27A
Indications
pour le raccordement
Le raccordement doit être effectué en
respectant les schémas électriques
donnés dans cette notice. L’installa-
teur devra prévoir l’entrée des câbles
de raccordement en utilisant les accès
prévus.
Équipement électrique
Le moteur est protégé par un ther-
mocontact placé directement sur la
bobine qui arrête le moteur en cas de
surchauffe et le remet en marche auto-
matiquement quand il est refroidi.
Une carte seule, pour le contrôle du
moteur et de la pompe d’évacuation de
condensats, est équipée avec un bornier
pour la connexion au dispositif de sécu-
rité et alimentation, pour la gestion des
vitesses (0÷10Vdc) et pour le contrôle de
la vanne pour actionneur 230V.
Chaque borne peut loger deux câbles
de même section (maxi 1,5 mm
2
).
Dans le refroidissement la fiche eléc-
tronique contrôle et gére le fonction-
nement de la pompe d’evacuation
des condensats. Une commande de
niveau, à l’interieur de l’unité, démarre
la pompe d’évacuation et, dans le cas
où le niveau intérieur des condensats
arrive à la limite de la sécurité, l’ali-
mentation de la vanne eau est inter-
ceptée.
L’emploi d’un relais de surêté avec
contact en deviation (2A 250Vac)
permet de signaler a distance l’indica-
teur d’alarme.
Il y a un relais de surêté supplémen-
taire qui permet de signaler à distance
l’indicateur d’alarm du moteur. La
parte électronique comprend un dip-
switch de configuration avec deux
positions, c’est-à-dire SW1 (PIN1), qui
détermine l’activation y désactivation
de la mise en service périodique de
la pompe d’évacuation de conden-
sats. Si le switch est ON, l’activation
périodique de la pompe est habilitée
(default). S’il est plutôt OFF, la pompe
est désactivée. L’activation prévoit
que si la pompe reste désactivée pour
50 min., un cycle de 2 min. commence.
Anleitungen
für den Anschluss
Für den Anschluss müssen die in
dieser Betriebsanleitung enthaltenen
Schaltpläne befolgt werden. Der Ins-
tallateur muss die Durchgänge der
Anschlusskabel an den vorhergesehe-
nen Stellen ausführen.
Elektroausstattung
Der Motor wird durch einen in die
Wicklung integrierten Thermokon-
takt geschützt, welcher den Motor bei
Überhitzung ausschaltet, und nach
dem Abkühlen automatisch wieder
einschaltet.
Eine Platine allein dient zur Kontrolle
des Motors und der Kondensatpumpe
und ist mit einer Klemmleiste für den
Anschluss der Sicherheits- und Ein-
speisungsvorrichtung, für die Verwal-
tung der Drehzahl (0÷10Vdc) und für
die Kontrolle des Ventils für Stellmotor
230V ausgestattet.
Jede Klemme kann zwei Drähte mit
gleichem Querschnitt (max. 1,5 mm
2
)
aufnehmen.
Bei Kühlbetrieb kontrolliert und
verwaltet die Elektronikplatine die
Funktion der Kondensatpumpe. Eine
Standkontrolle im Geräteinnern löst
die Kondensatpumpe aus, und falls
der interne Stand des Kondensats die
Sicherheitsgrenze erreicht, wird das
Wasserventil gesperrt.
Die Verwendung eines Sicherheitsre-
lais (2A 250Vac), ermöglicht die Fern-
schaltung des Alarmstatus.
Es gibt einen weiteren Sicherheitsrelais,
welcher die Fernschaltung des Alarm-
status des Motors ermöglicht.
Der elektronische Teil schließt das
SW1 (PIN1) ein, d.h. ein Dip-Switch
zur Konfiguration mit zwei Positionen
zur Aktivierung oder Deaktivierung
der regelmäßigen Inbetriebnahme der
Kondensatpumpe. Falls das Switch ist
ON, wird die regelmäßige Inbetrieb-
nahme der Pumpe aktiviert (Default).
Falls das Switch ist OFF, wird die Pumpe
deaktiviert. Die Aktivierung vorsieht,
ob die Pumpe für 50 Min. inaktiv bleibt,
findet ein Zyklus von 2 Min. statt.
Aanwijzingen
voor de aansluiting
De aansluitingen worden uitgevoerd
overeenkomstig de schakelschema’s
weergegeven in deze handleiding.
De installateur dient de ingang van
de aansluitkabels te voorzien op de
daartoe bestemde plaatsen.
Bijgeleverde elektrische
inrichtingen
De motor is beschermd door een inge-
bouwd thermocontact dat de motor
stillegt ingeval van oververhitting. De
motor wordt weer gestart nadat hij
afgekoeld is. Een schakeling voor con-
trole motor en van het afvoerpomp is
voorzien van een klemmenbord voor
de aansluiting van de veiligheidsin-
richting en voeding, voor het beheer
van de snelheden (0÷10Vdc), en voor
de controle van de kleppen met actu-
ator 230V. Elke klem kan twee kabels
met gelijke doorsnede onderbrengen
(max. 1,5 mm
2
).
In de koelfunctie stuurt en beheert de
elektronische schakeling de werking
van de pomp voor de afvoer van het
condensatievocht.
Een niveaucontrole in de eenheid zelf
start de afvoerpomp en, ingeval het
intern peil van het condensatievocht
het veiligheidsniveau bereikt heeft,
wordt de voeding van de water-klep
onderbroken. Het gebruik van een
veiligheidsrelais met afwijkend con-
tact (2A 250Vac) maakt het mogelijk
de alarmtoestand van op afstand te
bedienen.
Verder veiligheidsrelais maakt het
mogelijk de alarmtoestandvan moto-
ren van op afstand te bedienen.
The electronic part includes a confi-
guration dip-switch with two positi-
ons called SW1 (PIN1), that sets the
activation or deactivation of the peri-
odical commissioning of the drain
pump. If the switch is ON the perio-
dical commissioning of the pump is
activated (default). If it is OFF is deac-
tivated. Once activated, if the pump
remains inactive for 50 min, a 2 min.
cycle will start.
Lors de la conception
et du dimensionnement
de la ligne d’alimentation
et des protections pour les appareils
électroniques munis de filtres antipa-
rasites il est nécessaire de tenir compte
des valeurs de courant de fuite à la
terre.
Nos appareils
ECM
sont conformes
aux limites imposées par la norme
CEI-EN 60335
puisqu’ils ont une
valeur de fuite de 0.95 mA, inférieure
à la valeur limite de 3,5 mA admise et
imposée par la norme.
Le courant total de fuite doit être cal-
culé en fonction du nombre d’appa-
reils installés et des caractéristiques
des autres appareils électriques éven-
tuellement branchés sur la même ligne
électrique.
Bei Auslegung und
Bemessung der Zuleitung
und der Sicherheits-
einrichtungen für elektronische Geräte
mit Entstörfilter sind die Werte des
Ableitstroms zu berücksichtigen.
Unsere Geräte
ECM
entsprechen den
von der Norm
CEI-EN 60335
auf-
erlegten Grenzen und weisen einen
Leckstrom von 0.95 mA auf, der unter
dem von der Norm vorgeschriebenen
zulässigen Grenzwert von 3.5 mA liegt.
Der Gesamtwert des Leckstroms ist je
nach Anzahl der installierten Geräte
und der eventuellen anderen, an der-
selben Stromleitung angeschlossenen
Elektrogeräte zu berücksichtigen.
Bij het ontwerp en de
dimensionering van de
voedingsleiding en de
beveiligingen voor elektronische
apparatuur voorzien van storings-
filters moeten de waarden voor de
lekstroom naar aarde in beschouwing
worden genomen.
Onze
ECM
apparaten voldoen aan de
limieten vereist door de norm
CEI-EN
60335
, aangezien ze een lekwaarde
van 0.95 mA hebben, die lager is dan de
limietwaarde van 3.5 mA die door deze
norm wordt toegestaan en vereist.
De totale lekwaarde moet in beschou-
wing worden genomen op basis van
het aantal geïnstalleerde apparaten
en de kenmerken van eventuele andere
elektrische apparatuur die op dezelfde
elektriciteitsleiding is aangesloten.
Рекомендации
по подключению
Подключение должно производиться
с соблюдением электрических схем,
приведенных в настоящем руководстве.
Монтажник должен предусмотреть
вход для соединительных кабелей,
используя соответствующие отверстия.
Электрооборудование
Мотор защищен встроенным в
обмотку термоконтактом, кото-
рый останавливает его в случае
перегрева и автоматически запу-
скает после охлаждения. Единая
п
лата для у
п
равления двигателем
и насоса для слива конденсата
оснащена клеммной коробкой для
п
одключения
п
редохранительного
устройства, для у
п
равления ско-
ростью (0÷10 Вольт
п
ост.т.) и
для у
п
равления кла
п
ана с ис
п
олни-
тельным механизмом 230 Вольт.
Каждая колодка может нести два
кабеля одинакового сечения (макс.
1,5 мм
2
). При работе в режиме
охлаждения электронная плата,
установленная и управляет рабо-
той насоса слива конденсата.
Устройство контроля уровня
внутри агрегата включает насос
для слива и в случае, если уровень
конденсата достигает предела,
питание клапана отключается.
Использование защитного реле с
ответвленным контактом (2A
250Vac) позволяет дистанционно
передавать состояние тревоги.
П
рисутствует до
п
олнительное
п
редохранительное реле для уда-
лённого у
п
равления аварийным
состоянием двигателя. Элек-
тронная система также имеет
двухпозиционный dip-переключа-
тель конфигурации, называемый
SW1 (PIN1), который
п
роизводит
п
одключение или отключение
п
ериодической активации слив-
ного насоса конденсата. Если
п
ере-
ключатель находится в
п
озиции ON
(ВКЛ), то
п
одключена
п
ериодиче-
ская активация насоса (установка
п
о умолчанию). Если же в
п
озиции
OFF (ВЫКЛ), то отключена.
П
одклю-
чение
п
редусматривает, что если
насос остаётся в бездействии на
время, равное 50 минутам, активи-
руется 2-минутный цикл.
При проектировании и
определении размеров
линии подачи и защит-
ных устройств для электронной
аппаратуры, снабженной филь-
трами от помех, необходимо прини-
мать во внимание значение утечки
тока на землю (ток утечки). Наши
устройства
ECM
полностью соот-
ветствуют требованиям, установ-
ленным стандартом
CEI-EN 60335,
поскольку значение утечки состав-
ляет 0,95 мА, что ниже предельного
значения 3.5 мА, допускаемого и пред-
писываемого данным стандартом.
При определении тока утечки
должно учитываться количество
установленных устройств и харак-
теристики прочего электрообору-
дования, подсоединенного к одной
линии питания.
Summary of Contents for DXB-ECM Series
Page 34: ...INSTALLAZIONE PLAFONIERA CEILING UNIT INSTALLATION 1 2 3 4 5 18...
Page 76: ...39 ANOMALIE E RIMEDI...
Page 77: ...40 MALFUNCTIONS AND CORRECTIVE ACTIONS...
Page 78: ...41 ANOMALIES ET ACTION CORRECTIVE...
Page 79: ...42 ST RUNGEN UND ABHILFEN...
Page 81: ...44 PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN...
Page 87: ...NOTES...