 og sædets underdel 6 Lad låsetungen gå i hak i bilens selelås 11 KLIK детское сиденье всегда было зафиксировано даже если в нем не перевозится ребенок Для защиты Вашего автомобиля При использовании детского сиденья на автомобильных чехлах из восп...

Page 117: ...e i seleføringen 13 Tip Se 5 3 hvis bilens selelås 11 skulle sidde i seleføringen Hold tasten 16 til den røde seleklemme 17 nede for at åbne seleklemmen Sæt diagonalselen 15 ind i seleklemmen 17 og sæt selen fast Forsigtig Pas på at selen ikke snor sig Selen skal sidde i den rigtige vinkel i seleklemmen så den ikke hvælver eller glider ud Sæt knæet op i autostolen for at skubbe den på plads Вставь...

Page 118: ... diagonalseleholderen 40 på siden af autostolen Stil indstillingshåndtaget 18 op og træk autostolen 5 tilbage igen Tip Du kan selvfølgelig også bruge autostolen i hvilestillingen se 6 Træk i autostolen for at kontrollere om den sidder rigtigt fast С усилием потяните диагональный плечевой ремень 15 Внимание Диагональный ремень 15 можно зажимать только с помощью расположенной напротив замка автомоби...

Page 119: ...erødt markerede 14 seleføringer 13 med bogstavet A at diagonalselen 15 kun er spændt fast med den mørkerøde seleklemme 17 som sidder over for bilens selelås 11 diagonalselen 15 går gennem diagonalseleholderen 40 som sidder over for bilselelåsen 11 at låsetungen og selelåsen 11 til bilens sele ikke sidder inde i autostolens seleføring 13 5 2 Правильная установка детского автомобильного сиденья для ...

Page 120: ...e i kørselsretningen Stil autostolen på bilsædet i kørselsretningen Indstil autostolen til hvilepositionen se 6 Træk bilselen ud Træk bilselen mellem autostolen 5 og sædets underdel 6 til seleafdækningen 10 og derefter videre gennem seleføringen 43 til bilens selelås Tip Den lyserøde pil 14 med bogstavet B peger mod seleføringen 43 Forsigtig Pas på at selen ikke snor sig Sæt låsetungen ind i bilen...

Page 121: ...ås 11 skulle sidde på eller uden for seleføringen B 43 Hold tasten 16 til den røde seleklemme 17 nede for at åbne seleklemmen Sæt diagonalselen 15 ind i seleklemmen 17 og sæt selen fast Forsigtig Pas på at selen ikke snor sig Selen skal sidde i den rigtige vinkel i seleklemmen så den ikke hvælver eller glider ud Положите поясной ремень 12 в направляющую ремня 13 находящуюся на противоположной стор...

Page 122: ...men 17 som sidder over for bilens selelås 11 Sæt diagonalselen ind i diagonalseleholderen 40 på siden af autostolen Stil indstillingshåndtaget 18 op og træk autostolen 5 tilbage igen Tip Du kan selvfølgelig også bruge autostolen i hvilestillingen se 6 Træk i autostolen for at kontrollere at den sidder rigtigt fast Затяните с усилием диагональный ремень 15 Внимание Диагональный ремень 15 не должен ...

Page 123: ...pet ud at hofteselen 12 på siden af bilens selelås løber gennem den lyserødt markerede seleføring med bogstavet B 14 at hofteselen 12 på siden der er over for bilens selelås løber gennem den lyserødt markerede seleføring 13 med bogstavet A at diagonalselen 15 kun er spændt fast med den mørkerøde seleklemme 17 som sidder over for bilens selelås 11 5 4 Правильная установка детского автомобильного си...

Page 124: ...ns seleføringer 5 5 Afmontering af autostolen Åbn bilens selelås 11 Hold tasten 16 til den røde seleklemme 17 nede for at åbne seleklemmen Tag diagonalselen 15 ud af seleklemmen 17 Tag bilens sele ud af seleføringerne диагональный плечевой ремень 15 через который проходит находящийся напротив замка автомобильного ремня 11 держатель диагонального ремня 40 язычки замка и замок 11 автомобильного ремн...

Page 125: ...ælder Jo tættere selen sidder mod barnets krop jo større er sikkerheden Lad aldrig barnet være uden opsyn når det sidder i autostolen i bilen Anvendelse på bagsædet Ryk forsædet så langt frem at barnet ikke kan nå forsædets ryglæn med fødderne fare for tilskadekomst Stolens plastdele opvarmes når solen skinner på dem Forsigtig Pas på at barnet ikke brænder sig Beskyt autostolen mod kraftigt sollys...

Page 126: ...e Hvis barnet er meget lille endnu forbedres ergonomien for barnet med den medfølgende indsats Forsigtig Brug kun indsatsen med indsat skumplastdel i den nederste skuldersele position se 3 1 7 1 Sådan løsnes selerne Tryk på indstillingsknappen 19 og træk de to skulderseler 2 frem samtidig Forsigtig Træk ikke i skulderpolstringerne 9 сиденье если оно не используется в данный момент от интенсивного ...

Page 127: ...s skuldre Forsigtig Skulderselerne 2 må ikke snos og der må ikke byttes om på dem Sæt de to låsetunger 22 sammen og lad dem gå i hak i selelåsen 20 skal kunne høres KLIK Stram selerne så de sidder tæt ind til barnets krop se 7 3 Forsigtig Hofteselerne 23 skal sidde så tæt på barnets lysken som muligt 7 2 Пристегивание ребенка ремнями Ослабьте плечевые ремни см пункт 7 1 Откройте замок ремня 20 наж...

Page 128: ... i indstillingsselen 24 igen indtil der kan høres et klik 7 4 Sådan sikres barnet korrekt Kontrollér for en sikkerheds skyld følgende autostolens seler skal sidde tæt ind til barnets krop uden at sidde for stramt skulderselerne 2 skal være indstillet korrekt selerne må ikke være snoede låsetungerne 22 skal være i hak i selelåsen 20 skulderpolstringerne 9 skal sidde tæt til kroppen 7 3 Натяжение ре...

Page 129: ...ter hensigten Pas på at autostolen ikke kommer i klemme mellem hårde bildele f eks bildøren glideskinnerne osv og på denne måde beskadiges Autostole som er blevet beskadiget f eks fordi de er faldet ned skal altid efterses af producenten Smør eller oliér aldrig autostolens dele Opbevar autostolen hensigtsmæssigt når den ikke benyttes Stil ikke tunge ting oven på den Opbevar den aldrig i nærheden a...

Page 130: ...år i hak uden tydeligt klik Låsetungerne møder modstand som om de trykkes ned i en dej Der skal bruges mange kræfter for at åbne selelåsen Hjælpeforanstaltning Sådan vaskes selelåsen så den fungerer fejlfrit igen 1 Afmonéer selelåsen Løsn selerne se 7 1 Åbn velcrobåndet ved skridtpolstringen 30 og tag den af Indstil autostolen på hvileposition se 6 Stik metalpladen 25 som forbinder selelåsen 20 me...

Page 131: ...den er spændt ordentligt fast Fastgør skridtpolstringen 30 Funktionsfejl Låsetungerne 22 kan ikke føres ind i selelåsen 20 Hjælpeforanstaltning Tryk på den røde knap for at låse selelåsen 20 op 8 2 Rengøring Der må kun anvendes originale Britax reservebetræk originale Britax indsatser og originale Britax skulderpolstringer Betrækket er en væsentlig del af systemfunktionen Reservebetræk fås i speci...

Page 132: ... løbe ud Betrækket må ikke centrifugeres og det må under ingen omstændigheder tørres i tørretumbleren stoffet kan løsne sig fra polstringen Plastdelene kan tørres af med sæbevand Undgå brug af stærke rengøringsmidler f eks opløsningsmidler Selerne kan tørres af med lunkent sæbevand Forsigtig Tag aldrig låsetungerne 22 af selerne Skulderpolstringerne 9 kan vaskes af med lunkent sæbevand Не разрешае...

Page 133: ...ræk selerne gennem åbningerne i betrækket Tag betrækkets elastiske kant af autostolens kant Træk betrækket nedefra og op over seleindstillingens afblænding 41 Tag selelåsen 20 og indstillingsselen 24 ud af betrækket 8 4 Sådan sættes betrækket på Gå frem i omvendt rækkefølge af beskrivelsen under 8 3 Forsigtig Kontrollér at selerne ikke er snoede og at de er sat rigtigt ind i betrækkets åbninger 8 ...

Page 134: ...ne 28 som hofteselerne 23 er fastgjort med til venstre og højre i autostolen 5 ud af fordybningen Stik metaldelen 28 på højkant ned gennem den inderste sideslids og derefter op gennem den yderste sideslids 29 Gentag forløbet med den anden metaldel 8 5 Демонтаж ремней Отцепите как изложено в описании плечевые ремни 2 см пункт 3 1 и снимите чехол см пункт 8 3 Вытащите из паза металлическую деталь 28...

Page 135: ...g derefter op gennem den inderste sideslids Forsigtig Selerne må ikke sno sig Træk i selen og tryk metaldelen 28 ind i autostolens åbning 5 så den er flad Gentag de sidste to trin med den anden sele Åbn selelåsen 20 igen Sæt skulderselerne 2 på som beskrevet se 3 1 og sæt betrækket på se 8 4 8 6 Монтаж ремней Установите детское сиденье в исходное положение см 6 Вставьте язычки с защелкиванием 22 в...

Page 136: ...d til mærkningen Metaldele Container til metal Selebånd Container til polyester Lås tunge Restaffald Britax RÖMER autostole Afprøvet og godkendt i henhold til ECE R 44 04 Gruppe Kropsvægt KID ll III 15 36 kg KID plus ll III 15 36 kg KIDFIX ll III 15 36 kg ADVENTURE ll III 15 36 kg 9 Указания по утилизации Соблюдайте предписания по утилизации отходов действующие в Вашей стране 10 Сиденья для детей ...

Page 137: ...t skader der er opstået som følge af for voldsom belastning skader der er opstået fordi autostolen er blevet behandlet forkert eller anvendes i modstrid med det egentlige formål Garanti eller ej Stoffer Alle vore stoffer opfylder meget strenge krav hvad angår deres farveægthed i forhold til UV stråler Alligevel vil stoffernes farver falme hvis de udsættes for UV stråler Der er her tale om normalt ...

Page 138: ...oner bruges der produktspecifikke afskrivningssatser Vi gør i den forbindelse opmærksom på vores Almindelige Forretningsbetingelser som du kan få udleveret hos forhandleren Anvendelse pleje og vedligeholdelse Autostolen til bilen cyklen skal behandles i overensstemmelse med betjeningsvejledningen Vi gør udtrykkeligt opmærksom på at der kun må benyttes originalt tilbehør reservedele Замок Неисправн...

Page 139: ...окупки ____________________________________________ Покупатель подпись ____________________________________________ Торговый представитель ____________________________________________ Формуляр контроля при покупке 1 Комплектность в порядке Я проверил автомобильное велосипедное детское сиденье и удостоверился в том что сиденье передано мне в полном комплекте и что все его функции действуют в полном...

Page 140: ...__________________ Køber underskrift ____________________________________________ Forhandler ____________________________________________ Udleveringskontrol 1 Fuldstændighed afprøvet i orden Jeg har afprøvet autostolen til bil cykel og forvisset mig om at jeg har fået udleveret samtlige dele og at stolen er fuldt funktionsdygtig Jeg har modtaget omfattende informationer om produktet og dets funkti...

Page 141: ...andtekening ____________________________________________ Verkopers ____________________________________________ Overdrachtscontrole 1 Volledigheid gecontroleerd in orde Ik heb het auto fietskinderzitje gecontroleerd en mijzelf ervan overtuigd dat het zitje compleet en volledig functionerend aan mij is overgedragen Ik heb voorafgaand aan de aankoop voldoende informatie over het product en de werkin...

Reviews: