
3
ATENÇÃO!:
1. A cama de acampamento deve ser montada e desmontada somente por adultos.
2. As crianças devem ser sempre supervisionadas.
3. Não instale ou use uma cama de acampamento em condições temporais adversas como chuva, granizo, gelo, neve, chuvisco, trovão, forte vento, etc.
4. Coloque o cama de acampnamento em um pavimento sólido e nivelado.
5. Mantenha longe de fontes de calor e fogo.
6. Para evitar que se prenda os dedos, monte e desmonte a cama de acampamento cuidadosamente.
7. A cama de acampamento é projetada para uma carga máxima de 110kg (242,5lbs). Não encha demais.
8. Não pule em cima da cama de acampamento. Ela não é um tampolim.
9. Certifique-se que a cama de acampamento está seca antes de armazená-la em um local seguro.
PARA EVITAR DANOS A PROPRIEDADE OU FERIMENTOS GRAVES, SIGA AS INSTRUÇÕES A SEGUIR E O SENSO COMUM.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ:
1. Η ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΚΡΕΒΑΤΙΟΥ ΚΑΜΠΙΝΓΚ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΙΝΕΤΑΙ ΜΟΝΟ ΑΠΟ ΕΝΗΛΙΚΕΣ.
2. ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΠΙΤΗΡΟΥΝΤΑΙ ΣΥΝΕΧΩΣ.
3. ΜΗΝ ΕΓΚΑΘΙΣΤΑΤΕ Ή ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΚΡΕΒΑΤΙ ΚΑΜΠΙΝΓΚ ΥΠΟ ΑΝΤΙΞΟΕΣ ΚΑΙΡΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ, ΟΠΩΣ ΒΡΟΧΗ, ΧΑΛΑΖΙ, ΧΙΟΝΟΝΕΡΟ, ΧΙΟΝΙ, ΨΙΧΑΛΙΣΜΑ, ΑΣΤΡΑΠΕΣ, ΔΥΝΑΤΟΣ ΑΝΕΜΟΣ Κ.ΛΠ.
4. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΟ ΚΡΕΒΑΤΙ ΚΑΜΠΙΝΓΚ ΣΕ ΣΤΑΘΕΡΟ ΚΑΙ ΟΜΑΛΟ ΕΔΑΦΟΣ.
5. ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΟ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΦΩΤΙΑ ΚΑΙ ΠΗΓΕΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ.
6. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΤΕ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΤΕ ΤΟ ΚΡΕΒΑΤΙ ΚΑΜΠΙΝΓΚ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΓΗ ΠΑΓΙΔΕΥΣΗΣ ΤΩΝ ΔΑΚΤΥΛΩΝ.
7. ΤΟ ΚΡΕΒΑΤΙ ΚΑΜΠΙΝΓΚ ΕΧΕΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΜΕΓΙΣΤΟ ΦΟΡΤΙΟ 110 kg (242,5 lbs). ΜΗΝ ΤΟ ΥΠΕΡΦΟΡΤΩΝΕΤΕ.
8. ΜΗΝ ΠΗΔΑΤΕ ΣΤΟ ΚΡΕΒΑΤΙ ΚΑΜΠΙΝΓΚ. ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΤΡΑΜΠΟΛΙΝΟ.
9. ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ΤΟ ΚΡΕΒΑΤΙ ΚΑΜΠΙΝΓΚ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΣΤΕΓΝΟ ΠΡΙΝ ΤΟ ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΣΕ ΑΣΦΑΛΗ ΘΕΣΗ ΣΕ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΧΩΡΟ.
ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΓΗ ΥΛΙΚΩΝ ΖΗΜΙΩΝ Ή ΣΟΒΑΡΟΥ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ, ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΟΛΕΣ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΗΝ ΚΟΙΝΗ ΛΟΓΙΚΗ.
Внимание:
1. Походную кровать должны собирать и разбирать только взрослые.
2. За детьми надо постоянно наблюдать.
3. Не пользуйтесь походной кроватью в неблагоприятных погодных условиях, к которым относятся: дождь, град, снег, мокрый снег, морось, молния, сильный ветер, ssи т.д. и т.п.
4. Размещайте походную кровать на прочном и ровном основании..
5. Держите ее подальше от источников огня и тепла.
6. Аккуратно собирайте и разбирайте кровать, берегите пальцы.
7. Походная кровать рассчитана на максимальный вес человека в 110 кг (242,5 фунта). Не перегружайте кровать.
8. Не прыгайте на походной кровати. Это не трамплин.
9. Перед укладкой походной кровати на хранение убедитесь в том, что она сухая.
ЧТОБЫ ИЗБЕЖАТЬ ТРАВМ И МАТЕРИАЛЬНОГО УЩЕРБА, ВЫПОЛНЯЙТЕ ТРЕБОВАНИЯ ЭТОЙ ИНСТРУКЦИИ И ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ЗДРАВЫМ СМЫСЛОМ
UPOZORNĚNÍ:
1. Kempovací lůžko smí skládat a rozkládat dospělí.
2. Děti musí být neustále pod dozorem.
3. Kempovací lůžko neinstalujte ani nepoužívejte za nepříznivého počasí jako za deště, mlhy, deště se sněhem, sněžení, mrholení, blesků, silného větru atd.
4. Kempovací lůžko postavte na pevný a rovný povrch.
5. Udržujte mimo dosah ohně a zdrojů tepla.
6. Vyhněte se pohmoždění prstů. Lůžko skládejte a rozkládejte opatrně.
7. Kempovací lůžko je určeno pro maximální nosnost 110 kg(242,5lbs) . Nepřetěžujte.
8. Na kempovací lůžko neskákejte. Nejedná se o trampolínu.
9. Před uskladněním na bezpečné místo v domě zkontrolujte, zda je kempovací lůžko suché.
POŠKOZENÍ MAJETKU A VÁŽNÉMU PORANĚNÍ SE VYHNĚTE DODRŽENÍM TĚCHTO POKYNŮ A POUŽÍVÁNÍM ZDRAVÉHO ROZUMU.
ADVARSEL:
1. Campingsengen skal kun monteres og demonteres av voksne.
2. Barn må holdes under oppsikt til enhver tid.
3. Ikke monter eller bruk campingsengen under ugunstige værforhold som regn, hagl, sludd, duskregn, lyn, kraftig vind osv.
4. Plasser campingsengen på et fast og jevnt underlag.
5. Holdes unna ild og varmekilder.
6. Vær forsiktig når du monterer campingsengen slik at du ikke får fingrene i klem.
7. Campingsengen er konstruert for en maksimal last på 110 kg (242,5 lbs). Må ikke overbelastes.
8. Ikke hopp på campingsengen. Den er ikke en trampoline.
9. Kontroller at campingsengen er tørr før den settes til lagring på et trygt sted innendørs.
FOR Å UNNGÅ SKADE PÅ EIENDOM ELLER ALVORLIG PERSONSKADE MÅ MAN FØLGE ALLE DISSE INSTRUKSJONENE, SAMT BRUKE SUNN FORNUFT.
VARNING:
1. Tältsängen bör endast monteras och tas isär av vuxna.
2. Barn ska vara under konstant bevakning.
3. Undvik att montera eller använda tältsängen under svåra väderförhållanden, som t.ex. vid regn, hagel, snöblandat regn, snö, ihållande regn, åska, starka vindar o.s.v.
4. Placera tältsängen på en jämn och stabil markyta.
5. Håll tältsängen borta från eld och andra värmekällor.
6. Var försiktig vid montering och isärtagande av tältsängen för att undvika att klämma fingrarna.
7. Tältsängen har utformats för att bära maximalt 110kg (242,5lbs). Överskrid inte denna vikt.
8. Hoppa inte på tältsängen. Det är inte en trampolin.
9. Se till att tältsängen är torr innan förvaring; den ska förvaras inomhus, på en säker plats.
FÖLJ SAMTLIGA ANVISNINGAR OCH ANVÄND SUNT FÖRNUFT FÖR ATT FÖREBYGGA EGENDOMS- OCH PERSONSKADOR.
VAROITUS:
1. Vain aikuiset saavat koota ja purkaa telttavuoteen.
2. Lapsia tulee valvoa koko ajan.
3. Älä asenna tai käytä telttavuodetta vaikeissa sääoloissa kuten sade, rakeet, räntä, lumi, tihkusade, salamointi, voimakas tuuli jne.
4. Aseta telttavuode lujalle, tasaiselle alustalle.
5. Pidä erillään tulesta ja lämmönlähteistä.
6. Asenna ja pura telttavuode varovasti, jotta sormesi eivät jää puristuksiin.
7. Telttavuode on suunniteltu 110 kg (242,5lbs) maksimikuormalle . Älä ylikuormita.
8. Älä hypi telttavuoteella. Se ei ole trampoliini.
9. Varmista, että telttavuode on kuiva, ennen kuin varastoit sen turvalliseen paikkaan sisätiloihin.
OMAISUUSVAHINKOJEN TAI VAKAVAN VAMMAN VÄLTTÄMISEKSI NOUDATA KAIKKIA OHJEITA JA KÄYTÄ TERVETTÄ JÄRKEÄ.
UPOZORNENIE:
1. Kempovacie lôžko musia skladať a rozkladať iba dospelí.
2. Deti musia byť stále pod dozorom.
3. Kempovacie lôžko neinštalujte ani nepoužívajte za nepriaznivých poveternostných podmienok, ako je dážď, hmla, dážď so snehom, sneženie, mrholenie, blesky, silný vietor atď.
4. Kempovacie lôžko postavte na rovný a stabilný povrch.
5. Udržujte mimo dosah ohňa a zdrojov tepla.
6. Aby ste zabránili pomliaždeniu prstov, dávajte pri montáži a demontáži pozor.
7. Kempovacie lôžko je určené na maximálnu nosnosť 110 kg (242,5 libry). Nezaťažujte ho nadmerne.
8. Na kempovacie lôžko neskáčte. Nie je to trampolína.
9. Pred uskladnením na bezpečnom mieste v dome skontrolujte, či je kempovacie lôžko suché.
ABY STE SA VYHLI ŠKODÁM NA MAJETKU ALEBO VÁŽNYM PORANENIAM, DODRŽUJTE TIETO POKYNY A POUŽÍVAJTE ZDRAVÝ ROZUM.
OSTRZEŻENIE:
1. Montaż i demontaż łóżka kempingowego powinny wykonać tylko osoby dorosłe.
2. Dzieci powinny pozostać pod opieką cały czas.
3. Nie montuj i nie używaj łóżka kempingowego w niesprzyjających warunkach pogodowych jak np. deszcz, grad, deszcz ze śniegiem, śnieg, mżawka, pioruny, silny wiatr, itd.
4. Postaw łóżko kempingowe na twardym i równym podłożu.
5. Trzymaj z dala od ognia i innych źródeł ciepła.
6. Montaż i demontaż łóżka kempingowego wykonuj ostrożnie, aby nie skaleczyć palców.
7. Łóżko kempingowe zaprojektowane zostało tak, że jego maksymalne obciążenie nie może przekraczać 110 kg (242,5lbs). Nie przeciążaj go.
8. Nie skacz po łóżku kempingowym. Nie jest ono trampoliną.
9. Przed schowaniem do bezpiecznego miejsca wewnątrz domu sprawdź, czy łóżko kempingowe jest suche.
ABY UNIKNĄĆ USZKODZENIA MIENIA I POWAŻNEGO OBRAŻENIA CIAŁA, PRZESTRZEGAJ WSZYSTKICH NINIEJSZYCH WSKAZÓWEK I POSTĘPUJ ROZSĄDNIE.
WARNING:
Be careful during the assembling process, or you may get hurt.
NOTE:
Assemble according to the contents of your Fold ’N Rest.
ATTENTION:
Faites attention pendant le montage ou vous pourriez vous blesser.
REMARQUE :
Effectuer le montage selon le contenu de votre lit à armature pliante.
ACHTUNG:
Gehen Sie bei der Montage vorsichtig vor, da Verletzungsgefahr besteht.
HINWEIS:
Montieren Sie gemäß dem Inhalt Ihres Bettes mit Klapprahmen.
AVVERTENZA:
Prestare molta attenzione durante il montaggio per evitare di ferirsi.
NOTA:
Seguire le istruzioni di montaggio del letto da campeggio ripiegabile.
WAARSCHUWING:
Ga voorzichtig te werk voor de assemblage, om jezelf niet te verwonden.
OPM.:
Assembleer volgens de inhoud van het Vouwbed.
ADVERTENCIA:
Preste atención durante el proceso de montaje, o puede hacerse daño.
NOTA:
Monte su cama plegable de acuerdo con cuanto especificado.
ADVARSEL:
Vær forsigtig under samlingsprocessen, ellers kan du komme til skade.
BEMÆRK:
Saml i henhold til indholdet af din Fold ’N Rest.
ATENÇÃO:
Seja cuidadoso durante o processo de montagem ou você pode se machucar.
NOTA:
Monte de acordo com os conteúdos da sua cama inflável dobrável.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ:
ΝΑ ΕΙΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΟΙ ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ, ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΤΕΙΤΕ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΤΕ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΑ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΤΟΥ ΠΤΥΣΣΟΜΕΝΟΥ ΠΛΑΙΣΙΩΤΟΥ ΚΡΕΒΑΤΙΟΥ ΣΑΣ.
ВНИМАНИЕ:
Во время сборки будьте внимательны, не травмируйте себя.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Порядок сборки зависит от комплекта складной кровати.
UPOZORNĚNÍ:
Během montáže dávejte pozor. V opačném případě se můžete zranit.
POZNÁMKA:
Smontujte podle obsahu vašeho Fold ’N Rest.
ADVARSEL:
Vær forsiktig under monteringsprosessen, ellers kan du bli skadet.
MERK:
Monter i henhold til innholdet i din Fold ’N Rest.
VARNING:
Var försiktig vid montering annars finns det risk att du skadar dig.
OBS:
Genomför monteringen i enlighet med innehållet för din tältsäng.
VAROITUS:
Ole varovainen asennuksen aikana, jotta et vahingoita itseäsi.
HUOMAA:
Kokoa taitettavan runkosänkysi sisällön mukaan.
UPOZORNENIE:
Pri montáži dávajte pozor, aby ste sa neporanili.
POZNÁMKA:
Montáž realizujte podľa obsahu vášho Fold ’N Rest.
OSTRZEŻENIE:
Aby uniknąć obrażenia ciała, zachowaj ostrożność podczas montażu.
UWAGA:
Do montażu wykorzystaj tylko części należące do kompletu Łóżka składanego z ramą.
FIGYELMEZTETÉS:
Az összeszerelést óvatosan végezze, hogy a sérüléseket elkerülje.
FIGYELEM:
Az összeszerelést az Összecsukható keretes ágy készletéhez tartozó részek felhasználásával végezze.
BRĪDINĀJUMS:
Uzmanieties montāžas laikā, lai negūtu traumas.
PIEZĪME!
Montējiet atbilstoši Fold ’N Rest saturam.
ĮSPĖJIMAS:
Surinkdami būkite atsargūs, nes galite nukentėti.
PASTABA:
Surinkite remdamiesi savo „Fold ’N Rest“ lovos instrukcijomis.
OPOZORILO:
Med sestavljanjem bodite previdni, saj se lahko v nasprotnem primeru poškodujete.
OPOMBA:
Izdelek sestavite v skladu z vsebino paketa Fold 'N Rest.
UYARI:
Kurulum sürecinde dikkatli olun, aksi takdirde yaralanabilirsiniz.
NOT:
Katlanır Dinlenme Aracınızın içeriğine uygun şekilde kurulum yapın.
AVERTISMENT:
Fiţi atenţi pe durata procesului de asamblare sau vă puteţi vătăma.
NOTĂ:
Asamblaţi conform conţinutului patului dcs. Fold’N Rest.
ВНИМАНИЕ:
Бъдете внимателни в процеса на монтажа, тъй като е възможно да се нараните.
ЗАБЕЛЕЖКА:
Монтирайте в съответствие със съдържанието на вашия продукт Fold ’N Rest.
UPOZORENJE:
Budite pažljivi prilikom postavljanja kako se ne biste ozlijedili.
NAPOMENA:
Spojite sastavne dijelove kreveta za kampiranje Fold'N Rest sukladno uputama za spajanje.
HOIATUS.
Olge kokkupanekul ettevaatlik, et ennast mitte vigastada.
MÄRKUS.
Kokkupandava kämpinguvoodi Fold’N Rest paigaldamisel juhinduge selle komplektist.
UPOZORENJE:
Budite pažljivi prilikom procesa sastavljanja, ili bi se mogli povrediti.
NAPOMENA:
Sastavite prema sadržaju vašeg Fold ’N Rest.