background image

BG

8

9

Redi-ACE

 

Предупреждения

 

Яката Ambu Redi-ACE е предназначена за поставяне от лицензирани здравни работници по указания 

на лекар или друг медицински орган. Постоянно увреждане може да настъпи от употреба, различна 

от указаната от лекар или друг медицински орган.

Поставянето на шийна яка е само част от общата имобилизация на пациента.

Важно е здравните работници да са обучени и да имат опит в използването и поставянето на 

устройството, както и всички инструкции да са прочетени и разбрани преди поставянето на яката.

Всички указания трябва да се приемат като насоки, а не като опит за определяне на медицинска 

практика. Използвайте устройството само след преглед и одобрение от надзорния медицински орган.

Яката е предназначена за употреба само при един пациент поради риск от кръстосано заразяване. 

Принципи на обездвижване

Предотвратяване и/или по-нататъшна екстензия на увреждане на шийните прешлени и гръбначния 

мозък се осъществява чрез поддържане на главата и шията в положение „неутрално спрямо 

дължината“. Главата и шията не трябва да бъдат наведени напред или назад или килнати на едната 

страна или на другата. Неутралното спрямо дължината положение не позволява повредени прешлени 

или чужди тела да се трият и/или да срежат гръбначния мозък. Освен това неутралното спрямо 

дължината положение не позволява на гръбначния мозък да се усуква или притиска, което може да 

причини физическо и/или исхемично увреждане на гръбначния мозък. 

Важно е здравните работници да са обучени и да имат опит в използването и поставянето на 

устройството, както и всички инструкции да са прочетени и разбрани преди поставянето на яката.

Всички указания трябва да се приемат като насоки, а не като опит за определяне на медицинска практика. 

Използвайте устройството само след преглед и одобрение от надзорния медицински орган.

Проверете устройството преди употреба.

Пациентът трябва да бъде наблюдаван, докато устройството е в употреба.

1. Предназначение

Яката Ambu® Redi-ACE е ригидно устройство от една част за обездвижване на шийните прешлени, което 

е създадено да подпомага лицето, оказващо помощ, като поддържа неутрално спрямо дължината 

положение, предотвратява странично (от една страна до друга) поклащане и антериорно-постериорна 

(напред-назад) флексия и екстензия на шийните прешлени по време на транспортиране и рутинна 

грижа за пациента или движение. 

2. Спецификации

Температура на съхранение:  

Тествано при -30 °C (-22 °F) и +70 °C (158 °F) съгласно EN 1789 

Работна температура:  

-10 °C ~ +40 °C (14 °F ~ 104 °F)

3. Части/Материали

Главен панел:  

Полипропилен 

Velcro:  

Полиамид

Плъзгащ се панел:  

Полипропилен  

Дунапрен:  

IXPE

Бутони:  

Полиамид

4. Определяне на размера и поставяне

4.1 Определяне на размера (1) (2)

 

 Измерете разстоянието между въображаема равнина, начертана хоризонтално и непосредствено под 
брадичката на пациента, и втора хоризонтална равнина, начертана непосредствено върху рамото на 
пациента.

 

 Сравнете това разстояние с разстоянието от оразмерителната линия на яката до долната страна на 
пластмасовото тяло на яката (не дунапрена).

 

Нагласете яката на подходящия размер.

 

 Просто разтеглете яката, докато разстоянието между оразмерителната линия и пластмасовото тяло на 
яката съвпадне с пръстовото измерване.

 

Заключете предпазителите, като натиснете предпазните бутони НАДОЛУ.

 

 Ако размерът на Ambu Redi-ACE трябва да се промени, отключете предпазителите чрез повдигане на 
предпазните бутони.

 

Сега Ambu Redi-ACE може да се нагласи на съответния размер.

 

Сега заключете предпазителите, като натиснете предпазните бутони НАДОЛУ.

 

4.2 Поставяне (3)

 

 

Правилното поставяне на каквато и да било шийна яка изисква две лица. Първото лице, оказващо помощ, 

трябва да поддържа стабилизация и неутрално спрямо дължината положение на главата и шията.

 

 Второто лице, оказващо помощ, трябва да плъзне предната част на яката по гърдите на пациента и 

да позиционира частта за брадичката. Тялото на яката трябва да лежи върху върха на рамената на 

пациента и срещу гръдната кост, без пролуки. Брадичката на пациента трябва да е надеждно 

поставена в частта за брадичката в неутрално спрямо дължината положение.

 

 Докато държите предната част на яката на място, увийте задната част на яката около задната част 

на главата и шията на пациента и закрепете към предната част на яката с Velcro® фиксатора.

 

 Регулирайте Velcro фиксатора, както е необходимо, като държите предната част на яката и затягате 

Velcro фиксатора.

4.3 Поставяне в легнало положение (4)

Ако пациентът е в легнало положение, плъзнете задната част на яката директно зад шията на пациента.

Яката може да се поставя и от двете страни. След като задната част на яката е равномерно разположена 

зад главата, предната част на яката може да бъде позиционирана под брадичката. Докато поддържате 

правилното позициониране на яката с една ръка, прикрепете Velcro фиксатора с другата ръка. Уверете се, 

че Velcro фиксаторът е здраво закрепен и успореден на фиксираната закопчалка в предната част на яката.

4.4 Кукичка за тръбичка (5)

Назална тръбичка за дихателните пътища може да се постави на кукичките от двете страни.

 

Предупреждения

 

Поддържайте неутрално спрямо дължината положение на главата и шията по време на цялата 

процедура. След като яката е правилно поставена и пациентът е обездвижен, главата не трябва да 

се отпуска. Допълнително обездвижете главата и шията с блокчета за глава или имобилайзер за 

глава и закрепете пациента към задната дъска с подходящи ленти за задържане.

Внимание

Федералното законодателство на САЩ налага ограничението това устройство да се продава от 
лекар или по поръчка на лекар.

Почистване

За да се елиминира всякакъв риск от кръстосана инфекция между пациентите, се препоръчва 

продуктът да се изхвърли след употреба съгласно местните указания за медицински отпадъци.

Повърхността на продукта може да бъде почистена с вода и мек детергент или с помощта на 

дезинфектиращ агент.

Изплакнете обилно с чиста вода и оставете да изсъхне преди повторна употреба.

Преди повторна употреба се уверете, че продуктът е в изправност и напълно функциониращ.  

В противен случай трябва да се изхвърли.

Гаранция

Ambu гарантира, че продуктите са без дефекти в изработката и материалите при закупуване през 

Ambu или разрешените канали за дистрибуция и употреба в съответствие с препоръчаните процедури. 

Ако някой продукт се окаже дефектен при разопаковане, поискайте номер за разрешение за връщане 

от Ambu, преди да го изпратите обратно. Ремонтът или замяната ще бъдат извършени без заплащане.

Summary of Contents for Redi-ACE Adult

Page 1: ...Instructions for use Ambu Redi ACE Adult Ambu Redi ACE Mini ...

Page 2: ...termék MR biztos IT Questo prodotto è compatibile con RM JA MR では安全です LT Šis gaminys yra saugus naudoti su magnetinio rezonanso MR įranga LV Šis ir MR drošs produkts NL Dit product is MR veilig NO Dette produktet er MR sikkert PL Ten produkt można stosować bezpiecznie w badaniach rezonansu magnetycznego PT Este produto é seguro para utilização em IRM RO Acest produs este sigur pentru utilizare în ...

Page 3: ... Deutsch 14 Ελληνικά 17 Español 20 Eesti 23 Suomi 25 Français 27 Hrvatski 30 Magyar 32 Italiano 34 日本語 36 Lietuviškai 38 Latviski 40 Nederlands 42 Norsk 45 Polski 47 Português 50 Romania 52 Pусский 55 Slovenčina 58 Slovenčina 60 Svenska 62 Türkçe 64 中文 66 ...

Page 4: ...e collar apart until the distance between the sizing line and the plastic collar body equals your finger measurement Engage the safety locks by pushing DOWN the locking buttons If the Ambu Redi ACE needs to be resized disengage the safety locks by lifting the locking buttons The Ambu Redi ACE may now be adjusted to the appropriate size Now engage the safety locks by pushing DOWN the locking button...

Page 5: ...ежду оразмерителната линия и пластмасовото тяло на яката съвпадне с пръстовото измерване Заключете предпазителите като натиснете предпазните бутони НАДОЛУ Ако размерът на Ambu Redi ACE трябва да се промени отключете предпазителите чрез повдигане на предпазните бутони Сега Ambu Redi ACE може да се нагласи на съответния размер Сега заключете предпазителите като натиснете предпазните бутони НАДОЛУ 4 ...

Page 6: ...a správnou velikost Límec jednoduše roztahujte tak dlouho dokud vzdálenost mezi velikostní ryskou a plastovou kostrou límce nedosáhne vzdálenosti naměřené prsty Nyní límec opět zajistěte stlačením kolíků směrem DOLŮ Je li zapotřebí změnit velikost límce Ambu Redi ACE uvolněte pojistky vytažením kolíků Límec Ambu Redi ACE lze nyní upravit na odpovídající velikost Nyní límec opět zajistěte stlačením...

Page 7: ...en indtil afstanden mellem størrelseslinjen og plastkravekroppen er lig med din fingermåling Aktiver sikkerhedslåsene ved at trykke NED på låseknapperne Hvis størrelsen af Ambu Redi ACE skal ændres skal du løsne sikkerhedslåsene ved at løfte låseknapperne Ambu Redi ACE kan nu justeres til den passende størrelse Aktiver nu sikkerhedslåsene ved at trykke NED på låseknapperne 4 2 Anvendelse 3 Korrekt...

Page 8: ...immen der Größe 1 2 Den Abstand zwischen einer horizontal gezogenen imaginären Ebene direkt unterhalb des Kinns des Patienten und einer zweiten imaginären Ebene direkt über der Schulter des Patienten messen Abstand zwischen Markierungslinie und Unterkante Stütze ohne Schaumstoff sollte annähernd mit Abstand aus obigem Punkt übereinstimmen Die passende Stützengröße einstellen Die Stütze einfach aus...

Page 9: ...ατευθυντήριες γραμμές και όχι ως απόπειρα καθορισμού της ιατρικής πρακτικής Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο κατόπιν επιθεώρησης και έγκρισης από την εποπτική ιατρική αρχή Ελέγξτε τη συσκευή πριν τη χρήση Ο ασθενής πρέπει να παρακολουθείται κατά τη διάρκεια χρήσης της συσκευής 1 Ενδεδειγμένη χρήση Το κολάρο Ambu Redi ACE είναι μία ενιαία άκαμπτη συσκευή ακινητοποίησης της αυχενικής μοίρας της σπονδυ...

Page 10: ...ίσω από τον λαιμό του Το κολάρο μπορεί να εφαρμοστεί από οποιαδήποτε μεριά Μόλις το πίσω μέρος του κολάρου είναι ομοιόμορφα τοποθετημένο πίσω από το κεφάλι το μπροστινό μέρος του μπορεί να τοποθετηθεί κάτω από το σαγόνι Διατηρώντας την κατάλληλη θέση του κολάρου με το ένα χέρι κολλήστε το Velcro με το άλλο χέρι Σιγουρευτείτε ότι η Velcro λωρίδα είναι καλά κολλημένη και παράλληλη με το σταθερό Velc...

Page 11: ...XPE Botones Poliamida 4 Ajuste del tamaño y colocación 4 1 Ajuste del tamaño 1 2 Mida la distancia que existe entre un plano imaginario trazado horizontalmente justo por debajo de la barbilla del paciente y un segundo plano horizontal trazado justo por encima del hombro del paciente Compare esta distancia con la distancia que va desde la línea de tamaño del collarín hasta la parte inferior del cue...

Page 12: ...osa ja seljaaju kahjustuste ennetamine ja või kahjustuste progresseerumise ennetamine saavutatakse pea ja kaela neutraalses asendis hoidmisega Pead ja kaela ei tohi ette tagasi ega ühele või teisele küljele painutada Neutraalne asend ennetab lülisamba kahjustamise või võõrkehade hõõrdumise ja või seljaaju läbilõike eest Lisaks hoiab neutraalne asend ära seljaaju väändumise või kompressiooni mis te...

Page 13: ...asutatakse vastavalt soovitatud protseduuridele Kui toote lahti pakkimisel ilmnevad mis tahes defektid küsige enne toote Ambule tagasi saatmist tagastamisnumber Parandamine või asendamine toimub tasuta Redi Ace Varoitukset Ambu Redi ACE kaulus on tarkoitettu lisensoitujen terveydenhuollon ammattilaisten käyttöön lääkärin tai muun lääketieteellisen auktoriteetin ohjeiden mukaan Jos laitetta käytetä...

Page 14: ...autusvaltuutuksen numero Ambulta ennen tuotteen lähettämistä takaisin Korjaus tai vaihto tehdään veloituksetta Redi Ace Avertissements Le collier cervical Ambu Redi ACE est prévu pour une utilisation par du personnel de santé diplômé selon les directives d un médecin ou d une autre autorité médicale Une lésion permanente peut survenir en cas d usage différent de celui dicté par un médecin ou une a...

Page 15: ...lace que l on soit à droite ou à gauche du patient Une fois que la partie postérieure du collier est correctement positionnée sous la tête la partie antérieure du collier peut être placée sous le menton Tout en maintenant le positionnement correct du collier d une main attacher la bande Velcro de l autre main S assurer que la bande Velcro côté boucle est attachée fermement et parallèlement à la ba...

Page 16: ...ličine i plastičnog postolja ovratnika koja odgovara vašoj mjeri Zakvačite sigurnosne brave tako da pritisnete gumbe za zaključavanje prema dolje Ako je potrebna promjena veličine ovratnika Ambu Redi ACE otkvačite sigurnosne brave podizanjem gumba za zaključavanje Ovratnik Ambu Redi ACE sada se može prilagoditi na odgovarajuću veličinu Sada zakvačite sigurnosne brave tako da pritisnete gumbe za za...

Page 17: ... jelző vonal és a merevítő műanyag része között ujjnyi távolság nem lesz A biztonsági gombok LEFELÉ nyomásával kapcsolja be a biztonsági zárat Ha az Ambu Redi ACE méretét át kell állítani a zárógombok felpattintásával oldja ki a biztonsági zárat Az Ambu Redi ACE merevítőt így a megfelelő méretűre alakítható A biztonsági gombok LEFELÉ nyomásával kapcsolja be a biztonsági zárat 4 2 Alkalmazás 3 A me...

Page 18: ...corpo del collare in plastica sia uguale alla misura riportata con le dita Chiudere i blocchi di sicurezza spingendo verso il BASSO i bottoni di sicurezza Se occorre ridimensionare il collare Ambu Redi ACE sganciare i blocchi di sicurezza sollevando i bottoni di blocco Il collare Ambu Redi ACE può ora essere regolato alle dimensioni appropriate Chiudere nuovamente i blocchi di sicurezza spingendo ...

Page 19: ...サイジングラインからプラスチックカラー本体 フォーム裏当て材ではない の低い縁 側面から見て までの距離を比較します カラーを適切なサイズに調整します サイジングラインとプラスチックカラー本体の間の距離がフ ィ ンガー測定に等しくなるまでカラーを引っ張 ります ロックボタンを押し込んで安全ロックをかけます Ambu Redi ACEのサイズ調整が必要な場合 ロックボタンを上にひいいて安全ロックを外します Ambu Redi ACEを適切なサイズに調整できます ロックボタンを押し込んで安全ロックをかけます 4 2 装着 3 救急用カラーの正しい装着には 2人の人間が必要です 救助者は 頭部と頸部の安定とニュートラルア ラインメントを維持する必要があります 第二の救助者は カラーの前部を患者の胸部に沿ってスライ ドさせて 顎ピースを配置します カラー本 体を患者の肩の最上部に乗せて 胸骨との間...

Page 20: ...s tarp dydžio nustatymo linijos ir plastikinės apykaklės dalies susilygins su jūsų pirštais išmatuotu atstumu Sukabinkite apsauginius užraktus nuspausdami ŽEMYN fiksatorius Jeigu reikia pakeisti Ambu Redi ACE dydį apsauginius užraktus atkabinkite pakeldami fiksatorius Dabar galima nustatyti tinkamą Ambu Redi ACE dydį Vėl sukabinkite apsauginius užraktus nuspausdami ŽEMYN fiksatorius 4 2 Uždėjimas ...

Page 21: ...jiet apkaklei atbilstošu izmēru Vienkārši atvelciet apkakli līdz attālums starp izmēra līniju un plastmasas apkakles korpusu ir vienāds ar pirksta izmēru Pievienojiet drošības fiksatorus nospiežot bloķējošās pogas UZ LEJU Ja Ambu Redi ACE jāmaina izmērs noņemiet drošības fiksatorus paceļot bloķēšanas pogas Pēc tam Ambu Redi ACE apkaklei varēs noregulēt atbilstošu izmēru Pievienojiet drošības fiksa...

Page 22: ...leen Schuim IXPE Knoppen Polyamide 4 Maat en toepassing 4 1 Maat 1 2 Meet de afstand tussen een denkbeeldig horizontaal vlak recht onder de kin van de patiënt en een tweede horizontaal vlak recht boven de schouder van de patiënt Vergelijk deze afstand met de afstand van de maatlijn op de kraag tot het onderste gedeelte van het plastic kraagomhulsel niet het schuimgedeelte Stel de kraag op de juist...

Page 23: ...isering Forebygger og eller hindrer forverring av skade på ryggsøylen og ryggmargen ved å holde hodet og nakken i en stilling med nøytral innretting Hodet og nakken skal ikke bøyes forover strekkes bakover eller vippes til noen av sidene Posisjonen med nøytral innretting hindrer at skadede ryggvirvler eller fremmedelementer gnisser mot og eller skjærer i ryggmargen I tillegg hindrer den nøytralt i...

Page 24: ...d anbefalte prosedyrer Hvis det oppdages at et produkt er defekt når det pakkes ut må et returgodkjenningsnummer fås fra Ambu før produktet returneres Produktet repareres eller erstattes kostnadsfritt Redi Ace Ostrzeżenia Kołnierz Ambu Redi ACE jest przeznaczony do użycia przez wykwalifikowanych pracowników służby zdrowia zgodnie z zaleceniami lekarza lub innej uprawnionej osoby Użycie w sposób in...

Page 25: ...leży wsunąć tylną część kołnierza bezpośrednio pod jego szyję Kołnierz można założyć z dowolnej strony Po umieszczeniu tylnej części kołnierza równo za głową można umieścić przednią część kołnierza pod brodą Przytrzymując kołnierz we właściwej pozycji jedną ręką drugą ręką należy przymocować rzep Upewnić się że pasek z miękką stroną rzepa jest mocno przymocowany i ułożony równolegle do paska z twa...

Page 26: ...r o colar até que a distância entre a linha de tamanho e o corpo do colar de plástico seja igual à medida do seu dedo Tranque os fechos de segurança empurrando os botões de bloqueio PARA BAIXO Se o Ambu Redi ACE tiver de ser redimensionado destranque os fechos de segurança levantando os botões de bloqueio O Ambu Redi ACE pode agora ser ajustado ao tamanho adequado Agora tranque os fechos de segura...

Page 27: ...toane Poliamidă 4 Dimensionarea și aplicarea 4 1 Dimensionarea 1 2 Măsurați distanța dintre un plan imaginar orizontal situat imediat sub bărbia pacientului și un al doilea plan orizontal situat imediat deasupra umărului pacientului Comparați această distanță cu distanța dintre banda de dimensionare a gulerului și partea inferioară a carcasei din plastic a gulerului nu partea din spumă Reglați gul...

Page 28: ...тво только после проверки и утверждения контролирующим медицинским ведомством Во избежание передачи инфекций другому пациенту воротник должен использоваться только на одном пациенте Принципы иммобилизации Предотвращение повреждения и или дальнейшего развития повреждения шейного отдела позвоночника и спинного мозга осуществляется за счет поддержания головы и шеи в положении нейтрального выравнивани...

Page 29: ...жении лежа на спине 4 Если пациент лежит на спине пропустите заднюю часть воротника непосредственно под шеей пациента Воротник можно наложить с любой стороны После того как задняя часть воротника будет ровно расположена позади головы переднюю часть воротника можно расположить под подбородком Поддерживая воротник в правильном положении одной рукой другой рукой закрепите застежку липучку Velcro Убед...

Page 30: ...medzi čiarou určujúcou veľkosť goliera a spodnou stranou plastovej časti goliera nebude rovná vzdialenosti nameranej prstami Zatlačením poistných tlačidiel NADOL zaistite bezpečnostné poistky Ak je potrebné zmeniť veľkosť pomôcky Ambu Redi ACE odistite bezpečnostné poistky nadvihnutím poistných tlačidiel Golier Ambu Redi ACE sa teraz dá nastaviť na potrebnú veľkosť Teraz zatlačením poistných tlači...

Page 31: ...azdalja med črto za velikost in plastičnim ohišjem ne ustreza meritvi ki ste jo opravili s prsti Varnostne zapore zapnite s pritiskom NA gumbe Če morate nastaviti drugo velikost vratne opornice Ambu Redi ACE varnostne zapore sprostite tako da odpnete spete gumbe Vratno opornico Ambu Redi ACE lahko zdaj nastavite na primerno velikost Varnostne zapore zdaj zapnite s pritiskom NA gumbe 4 2 Uporaba 3 ...

Page 32: ...sten Justera kragen till lämplig storlek Dra helt enkelt isär kragen tills avståndet mellan storleksanpassningslinjen och plastkragen är lika med ditt fingermått Spärra säkerhetslåsen genom att trycka NED låsknapparna Om storleken på Ambu Redi ACE behöver ändras lossar du säkerhetslåsen genom att lyfta låsknapparna Nu kan du ställa in Ambu Redi ACE till lämplig storlek Spärra nu säkerhetslåsen gen...

Page 33: ...z Boyutlandırma hattı ile plastik boyunluk gövdesi arasındaki mesafe parmak ölçümünüze eşit olana kadar boyunluğu çekip ayırınız Kilitleme düğmelerini AŞAĞI iterek emniyet kilitlerini kilitleyiniz Ambu Redi ACE ın yeniden boyutlandırılması gerekiyorsa kilitleme düğmelerini kaldırarak emniyet kilitlerini açınız Şimdi Ambu Redi ACE uygun boyuta ayarlanabilir Şimdi kilitleme düğmelerini AŞAĞI iterek ...

Page 34: ...1 2 测量患者下巴水平和下方的假想面与患者肩膀顶部绘制的第二水平面之间的距离 将此距离与颈托尺寸线到塑料颈托体下方 而非泡沫 之间的距离进行比较 将颈托调节到适当的尺寸 拉开颈托 直至尺寸线和塑料颈托体之间的距离等于您的手指测量值 通过推安全按钮上的 DOWN 向下 接合安全锁 如果需要调节 Ambu Redi ACE 尺寸 则抬起锁定按钮分离安全锁 Ambu Redi ACE 此时可调节至合适尺寸 现在通过推安全按钮上的 DOWN 向下 接合安全锁 4 2 佩戴 3 要正确围好颈椎固定带需要两个人操作 第一名救助者应保持头颈的稳定和中间对齐 第二名救助者应沿着患者的胸部滑动颈托前部 并定位下巴板 颈托体应位于患者肩膀顶部 胸骨上方 之间无间隙 患者的下巴必须居中安全地置于下颚部 握住颈托前端 将颈托的背侧绕到患者头颈部的背侧 将患者头颈部包裹起来 并用 Velcro 粘扣带固定 至颈托...

Page 35: ... 13 DK 2750 Ballerup Denmark T 45 72 25 20 00 F 45 72 25 20 50 www ambu com US Rx Only CE mark The product complies with the EU Council directive concerning Medical Devices 93 42 EEC Ambu is a registered trademark of Ambu A S Denmark Ambu is certified according to ISO 13485 ...

Reviews: