background image

ESPAÑOL

SALVAVIDAS INFLABLE 150N

Este nivel es para aplicación general o para usar junto con prendas para mal tiempo. Colocará a una 
persona inconsciente en una posición segura y no requiere esfuerzos subsiguientes del usuario para 
mantener esa posición.

¡INFORMACIÓN IMPORTANTE!

Los chalecos salvavidas únicamente reducen el riesgo de ahogarse. No se garantiza que puedan 

“salvarle la vida”. Cuando se utilizan prendas impermeables (ropas de agua, traje de flotación, etc.), 

la funcionalidad del salvavidas podría verse afectada, p. ej. la capacidad para girar.

     No funcionará como un salvavidas a menos que esté completamente inflado. Un chaleco salvavidas 
sin inflar no ofrece ninguna seguridad al usuario. Si falla el mecanismo de inflado por gas, el usuario 
debe saber que todavía puede inflar el chaleco salvavidas mediante la boquilla de inflado. Pruebe el 

chaleco salvavidas en el agua y familiarícese con sus características antes de usarlo. El salvavidas 

se usa como una chaqueta y debe ser la prenda más externa. Sujétese el chaleco salvavidas mediante 

la hebilla y la correa. Ajústese el cinturón/correa para que esté lo más apretado posible sin llegar a 

resultar incómodo. El chaleco salvavidas debe usarse sobre cualquier arnés de seguridad. Hay un 
silbato en el interior de la cubierta protectora. La baliza de emergencia (opcional) se activa automáti

-

camente al sumergirse. La baliza de emergencia está situada en la parte izquierda del salvavidas, en 

el interior de la cubierta protectora. La capucha (opcional) está situada detrás del cuello, bajo la 

cubierta protectora. Colóquese la capucha sobre la cabeza y sujétela con el elástico alrededor de la 
parte inferior del chaleco salvavidas.
     Un centro de servicio Baltic deberá revisar y mantener como mínimo anualmente el chaleco sal-
vavidas. Alternativamente se puede hacer una inspección personal. Para instrucciones completas, 

consultar www.baltic.se. Las temperaturas inferiores a +5 °C pueden reducir la velocidad de inflado. 

No utilice el chaleco salvavidas como cojín. Guarde el chaleco salvavidas en una zona seca y bien 
ventilada. Lave el chaleco salvavidas regularmente enjuagándolo con agua limpia; tenga cuidado de 
no disparar la válvula automática. La vida útil estimada del chaleco salvavidas es de 10 años.

BALTIC  LIFEJACKETS  -  

USER´S GUIDE

Tamaño:

 40-140 kg. Contorno entre 70 cm y 140 cm.

Nota: las botellas de CO2 pueden ser peligrosas y deben mantenerse lejos del alcance de los 
niños y no utilizarse de forma indebida.
Nota: las referencias a las imágenes en este manual se marcan con un 

X

. . Encontrará las 

ilustraciones informativas al comienzo de este manual.

ÁMBITO DE USO

Para usar en costa y fuera de costa con prendas para mal tiempo.

FUNCIONAMIENTO GENERAL

El chaleco salvavidas tiene una cubierta externa con cremallera que se abre automáticamente al in

-

flarse. La cubierta exterior también puede abrirse mediante los dos cierres rápidos, uno junto al 
mecanismo de inflado por gas y el otro junto a la boquilla 

1

. Para volver a plegarlo, consulte 

“Replegado”.  El  chaleco  salvavidas  tiene  un  pulmón  inflable  integrado  que  proporciona  226N  de 
flotabilidad cuando está completamente inflado.

MODELO DE INFLADO AUTOMÁTICO

Se  infla  automáticamente  en  cinco  segundos  tras  la  inmersión  del  chaleco  salvavidas.  El 

chaleco salvavidas automático también puede activarse manualmente tirando del cordón de 
activación en la parte inferior derecha 

2

del chaleco salvavidas. El chaleco salvavidas tam-

bién puede inflarse usando la boquilla de inflado

3

. . La boquilla de inflado se usa también 

para desinflar el chaleco salvavidas. Véase 

Desinflar

.

ANTES DE USAR

1.

 

Válvula automática Hammar

 

4

: Si el indicador es rojo, se revisa y restaura el 

ahorro de vida. Siga las instrucciones en el Manual de Hammar con cuidado.

2.

 

COMPROBAR EL CORDÓN DE ACTIVACIÓN

 

2+4

.

 Compruebe que puede acceder al ti-

rador de inflado manual después de ponerse el chaleco.

DESINFLAR

El tapón de la boquilla de inflado se invierte y se introduce con suavidad en el tubo 

5

. Presione 

para extraer el aire. Vuelva a colocar el tapón en la boquilla de inflado, en la posición normal, antes 
del replegado. NOTA: no utilice ningún objeto que no sea el tapón invertido para desinflar el chaleco 

salvavidas.

REARMADO

ANTES DEL REARMADO

Siga las instrucciones en el Manual de Hammar con cuidado.

PIEZAS DE REPUESTO

Kit de rearmado Baltic con botella de CO

2

 de 45 g, n.º de referencia 2456. Incluye botella de 

CO

2

 de 45 g.

Silbato

Kit reflectante

Kit de correa de 30 mm

ACCESORIOS

Hay diversos accesorios para chalecos salvavidas inflables, que pueden usarse en distintas situa

-

ciones. Estos accesorios están disponibles en los distribuidores Baltic.

Baliza de emergencia automática
Capucha
Cubierta protectora
Protección soldada

El nombre del modelo aparece escrito en la parte anterior del producto.
La fecha de fabricación aparece impresa en la etiqueta del historial de inspección del producto.

34

35

Summary of Contents for LEGEND 220 HAMMAR

Page 1: ...GSANVISNING KÄYTTÖOHJE MANUEL D UTILISATION GEBRUIKERSHANDLEIDING GUIDA PER L UTENTE GUIA DO UTILIZADOR GUÍA DEL USUARIO KASUTUSJUHEND LIETOŠANAS INSTRUKCIJA NAUDOJIMO INSTRUKCIJA INSTRUKCJA OBSēUGI EN ISO12402 3 USER S GUIDE 150N LIFEJACKETS LEGEND 220 HAMMAR ...

Page 2: ...ENSKA 4 6 ENGLISH 7 9 DEUTSCH 10 12 NORSK 13 15 DANSK 16 18 SUOMI 19 21 FRANÇAIS 22 24 NEDERLANDS 25 27 ITALIANO 28 30 PORTUGUÊS 31 33 ESPAÑOL 34 36 EESTI KEEL 37 39 LATVISKI 40 42 LIETUVIŠKAI 43 45 POLSKI 46 48 2 3 1 4 13 15 14 STOP 8 5 6 7 9 10 11 12 ...

Page 3: ...40 cm Obs CO2 patroner är farligt gods och skall förvaras utom räckhåll för barn och får inte användas felaktigt Obs Bildhänvisningar i denna manual markeras med X Du hittar instruktionsbilderna i inledningen av denna manual ANVÄNDNINGSOMRÅDE För användning nära land och på öppet vatten med vatten och vindtäta kläder ALLMÄN FUNKTIONSBESKRIVNING Räddningsvästen har ett dragkedjeförslutet ytterhölje...

Page 4: ...e gas inflation fails the wearer must be aware that the lifejacket can be inflated using the mouth inflation tube Train yourself in the use of the device The lifejacket is put on like a jacket and is worn outermost Secure using the front buckle and crutch strap buckle Adjust the waistband crutch strap to be as tight as possible without being uncomfortable The lifejacket must be worn over any safet...

Page 5: ...ns These accessories are available through Baltic retailers Automatic emergency light Sprayhood Protective cover Weld protection The model name is written on the front of the product The date of manufacture is printed on the product s inspection history label REPACKING BEFORE REPACKING Follow these instructions carefully Repacking must be carried out with dry hands in dry surroundings and without ...

Page 6: ...0 kg Bauchumfang von 70 bis 140 cm Hinweis CO2 Patronen sind Gefahrgüter und müssen für Kinder unzugänglich aufbewahrt und dürfen nur bestimmungsgemäß verwendet werden Hinweis Die Bildhinweise in diesem Handbuch sind mit X gekennzeichnet Die Anleitungs bilder finden Sie in der Einleitung zu diesem Handbuch ANWENDUNGSBEREICH Für den Einsatz in Küsten und Hochseegewässern in Kombination mit Schlecht...

Page 7: ...or at man blir reddet Ved bruk av vanntette klær seilertøy flytedrakt osv kan redningsvestens funksjonalitet reduseres f eks snuevnen Dette er kun en redningsvest når den er helt oppblåst En redningsvest som ikke er oppblåst gir ingen sikkerhet Hvis den automatiske oppblåsingen ikke lykkes skal brukeren være oppmerksom på at redningsvesten kan blåses opp via munnventilen Test redningsvesten i vann...

Page 8: ...behøret kan kjøpes hos våre forhandlere Automatisk nødlys Sprayhood Beskyttelsestrekk Sveisebeskyttelse Modellnavn står skrevet på produktets forside Produksjonsdato er trykt på produktets inspection history etikett PAKKE SAMMEN REDNINGSVESTEN FØR DU PAKKER SAMMEN VESTEN Følg anvisningene nøye Vesten skal pakkes sammen med tørre hender i tørre omgivelser og uten bruk av verktøy Plasser den oppblås...

Page 9: ...140 cm Bemærk CO2 patroner er farligt gods og skal opbevares utilgængeligt for børn og må ikke an vendes forkert Bemærk Henvisninger til billeder i denne vejledning er markeret med X Du finder instruktionsbillederne forrest i denne vejledning ANVENDELSESOMRÅDE Til brug ved kysten og på åbent hav sammen med beklædning til dårligt vejr GENEREL FUNKTIONSBESKRIVELSE Redningsvesten har et lynlåslukket ...

Page 10: ...i anna mitään suojaa Ellei automaattinen täyttö onnistu käyttäjän pitää tietää että pelastusliivi voidaan täyttää suuvent tiilin kautta Kokeile pelastusliiviä vedessä ja tutustu sen ominaisuuksiin ennen käyttöä Pelastusliivi tulee pukea takin tavoin ja kaikkien muiden vaatteiden päällä Kiinnitä lantio ja haaravyö ja säädä ne niin että pelastusliivi on tiiviisti kehoa vasten Se tulee pukea mahdolli...

Page 11: ...joita voi käyttää eri tilanteissa Lisävarusteita on saatavana jälleenmyyjillämme Automaattinen hätävilkku Roiskehuppu Suojakotelo Hitsaussuojus Mallinimi on painettu tuotteen etusivulle Valmistuspäivä on painettu tuotteen tarkastushistorialipukkeeseen PAKKAAMINEN ENNEN PAKKAAMISTA Noudata ohjeita huolellisesti Suorita pakkaus kuivin käsin kuivassa ympäristössä ja työkaluja käyttämättä Aseta pelast...

Page 12: ...Tour de taille 70 à 140 cm N B Les cylindres CO2 sont des objets dangereux à conserver hors de la portée des enfants et à utiliser de manière appropriée N B X représente les illustrations à I intérieur de la couver ture DOMAINES D UTILISATION Pour utilisation côtière et au large avec tenue de gros temps FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL Le gilet est doté d une housse extérieure à fermeture éclair qui s ouvre...

Page 13: ...s het opblazen met gas niet werkt dient de gebruiker het red dingsvest met de mond op te blazen via het opblaaspijpje Test het reddingsvest voor gebruik in het water en zorg dat u bekend bent met de functies ervan Het reddingsvest wordt als jas over andere kleding heen gedragen Zet vast met de gesp aan de voorkant en de gesp van de kruisband Stel de riem kruisband zo strak mogelijk af zonder dat u...

Page 14: ... reddingsvesten die in verschillende situaties kunnen worden gebruikt Deze accessoires zijn verkrijgbaar via de Baltic dealers Automatische noodverlichting Sprayhood Beschermhoes Lasbescherming De modelnaam staat op de voorkant van het product De productiedatum staat op het onderhoudslabel van het product OPVOUWEN VOOR OPVOUWEN Volg deze aanwijzingen zorgvuldig op Opvouwen met droge handen in een ...

Page 15: ...ETS USER S GUIDE Misura 40 140 kg Girovita 70 140 cm Nota Le bombole di CO2 possono essere pericolose e devono essere tenute fuori dalla portata dei bambini e non devono essere utilizzate in modo improprio Nota I riferimenti alle figure contenute nel presente manuale sono rappresentati da un X Le figure si trovano all inizio del manuale AMBITI DI UTILIZZO Per l uso inshore e offshore con indumenti...

Page 16: ... salva vidas não insuflado não oferece qualquer segurança ao utilizador Em caso de falha da insuflação a gás o utilizador deve saber que o colete salva vidas pode ser insuflado utilizando o tubo de enchimento oral Experimente o colete salva vidas dentro de água e familiarize se com as suas características antes de utilizar O colete salva vidas veste se como um colete e usa se como a peça exterior ...

Page 17: ...automática Capuz Capa de proteção Proteção para soldadura O nome do modelo está escrito na parte da frente do produto A data de fabrico está impressa na etiqueta com a história de inspeção do produto VOLTAR A DOBRAR ANTES DE VOLTAR A DOBRAR Siga cuidadosamente estas instruções A operação de voltar a dobrar deve ser efetuada com as mãos secas num ambiente seco e sem ferramentas Coloque o colete sal...

Page 18: ...as botellas de CO2 pueden ser peligrosas y deben mantenerse lejos del alcance de los niños y no utilizarse de forma indebida Nota las referencias a las imágenes en este manual se marcan con un X Encontrará las ilustraciones informativas al comienzo de este manual ÁMBITO DE USO Para usar en costa y fuera de costa con prendas para mal tiempo FUNCIONAMIENTO GENERAL El chaleco salvavidas tiene una cub...

Page 19: ...el purjetamisriietus ujuvriietus jne võib päästevesti toimivus nt võime end ümber pöörata olla halvenenud Toode ei toimi enne täielikku täitmist päästevestina Täitmata päästevest ei taga kandja ohutust Gaasiga täitmise ebaõnnestumisel peab kasutaja teadma et päästevesti saab täita ka suutoru abil Enne kasutamist proovige päästevesti vees ja tutvuge selle funktsioonidega Päästevesti pannakse selga ...

Page 20: ...evestidel on mitmeid lisatarvikuid mida saab eri olukordades kasutada Need lisatarvikud on saadaval Balticu edasimüüjate kaudu Automaatne häirelamp Pritsmekaitse Kaitsekate Kuumakaitse Mudeli nimi on kirjutatud toote ette Tootmiskuupäev on prinditud toote kontrollimise ajaloo etiketile KOKKUPAKKIMINE BEFORE REPACKING Järgige hoolikalt järgmisi juhiseid Kokkupanemist tuleb teha kuivade kätega kuiva...

Page 21: ...kam Uzmanību Šajā rokasgrāmatā par attēlu atsaucēm tiek izmantoti skaitļi X Pamācību attēli atrodas šīs rokasgrāmatas sākumā LIETOŠANAS JOMAS Lietošanai piekrastes ūdeņos un jūrā kopā ar sliktiem laikapstākļiem paredzētu apģērbu VISPARIGA DARBIBA Glābšanas vestei ir ar rāvējslēdzēju aizverams ārējais pārvalks kas automātiski atveras vestei piepūšoties Ārējo pārvalku var atvērt arī izmantojot abas ...

Page 22: ...imo vamzdelį liemenę galima pripūsti burna Prieš naudodami išban dykite gelbėjimosi liemenę vandenyje ir susipažinkite su jos veikimo savybėmis Liemenė dėvima kaip švarkas ant viršutinių drabužių Užsekite naudodami priekinę sagtį ir laikančiojodirželio sagtį Sureguliuokite juosmens laikantįjį dirželį kad jie būtų kiek įmanoma labiau priveržti bet ne sijaustumėte nepatogiai Gelbėjimosi liemenė turi...

Page 23: ...doti skirtin gose situacijose Šiuos priedus galite įsigyti iš Baltic pardavėjų Automatinis avarinis žibintuvėlis Išskleidžiamasis uždangalas Apsauginis uždangalas Siūlių apsauga Modelio pavadinimas užrašytas gaminio priekyje Pagaminimo data atspausdinta gaminio patikros istorijos etiketėje SUPAKAVIMAS PRIEŠ SUPAKUOJANT Kruopščiai laikykitės šių instrukcijų Pakuoti reikia sausomis rankomis sausoje ...

Page 24: ...rzechowywać je poza zasięgiem dzie ci i stosować zgodnie z przeznaczeniem Uwaga Odniesienia do ilustracji w niniejszej instrukcji zostały oznaczone X Ilustracje in struktażowe znajdują się na początku instrukcji PRZEZNACZENIE Do użytku na wodach śródlądowych i morskich w połączeniu z odzieżą chroniącą przed złymi warunkami atmosferycznymi ZASADA DZIAŁANIA Kamizelka asekuracyjna ma zewnętrzny pokro...

Page 25: ...awą stronę kamizelki 2 Złącz zamek błyskawiczny jak w zwykłej kamizelce 8 i przeciągnij suwak w lewo wokół kamizelki składając jednocześnie komorę wypornościową zgodnie z poniższą instrukcją 3 Wsuń pod spód w kształt litery Z 9 4 Wsuń pod spód w kształt litery Z i wsuń pod spód 10 5 Wsuń pod spód w kształt litery Z 11 6 Wsuń pod spód w kształt litery Z 12 7 Wsuń pod spód w kształt litery Z i wsuń ...

Page 26: ...th Council Directive No 89 686 EEC or PPE Regulation EU 2016 425 Typgodkänd av The device is EC type examined by FORCE Certification A S NB 0200 Park Allé 345 2605 Brøndby DK Du kan finna vår försäkran om överensstämmelsepå vår hemsida www baltic se You can find our declaration of conformity at our website www baltic se ...

Page 27: ...1 2015 Certified Manufacturer of M E D SOLAS approved products HEAD OFFICE Baltic Safety Products AB Box 60 S 545 02 ÄLGARÅS SWEDEN Tel 46 506 369 90 info baltic se www baltic se CERTIFIED ISO 9001 Quality management systems ...

Reviews:

Related manuals for LEGEND 220 HAMMAR