background image

HU

32

33

Redi-Ace

 

Figyelmeztetések

 

Az Ambu Redi-ACE nyakmerevítőt kizárólag képzett egészségügyi dolgozók használhatják orvos  

vagy más egészségügyi szakember utasításai alapján. Ha az eszköz használata nem orvos vagy más 

egészségügyi szakember utasításai alapján történik, az a beteg maradandó sérüléséhez vezethet.

A mentéshez használt nyakmerevítő a teljes betegrögzítő eljárás része.

Fontos, hogy az egészségügyi dolgozók megtanulják és gyakorolják az eszköz használatát és 

alkalmazását, és a használata előtt elolvassák és megértsék az összes utasítást.

A fentiek csak útmutatóul szolgálnak, nem az orvosi gyakorlatot próbálják meghatározni. Az eszközt 

csak azután használja, hogy a felügyelő egészségügyi szakember megvizsgálta és jóváhagyta azt.

A nyakmerevítő kizárólag egy beteg általi használatra szolgál a keresztfertőzés kockázata miatt. 

A rögzítés elvei

Megelőzi a nyakcsigolya és a gerincagy károsodását, illetve a károsodás továbbterjedését azáltal, hogy  

a fejet és a nyakat „semleges helyzetben” tartja. A fej és a nyak nem hajolhat sem előre, sem hátra, és 

hirtelen nem mozdulhat el egyik oldalról a másikra. A semleges pozíció megakadályozza, hogy a sérült 

vertebrae vagy más testek a gerincagyhoz dörzsölődjenek, és/vagy megvágják azt. A semleges pozíció  

azt is megakadályozza, hogy a gerincagy megcsavarodjon vagy összenyomódjon, ami a gerincagy fizikai 

és/vagy iszkémiás sérüléséhez vezethet. 

Fontos, hogy az egészségügyi dolgozók megtanulják és gyakorolják az eszköz használatát és alkalmazását, 

és a használata előtt elolvassák és megértsék az összes utasítást.

A fentiek csak útmutatóul szolgálnak, nem az orvosi gyakorlatot próbálják meghatározni. Az eszközt csak 

azután használja, hogy a felügyelő egészségügyi szakember megvizsgálta és jóváhagyta azt.

Használat előtt ellenőrizze az eszközt.

Használat közben végig figyelje a beteget.

1. Rendeltetés

Az Ambu® Redi-ACE nyakmerevítő egyrészes, merev eszköz, amely meggátolja a nyakcsigolyák 

elmozdulását, és a beteg szállítása, normál ellátása vagy mozgatása közben segít a semleges helyzet 

megőrzésében, ezenkívül megakadályozza az oldalirányú kilengést, az anterior-posterior  

(előre vagy hátra történő) hajlást és a nyakcsigolya megnyúlását. 

2. Műszaki jellemzők

Tárolási hőmérséklet:  

Az EN 1789 szabvány szerint tesztelve -30 °C (-22 °F) és +70 °C (158 °F) mellett. 

Működési hőmérséklet:  

-10 – +40 °C (14 – 104 °F)

3. Az eszköz részei/anyaga

Főpanel:  

polipropilén 

Velcro tépőzár:  

poliamid

Csúsztatható panel:  

polipropilén  

Hab:  

IXPE

Gombok:  

poliamid

4. Méret beállítása és alkalmazás
4.1. Méret beállítása (1) (2)

 

 Mérje le a távolságot a közvetlenül a beteg álla alatt kezdődő képzeletbeli vízszintes sík felület  

és a közvetlenül a beteg válla felett kezdődő képzeletbeli vízszintes sík felület között.

 

 Hasonlítsa össze ezt a távolságot a nyakmerevítő méretét jelző vonal és a merevítő műanyag  

(nem a hab) részének alsó fele közötti távolsággal.

 

Állítsa be a megfelelő méretet.

 

 Egyszerűen addig húzza szét a merevítőt, amíg a méretet jelző vonal és a merevítő műanyag része 

között ujjnyi távolság nem lesz.

 

A biztonsági gombok LEFELÉ nyomásával kapcsolja be a biztonsági zárat.

 

 Ha az Ambu Redi-ACE méretét át kell állítani, a zárógombok felpattintásával oldja ki a biztonsági zárat.

 

Az Ambu Redi-ACE merevítőt így a megfelelő méretűre alakítható.

 

A biztonsági gombok LEFELÉ nyomásával kapcsolja be a biztonsági zárat. 

4.2. Alkalmazás (3)

 

 A mentéshez használt nyakmerevítő helyes alkalmazásához két személy szükséges. Az első mentést 

végző személy tartsa a fejet és a nyakat stabil és semleges helyzetben.

 

 A második mentést végző személy csúsztassa a merevítő elejét a beteg mellkasára, és igazítsa az 

álltartó részt a megfelelő helyzetbe. A merevítőnek ekkor szorosan a beteg vállára kell illeszkednie,  

és hézag nélkül a sternumra kell támaszkodnia. A beteg álla biztonságos és semleges helyzetben 

feküdjön az álltartóban.

 

 Tartsa a merevítő elejét a megfelelő helyen, közben pedig tekerje körbe a merevítő hátulját a beteg 

tarkóján és nyakán, majd rögzítse azt Velcro® tépőzárral a merevítő elejéhez.

 

 Ha még igazítani kell a Velcro tépőzáron, fogja meg a merevítő elejét, és húzza a Velcro  
tépőzárat szorosabbra.

4.3. Alkalmazás hanyatt fekvő beteg esetén (4)

Ha a beteg hanyatt fekszik, csúsztassa a merevítő hátsó részét közvetlenül a beteg nyaka mögé.

A merevítőt bármelyik oldalról rögzítheti. Amikor sikerül a merevítő hátsó részét a fej mögött  

egyenletesen eligazítani, helyezze a merevítő elülső részét az áll alá. Míg az egyik kezével a merevítőt  

a megfelelő helyzetben tartja, a másik kezével nyomja össze a Velcro tépőzárat. Győződjön meg róla,  

hogy a Velcro tépőzár hurkos felülete szorosan tapad a merevítő elejére rögzített horgos felületre, és 

párhuzamosan áll azzal.

4.4. Csőkampó (5)

Az orr légútjában lévő cső mindkét oldalon hozzákapcsolható a kampókhoz.

 

Figyelmeztetések

 

A fejet és a nyakat a teljes művelet alatt tartsa semleges helyzetben. A nyakmerevítő megfelelő 

felhelyezése és a beteg helyzetének stabilizálása után a fejet nem szabad elengedni. Stabilan  

rögzítse a fejet és a nyakat fejtámasszal vagy fejtartóval, majd rögzítse a beteget a megfelelő szíjak 
segítségével a hordágyon.

Vigyázat!

Az Egyesült Államok szövetségi törvényei alapján ez az eszköz csak orvos által vagy orvosi  

rendelvényre értékesíthető.

Tisztítás

A betegek közötti keresztfertőzés kockázatának megelőzése érdekében javasoljuk, hogy a terméket az 

egészségügyi hulladékra vonatkozó helyi előírásoknak megfelelően használat után dobja ki.

A termék felülete vízzel és enyhe tisztítószerrel, illetve fertőtlenítőszerrel tisztítható.

Az újbóli használat előtt gondosan öblítse le tiszta vízzel, és hagyja megszáradni.

Használat előtt győződjön meg arról, hogy a termék ép és teljesen működőképes. Ha nem az,  

akkor ki kell dobni.

Jótállás/garancia

Az Ambu garantálja az Ambu vállalattól vagy a hivatalos forgalmazási csatornákon keresztül megvásárolt 

és a javasolt folyamatoknak megfelelően használt termékei mentességét a gyártási és anyaghibáktól. Ha a 

csomagolás felbontásakor a termék hibásnak bizonyul, a visszaküldés előtt igényeljen az Ambu vállalattól 

visszaküldési engedélyszámot. A javítás vagy csere ingyenes.

Summary of Contents for Redi-ACE Adult

Page 1: ...Instructions for use Ambu Redi ACE Adult Ambu Redi ACE Mini ...

Page 2: ...termék MR biztos IT Questo prodotto è compatibile con RM JA MR では安全です LT Šis gaminys yra saugus naudoti su magnetinio rezonanso MR įranga LV Šis ir MR drošs produkts NL Dit product is MR veilig NO Dette produktet er MR sikkert PL Ten produkt można stosować bezpiecznie w badaniach rezonansu magnetycznego PT Este produto é seguro para utilização em IRM RO Acest produs este sigur pentru utilizare în ...

Page 3: ... Deutsch 14 Ελληνικά 17 Español 20 Eesti 23 Suomi 25 Français 27 Hrvatski 30 Magyar 32 Italiano 34 日本語 36 Lietuviškai 38 Latviski 40 Nederlands 42 Norsk 45 Polski 47 Português 50 Romania 52 Pусский 55 Slovenčina 58 Slovenčina 60 Svenska 62 Türkçe 64 中文 66 ...

Page 4: ...e collar apart until the distance between the sizing line and the plastic collar body equals your finger measurement Engage the safety locks by pushing DOWN the locking buttons If the Ambu Redi ACE needs to be resized disengage the safety locks by lifting the locking buttons The Ambu Redi ACE may now be adjusted to the appropriate size Now engage the safety locks by pushing DOWN the locking button...

Page 5: ...ежду оразмерителната линия и пластмасовото тяло на яката съвпадне с пръстовото измерване Заключете предпазителите като натиснете предпазните бутони НАДОЛУ Ако размерът на Ambu Redi ACE трябва да се промени отключете предпазителите чрез повдигане на предпазните бутони Сега Ambu Redi ACE може да се нагласи на съответния размер Сега заключете предпазителите като натиснете предпазните бутони НАДОЛУ 4 ...

Page 6: ...a správnou velikost Límec jednoduše roztahujte tak dlouho dokud vzdálenost mezi velikostní ryskou a plastovou kostrou límce nedosáhne vzdálenosti naměřené prsty Nyní límec opět zajistěte stlačením kolíků směrem DOLŮ Je li zapotřebí změnit velikost límce Ambu Redi ACE uvolněte pojistky vytažením kolíků Límec Ambu Redi ACE lze nyní upravit na odpovídající velikost Nyní límec opět zajistěte stlačením...

Page 7: ...en indtil afstanden mellem størrelseslinjen og plastkravekroppen er lig med din fingermåling Aktiver sikkerhedslåsene ved at trykke NED på låseknapperne Hvis størrelsen af Ambu Redi ACE skal ændres skal du løsne sikkerhedslåsene ved at løfte låseknapperne Ambu Redi ACE kan nu justeres til den passende størrelse Aktiver nu sikkerhedslåsene ved at trykke NED på låseknapperne 4 2 Anvendelse 3 Korrekt...

Page 8: ...immen der Größe 1 2 Den Abstand zwischen einer horizontal gezogenen imaginären Ebene direkt unterhalb des Kinns des Patienten und einer zweiten imaginären Ebene direkt über der Schulter des Patienten messen Abstand zwischen Markierungslinie und Unterkante Stütze ohne Schaumstoff sollte annähernd mit Abstand aus obigem Punkt übereinstimmen Die passende Stützengröße einstellen Die Stütze einfach aus...

Page 9: ...ατευθυντήριες γραμμές και όχι ως απόπειρα καθορισμού της ιατρικής πρακτικής Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο κατόπιν επιθεώρησης και έγκρισης από την εποπτική ιατρική αρχή Ελέγξτε τη συσκευή πριν τη χρήση Ο ασθενής πρέπει να παρακολουθείται κατά τη διάρκεια χρήσης της συσκευής 1 Ενδεδειγμένη χρήση Το κολάρο Ambu Redi ACE είναι μία ενιαία άκαμπτη συσκευή ακινητοποίησης της αυχενικής μοίρας της σπονδυ...

Page 10: ...ίσω από τον λαιμό του Το κολάρο μπορεί να εφαρμοστεί από οποιαδήποτε μεριά Μόλις το πίσω μέρος του κολάρου είναι ομοιόμορφα τοποθετημένο πίσω από το κεφάλι το μπροστινό μέρος του μπορεί να τοποθετηθεί κάτω από το σαγόνι Διατηρώντας την κατάλληλη θέση του κολάρου με το ένα χέρι κολλήστε το Velcro με το άλλο χέρι Σιγουρευτείτε ότι η Velcro λωρίδα είναι καλά κολλημένη και παράλληλη με το σταθερό Velc...

Page 11: ...XPE Botones Poliamida 4 Ajuste del tamaño y colocación 4 1 Ajuste del tamaño 1 2 Mida la distancia que existe entre un plano imaginario trazado horizontalmente justo por debajo de la barbilla del paciente y un segundo plano horizontal trazado justo por encima del hombro del paciente Compare esta distancia con la distancia que va desde la línea de tamaño del collarín hasta la parte inferior del cue...

Page 12: ...osa ja seljaaju kahjustuste ennetamine ja või kahjustuste progresseerumise ennetamine saavutatakse pea ja kaela neutraalses asendis hoidmisega Pead ja kaela ei tohi ette tagasi ega ühele või teisele küljele painutada Neutraalne asend ennetab lülisamba kahjustamise või võõrkehade hõõrdumise ja või seljaaju läbilõike eest Lisaks hoiab neutraalne asend ära seljaaju väändumise või kompressiooni mis te...

Page 13: ...asutatakse vastavalt soovitatud protseduuridele Kui toote lahti pakkimisel ilmnevad mis tahes defektid küsige enne toote Ambule tagasi saatmist tagastamisnumber Parandamine või asendamine toimub tasuta Redi Ace Varoitukset Ambu Redi ACE kaulus on tarkoitettu lisensoitujen terveydenhuollon ammattilaisten käyttöön lääkärin tai muun lääketieteellisen auktoriteetin ohjeiden mukaan Jos laitetta käytetä...

Page 14: ...autusvaltuutuksen numero Ambulta ennen tuotteen lähettämistä takaisin Korjaus tai vaihto tehdään veloituksetta Redi Ace Avertissements Le collier cervical Ambu Redi ACE est prévu pour une utilisation par du personnel de santé diplômé selon les directives d un médecin ou d une autre autorité médicale Une lésion permanente peut survenir en cas d usage différent de celui dicté par un médecin ou une a...

Page 15: ...lace que l on soit à droite ou à gauche du patient Une fois que la partie postérieure du collier est correctement positionnée sous la tête la partie antérieure du collier peut être placée sous le menton Tout en maintenant le positionnement correct du collier d une main attacher la bande Velcro de l autre main S assurer que la bande Velcro côté boucle est attachée fermement et parallèlement à la ba...

Page 16: ...ličine i plastičnog postolja ovratnika koja odgovara vašoj mjeri Zakvačite sigurnosne brave tako da pritisnete gumbe za zaključavanje prema dolje Ako je potrebna promjena veličine ovratnika Ambu Redi ACE otkvačite sigurnosne brave podizanjem gumba za zaključavanje Ovratnik Ambu Redi ACE sada se može prilagoditi na odgovarajuću veličinu Sada zakvačite sigurnosne brave tako da pritisnete gumbe za za...

Page 17: ... jelző vonal és a merevítő műanyag része között ujjnyi távolság nem lesz A biztonsági gombok LEFELÉ nyomásával kapcsolja be a biztonsági zárat Ha az Ambu Redi ACE méretét át kell állítani a zárógombok felpattintásával oldja ki a biztonsági zárat Az Ambu Redi ACE merevítőt így a megfelelő méretűre alakítható A biztonsági gombok LEFELÉ nyomásával kapcsolja be a biztonsági zárat 4 2 Alkalmazás 3 A me...

Page 18: ...corpo del collare in plastica sia uguale alla misura riportata con le dita Chiudere i blocchi di sicurezza spingendo verso il BASSO i bottoni di sicurezza Se occorre ridimensionare il collare Ambu Redi ACE sganciare i blocchi di sicurezza sollevando i bottoni di blocco Il collare Ambu Redi ACE può ora essere regolato alle dimensioni appropriate Chiudere nuovamente i blocchi di sicurezza spingendo ...

Page 19: ...サイジングラインからプラスチックカラー本体 フォーム裏当て材ではない の低い縁 側面から見て までの距離を比較します カラーを適切なサイズに調整します サイジングラインとプラスチックカラー本体の間の距離がフ ィ ンガー測定に等しくなるまでカラーを引っ張 ります ロックボタンを押し込んで安全ロックをかけます Ambu Redi ACEのサイズ調整が必要な場合 ロックボタンを上にひいいて安全ロックを外します Ambu Redi ACEを適切なサイズに調整できます ロックボタンを押し込んで安全ロックをかけます 4 2 装着 3 救急用カラーの正しい装着には 2人の人間が必要です 救助者は 頭部と頸部の安定とニュートラルア ラインメントを維持する必要があります 第二の救助者は カラーの前部を患者の胸部に沿ってスライ ドさせて 顎ピースを配置します カラー本 体を患者の肩の最上部に乗せて 胸骨との間...

Page 20: ...s tarp dydžio nustatymo linijos ir plastikinės apykaklės dalies susilygins su jūsų pirštais išmatuotu atstumu Sukabinkite apsauginius užraktus nuspausdami ŽEMYN fiksatorius Jeigu reikia pakeisti Ambu Redi ACE dydį apsauginius užraktus atkabinkite pakeldami fiksatorius Dabar galima nustatyti tinkamą Ambu Redi ACE dydį Vėl sukabinkite apsauginius užraktus nuspausdami ŽEMYN fiksatorius 4 2 Uždėjimas ...

Page 21: ...jiet apkaklei atbilstošu izmēru Vienkārši atvelciet apkakli līdz attālums starp izmēra līniju un plastmasas apkakles korpusu ir vienāds ar pirksta izmēru Pievienojiet drošības fiksatorus nospiežot bloķējošās pogas UZ LEJU Ja Ambu Redi ACE jāmaina izmērs noņemiet drošības fiksatorus paceļot bloķēšanas pogas Pēc tam Ambu Redi ACE apkaklei varēs noregulēt atbilstošu izmēru Pievienojiet drošības fiksa...

Page 22: ...leen Schuim IXPE Knoppen Polyamide 4 Maat en toepassing 4 1 Maat 1 2 Meet de afstand tussen een denkbeeldig horizontaal vlak recht onder de kin van de patiënt en een tweede horizontaal vlak recht boven de schouder van de patiënt Vergelijk deze afstand met de afstand van de maatlijn op de kraag tot het onderste gedeelte van het plastic kraagomhulsel niet het schuimgedeelte Stel de kraag op de juist...

Page 23: ...isering Forebygger og eller hindrer forverring av skade på ryggsøylen og ryggmargen ved å holde hodet og nakken i en stilling med nøytral innretting Hodet og nakken skal ikke bøyes forover strekkes bakover eller vippes til noen av sidene Posisjonen med nøytral innretting hindrer at skadede ryggvirvler eller fremmedelementer gnisser mot og eller skjærer i ryggmargen I tillegg hindrer den nøytralt i...

Page 24: ...d anbefalte prosedyrer Hvis det oppdages at et produkt er defekt når det pakkes ut må et returgodkjenningsnummer fås fra Ambu før produktet returneres Produktet repareres eller erstattes kostnadsfritt Redi Ace Ostrzeżenia Kołnierz Ambu Redi ACE jest przeznaczony do użycia przez wykwalifikowanych pracowników służby zdrowia zgodnie z zaleceniami lekarza lub innej uprawnionej osoby Użycie w sposób in...

Page 25: ...leży wsunąć tylną część kołnierza bezpośrednio pod jego szyję Kołnierz można założyć z dowolnej strony Po umieszczeniu tylnej części kołnierza równo za głową można umieścić przednią część kołnierza pod brodą Przytrzymując kołnierz we właściwej pozycji jedną ręką drugą ręką należy przymocować rzep Upewnić się że pasek z miękką stroną rzepa jest mocno przymocowany i ułożony równolegle do paska z twa...

Page 26: ...r o colar até que a distância entre a linha de tamanho e o corpo do colar de plástico seja igual à medida do seu dedo Tranque os fechos de segurança empurrando os botões de bloqueio PARA BAIXO Se o Ambu Redi ACE tiver de ser redimensionado destranque os fechos de segurança levantando os botões de bloqueio O Ambu Redi ACE pode agora ser ajustado ao tamanho adequado Agora tranque os fechos de segura...

Page 27: ...toane Poliamidă 4 Dimensionarea și aplicarea 4 1 Dimensionarea 1 2 Măsurați distanța dintre un plan imaginar orizontal situat imediat sub bărbia pacientului și un al doilea plan orizontal situat imediat deasupra umărului pacientului Comparați această distanță cu distanța dintre banda de dimensionare a gulerului și partea inferioară a carcasei din plastic a gulerului nu partea din spumă Reglați gul...

Page 28: ...тво только после проверки и утверждения контролирующим медицинским ведомством Во избежание передачи инфекций другому пациенту воротник должен использоваться только на одном пациенте Принципы иммобилизации Предотвращение повреждения и или дальнейшего развития повреждения шейного отдела позвоночника и спинного мозга осуществляется за счет поддержания головы и шеи в положении нейтрального выравнивани...

Page 29: ...жении лежа на спине 4 Если пациент лежит на спине пропустите заднюю часть воротника непосредственно под шеей пациента Воротник можно наложить с любой стороны После того как задняя часть воротника будет ровно расположена позади головы переднюю часть воротника можно расположить под подбородком Поддерживая воротник в правильном положении одной рукой другой рукой закрепите застежку липучку Velcro Убед...

Page 30: ...medzi čiarou určujúcou veľkosť goliera a spodnou stranou plastovej časti goliera nebude rovná vzdialenosti nameranej prstami Zatlačením poistných tlačidiel NADOL zaistite bezpečnostné poistky Ak je potrebné zmeniť veľkosť pomôcky Ambu Redi ACE odistite bezpečnostné poistky nadvihnutím poistných tlačidiel Golier Ambu Redi ACE sa teraz dá nastaviť na potrebnú veľkosť Teraz zatlačením poistných tlači...

Page 31: ...azdalja med črto za velikost in plastičnim ohišjem ne ustreza meritvi ki ste jo opravili s prsti Varnostne zapore zapnite s pritiskom NA gumbe Če morate nastaviti drugo velikost vratne opornice Ambu Redi ACE varnostne zapore sprostite tako da odpnete spete gumbe Vratno opornico Ambu Redi ACE lahko zdaj nastavite na primerno velikost Varnostne zapore zdaj zapnite s pritiskom NA gumbe 4 2 Uporaba 3 ...

Page 32: ...sten Justera kragen till lämplig storlek Dra helt enkelt isär kragen tills avståndet mellan storleksanpassningslinjen och plastkragen är lika med ditt fingermått Spärra säkerhetslåsen genom att trycka NED låsknapparna Om storleken på Ambu Redi ACE behöver ändras lossar du säkerhetslåsen genom att lyfta låsknapparna Nu kan du ställa in Ambu Redi ACE till lämplig storlek Spärra nu säkerhetslåsen gen...

Page 33: ...z Boyutlandırma hattı ile plastik boyunluk gövdesi arasındaki mesafe parmak ölçümünüze eşit olana kadar boyunluğu çekip ayırınız Kilitleme düğmelerini AŞAĞI iterek emniyet kilitlerini kilitleyiniz Ambu Redi ACE ın yeniden boyutlandırılması gerekiyorsa kilitleme düğmelerini kaldırarak emniyet kilitlerini açınız Şimdi Ambu Redi ACE uygun boyuta ayarlanabilir Şimdi kilitleme düğmelerini AŞAĞI iterek ...

Page 34: ...1 2 测量患者下巴水平和下方的假想面与患者肩膀顶部绘制的第二水平面之间的距离 将此距离与颈托尺寸线到塑料颈托体下方 而非泡沫 之间的距离进行比较 将颈托调节到适当的尺寸 拉开颈托 直至尺寸线和塑料颈托体之间的距离等于您的手指测量值 通过推安全按钮上的 DOWN 向下 接合安全锁 如果需要调节 Ambu Redi ACE 尺寸 则抬起锁定按钮分离安全锁 Ambu Redi ACE 此时可调节至合适尺寸 现在通过推安全按钮上的 DOWN 向下 接合安全锁 4 2 佩戴 3 要正确围好颈椎固定带需要两个人操作 第一名救助者应保持头颈的稳定和中间对齐 第二名救助者应沿着患者的胸部滑动颈托前部 并定位下巴板 颈托体应位于患者肩膀顶部 胸骨上方 之间无间隙 患者的下巴必须居中安全地置于下颚部 握住颈托前端 将颈托的背侧绕到患者头颈部的背侧 将患者头颈部包裹起来 并用 Velcro 粘扣带固定 至颈托...

Page 35: ... 13 DK 2750 Ballerup Denmark T 45 72 25 20 00 F 45 72 25 20 50 www ambu com US Rx Only CE mark The product complies with the EU Council directive concerning Medical Devices 93 42 EEC Ambu is a registered trademark of Ambu A S Denmark Ambu is certified according to ISO 13485 ...

Reviews: