At 1051 / N1
V.08.2007
48
2000
Kontrola elektrického za
ř
ízení, celková
prohlídka stroje
Check electrical equipment, overall inspection of the machine Kontrolle der elektrischen Einrichtung, Gesamtdurchsichtigung der
Maschine
za 2roky /
in 2 years /
2 Jahre
4000 Vým
ě
na oleje (syntetický olej- podle zjišt
ě
ného
stavu)
1)
Oil exchange (synthetic oil- accordig to oil appearance)
1)
Ölwechsel (synthetisches Öl, nach festgestelltem Z
ů
stane)
1)
1x za 3roky / in 3 years / 3 Jahre
Kontrola a celková revize elektromototoru
Vým
ě
na hnacího
ř
emene
7)
Check and overall inspection of electromotor
Replacement of driving belt
7)
Kontrolle und Gesamtrevision des Elektromotors.
Antriebsriemenwechsel
7)
1)
Používejte pouze doporu
č
ené kompresorové oleje (viz kapitola
Údržba a pé
č
e o stroj). Dodržujte zásady uvedené v této kapitole.
Intervaly vým
ě
ny oleje jsou odlišné podle typu kompresorového
oleje (zejména syntetické oleje mají vyšší životnost). V tabulce je
uveden základní interval.
Use the recommended compressor oil types only (see the chapter Machine
care and maintenance). Observe principles set forth in this chapter. Oil
exchange intervals differ according to compressor oil type (especially the
synthetic oils have higher life). In the table basic interval is given.
Nur empfohlene Kompressoröle benutzen (siehe Kapitel „Instandhaltung und
Wartung der Maschine“). Die in diesem Kapitel angegebenen Grundsätze
einhalten. Die Ölwechselintervalle sind verschieden dem Kompressoröltyp
gemäß (besonders die synthetischen Öle haben längere Lebensdauer). Das
Grundintervall ist in der Tabelle angegeben.
2)
Používejte pouze originální olejové filtry. Dodržujte zásady uvedené
v kapitole Údržba a pé
č
e o stroj.
Use the original oil filter only. Observe principles set forth in chapter
Machine care and maintenance.
Lediglich Originalölfilter verwenden. Die im Kapitel „Instandhaltung und
Wartung der Maschine“ enthaltenen Grundsätze einhalten.
3)
Nutno p
ř
izp
ů
sobit pracovnímu prost
ř
edí. V prašném prost
ř
edí
č
ast
ě
ji.
Air filter element exchange intervals shall be adapted according to working
surroundings. In dusty surroundings shorten the exchange intervals.
Der Arbeitsumgebung anpassen. Öfter in staubiger Umwelt..
4)
Nebo, pokud tlaková ztráta na vložce odlu
č
ova
č
e oleje p
ř
i provozu
p
ř
ekro
č
í 1bar. Používejte pouze originální vložky odlu
č
ova
č
e oleje.
And/or whenever the pressure drop on oil separator element in operation
exceeds 1 bar. Use the original oil separator elements only.
Oder, falls der Druckverlust auf der Ölabscheidereinlage 1 bar im Betrieb
überschreitet. Nur Originalölabscheidereinlagen benutzen.
5)
P
ř
i povolení
č
epi
č
ky p
ř
i natlakovaném kompresoru musí dojít k
odfouknutí pojistného ventilu. Pak op
ě
t utáhnout.
After loosen the small cap by compressor under pressure the air safety
blow-off must occur. Then tighten the small cap again.
Nach Kappenlockierung beim Verdichter unter Druck muss das
Sicherungsventils abgeblasen werden. Dann wieder fest anziehen.
6)
V reálném provozu m
ů
že být kompresor provozován pouze s
rozvodem tlakového vzduchu, který zajistí, že kompresor bude
zapínat max. 10x za hodinu (pr
ů
m
ě
r za 8 hod.), nej
č
at
ě
ji však 1x za
4 minuty. Po uvedení kompresoru do provozu, p
ř
ípadn
ě
po každé
podstatné zm
ě
n
ě
spot
ř
eby vzduchu je toto nutno p
ř
ekontrolovat.
V p
ř
ípad
ě
odchylky od t
ě
chto hodnot se laskav
ě
obra
ť
te na výrobce
!
In real operation the compressor can be used with such a pressure air
distribution that will ensure the compressor would be switched on 10-times
a hour as maximum (average for 8 hours), but once in 4 min. as most
frequently. After putting the compressor into operation and also with every
substantial air consumption change these data shall be checked. In case
some differences have been found out , please contact the manufacturer !
Im Realbetrieb kann der Verdichter nur mit Druckluftverteilung betrieben
werden, was gewährleistet, dass der Verdichter höchstens 10x in einer Stunde
eingeschaltet wird (Mittelwert von 8 Stunden), jedoch am häufigsten einmal in
4 Minuten. Nach Verdichterinbetriebnahme, ggf. nach jedem wesentlichen
Luftverbrauchwechsel, muss dies überprüft werden. Im Falle einer
Abweichung von diesen Werten wenden sie sich gefälligst an den Hersteller.
7)
U nového stroje a p
ř
i osazení nového
ř
emene prove
ď
te kontrolu
napnutí také po 2, 25 a 50 provozních hodinách. Používejte pouze
originální klínové
ř
emeny.
In case of new machine and after fitting new belt, check their tension also
after 2, 25 and 50 working hours. Use original belts only.
Bei neuer Maschine und bei Neuriemenbestückung die Spannung auch nach
2, 25 und 50 Betriebsstunden überprüfen. Nur Originalkeilriemen benutzen.
Upozorn
ě
ní :
Č
innosti uvedené v tabulce provád
ě
jte v p
ř
edepsaných
č
asových
intervalech nebo podle skute
č
ných provozních hodin, podle toho,
která skute
č
nost nastane d
ř
íve.
Pro dokladování skute
č
ného provozu kompresoru doporu
č
ujeme
vést provozní deník v
č
etn
ě
záznam
ů
o vým
ě
nách a údržb
ě
kompresoru.
Servisní st
ř
edisko výrobce si vyhrazuje právo upravit interval
vým
ě
ny kompresorového oleje, olejového filtru, vložky odlu
č
ova
č
e a
další servisní intervaly podle pracovního prost
ř
edí kompresoru !
Caution :
Activities detailed in the Table should be carried out at given intervals or
according to real service hours whichever is shorter.
For documenting the real service time of compressor, we recommend to
have a service journal incl. records of replacements and maintenance
relating to compressor.
Manufacturer´s Service centre reserves for itself the right to modify the
intervals of compressor oil or oil filter or separator element exchange and
next service intervals according to compressor operation surroundings !
Hinweis:
Die in der Tabelle angegebenen Tätigkeiten sollen in vorgeschriebenen
Zeitintervallen, oder nach wirklichen Betriebstunden durchgeführt werden,
davon abhängig, welche Tatsache früher entsteht.
Um den wirklichen Verdichterbetrieb zu belegen, empfehlen wir, ein
Betriebstagebuch einschließlich der Vermerken über Abwechslungen und
Kompressorwartung zu führen.
Das Servicezentrum des Herstellers räumt sich ein Recht ein, das Intervall für
Kompressoröl-, Ölfilter- und Abscheidereinlagewechsel sowie andere
Serviceintervalle der Kompressorarbeitsumgebung zufolge zu regeln!